Douai Manuscript: Annotations on As You Like It

James
Why the scribe or editor changes the name of Orlando’s second brother from Jaques to James (the English version of Jaques) throughout the Douai As You Like It is a matter of speculation. This correction might simply be to distinguish him from his namesake, the melancholy courtier also called Jaques, but James would of course have been a culturally resonant name for Recusants in the 1690s. Not only was the exiled king called James II, but his son was also named James, for James Edward Francis. Incidentally, the prince, who was born in 1688, was raised in exile in France at Saint-Germain.
Go to this point in the text
golgenly
Scribal error for goldenly.
Go to this point in the text
Drammatis Personæ
No list in F2. This is the first list of characters for this play, and it precedes Rowe.
Go to this point in the text
here feel we not the penalty of Adam
Accidental repetition of a line.
Go to this point in the text
Enter Corin
Corin was made to exit after Sp229, and therefore needs to enter again (an added stage direction which shows careful editing).
Go to this point in the text
bush
Scribal error for blush.
Go to this point in the text
lis
Transcription error for his.
Go to this point in the text
some some
Accidental repetition.
Go to this point in the text
firs
Scribal error for first.
Go to this point in the text
she
The Douai editor edits F2 which has he; F3 also has she.
Go to this point in the text
to hear
Original emendation,which corrects F2’s to see.
Go to this point in the text
with
Error for within.
Go to this point in the text
heart
For Hart in F2. This emendation predates Rowe.
Go to this point in the text
Exit Jaq:
Added stage direction which predates Rowe.
Go to this point in the text
tenor
Tenure in F2: this emendation predates Theobald.
Go to this point in the text
them
An emendation for him in F2 which predates Rowe.
Go to this point in the text
duke of Burgundy
The Douai manuscript is the only source which calls the duke duke of Burgundy. This might have made more sense for a Douai exile, in that a large part of the Ardennes area, in Flanders, belonged to the Duchy of Burgundy until 1482 (which was the year of the death of Mary of Burgundy), after which the Burgundian state was dissolved and the Low Countries fell under the domination of the Spanish Habsburgs. Douai itself became Spanish possession until it was ceded to France in 1668. Rowe’s list of characters simply has duke of (blank), but Malone was the first to suggest (almost a century after the Douai editor) that the forest of Arden of the play could be Ardennes in Flanders rather than the forest of Arden in Warwickshire.
Go to this point in the text
better
Probably an error for bitter in F2.
Go to this point in the text

Prosopography

Côme Saignol

Côme Saignol is a PhD candidate at Sorbonne University where he is preparing a thesis about the reception of Cyrano de Bergerac. After working several years on Digital Humanities, he created a company named CS Edition & Corpus to assist researchers in classical humanities. His interests include: eighteenth-century theatre, philology, textual alignment, and XML databases.

Janelle Jenstad

Janelle Jenstad is a Professor of English at the University of Victoria, Director of The Map of Early Modern London, and Director of Linked Early Modern Drama Online. With Jennifer Roberts-Smith and Mark Kaethler, she co-edited Shakespeare’s Language in Digital Media: Old Words, New Tools (Routledge). She has edited John Stow’s A Survey of London (1598 text) for MoEML and is currently editing The Merchant of Venice (with Stephen Wittek) and Heywood’s 2 If You Know Not Me You Know Nobody for DRE. Her articles have appeared in Digital Humanities Quarterly, Elizabethan Theatre, Early Modern Literary Studies, Shakespeare Bulletin, Renaissance and Reformation, and The Journal of Medieval and Early Modern Studies. She contributed chapters to Approaches to Teaching Othello (MLA); Teaching Early Modern Literature from the Archives (MLA); Institutional Culture in Early Modern England (Brill); Shakespeare, Language, and the Stage (Arden); Performing Maternity in Early Modern England (Ashgate); New Directions in the Geohumanities (Routledge); Early Modern Studies and the Digital Turn (Iter); Placing Names: Enriching and Integrating Gazetteers (Indiana); Making Things and Drawing Boundaries (Minnesota); Rethinking Shakespeare Source Study: Audiences, Authors, and Digital Technologies (Routledge); and Civic Performance: Pageantry and Entertainments in Early Modern London (Routledge). For more details, see janellejenstad.com.

Line Cottegnies

Line Cottegnies teaches early-modern literature at Sorbonne Université. She is the author of a monograph on the politics of wonder in Caroline poetry, L’Éclipse du regard: la poésie anglais du baroque au classicisme (Droz, 1997), and has co-edited several collections of essays, including Authorial Conquests: Essays on Genre in the Writings of Margaret Cavendish (AUP, 2003, with Nancy Weitz), Women and Curiosity in the Early Modern Period (Brill, 2016), with Sandring Parageau, or Henry V: A Critical Guide (Bloomsbury, 2018), with Karen Britland. She has published on seventeenth-century literature, from Shakespeare and Raleigh to Ahpra Behn and Mary Astell. Her research interests are: early-modern drama and poetry, the politics of translation (between France and England), and women authors of the period. She has also developed a particular interest in editing: she had edited half of Shakespeare’s plays for the Gallimard bilingual complete works (alone and in collaboration), and, also, Henry IV, Part 2, for The Norton Shakespeare 3 (2016). With Marie-Alice Belle, she has co-edited two Elizabethan translations of Robert Garnier (by Mary Sidney Herbert and Thomas Kyd), published in 2017 in the MHRA Tudor and Stuart Translation Series as Robert Garnier in Elizabethan England. She is currently working on an edition of three Behn’s translations from the French for the Cambridge edition of Behn’s Complete Works

Louise Fang

Louise Fang is a Lecturer in English Literature at the Université Sorbonne Paris Nord. She has published a monograph on Shakespeare and games (Shakespeare et les jeux, Classiques Garnier, 2021) and is working on early modern drama. She is a transcriber and an editor in the Douai Shakespeare Manuscript Project.

Mahayla Galliford

Assistant project manager, 2024-present; research assistant, encoder, and remediator, 2021-present. Mahayla Galliford (she/her) graduated with a BA (Hons) English from the University of Victoria in 2024. Mahayla’s undergraduate research explored early modern stage directions and civic water pageantry. She continues her studies through the UVic English master’s program and focuses on editing and encoding girls’ manuscript writing in collaboration with LEMDO.

Navarra Houldin

LEMDO project manager 2022–present. Textual remediator 2021–present. Navarra Houldin (they/them) completed their BA with a major in history and minor in Spanish at the University of Victoria in 2022. Their primary research was on gender and sexuality in early modern Europe and Latin America. They are continuing their education through an MA program in Gender and Social Justice Studies at the University of Alberta where they will specialize in Digital Humanities.

William Shakespeare

Bibliography

Malone, Edmond, ed. The Plays and Poems of William Shakespeare. 10 vols. London: J. Rivingston and Sons, 1790. ESTC T138858.
Rowe, Nicholas, ed. The Works of Mr William Shakespear. 6 vols. London, 1709; rpt. 8 vols. 1714. ESTC T138296.
Theobald, Lewis, ed. The works of Shakespeare: in seven volumes. Collated with the oldest copies, and corrected; with notes, explanatory, and critical. 7 vols. London: A. Bettesworth and C. Hitch, J. Tonson, F. Clay, W. Feales, and R. Wellington, 1733. ESTC T138606.

Orgography

LEMDO Team (LEMD1)

The LEMDO Team is based at the University of Victoria and normally comprises the project director, the lead developer, project manager, junior developers(s), remediators, encoders, and remediating editors.

University of Victoria (UVIC1)

https://www.uvic.ca/

Metadata