TEI Documentation
Para1The Douai Shakespeare Manuscript Project is encoded in TEI-XML using the customization
developed by Linked Early Modern Drama Online (LEMDO) for encoding early modern drama
and related critical paratexts. Full documentation for the LEMDO customization is
available at https://lemdo.uvic.ca.
Transcriptional Tagging
Para2We have followed the LEMDO Encoding Guidelines for our basic encoding model, in particular
Chapter 12. Semi-Diplomatic Transcriptions: Printand
Chapter 13. Semi-Diplomatic Transcriptions: Manuscript.Deletions from the manuscript are tagged with the
<del>
element. Additions are tagged with the
<add>
element. Additions in a different hand have been tagged with the
@hand
attribute either on the
<add>
element or on the
<stage>
element in the case of added stage directions. The value of the
@hand
attribute points to an description in the TEI Header, which in turn points to a hand
in the LEMDO Handography. Abbreviations have been tagged with the
<abbr>
and
<expan>
elements inside a parent
<choice>
element. Our expansions can be viewed via the Reading Modespane under
Toolsmenu. Conjoined words (i.e., words without a space in between) have been tagged with
<sic>
and
<corr>
elements inside a parent
<choice>
element. The Reader-friendlyreading mode expands the abbreviations and conjoined words by displaying the text node of the
<expan>
and
<corr>
elements, and suppresses the text node of the
<del>
elements. Page numbers stamped on the recto of each folio are transcribed into the
<fw>
elements.Structural Tagging
Para3Each play in the manuscript is transcribed and encoded in a
separate XML file. Titles and cast lists are contained in the
<front>
element. In those cases where the title is on its own page,
<docTitle>
is
contained with the
<titlePage>
element. The text of the play is contained
within the
<body>
element, but, in keeping with the LEMDO customization, not
further divided into
<div>
elements. The beginnings of acts and scenes are
encoded with
<milestone>
elements. The scribal act and scene numbers (often
marginal) are tagged with
<label>
. The main structural division in the manuscript is the page, which is captured with
the milestone
<pb>
element. Editorial page numbers (e.g., 171v) are captured in the value of the
@n
attribute on
<pb>
. In keeping with LEMDO practices, we make a link to the facsimile of the page using
the
@facs
attribute; this tagging should be taken as an indication that the file transcribes
the manuscript page represented by the digital facsimile.Para4Speeches and speech prefixes are captured
within
<sp>
and
<speaker>
elements respectively so that they can be
lightly styled with anthology-level CSS. A
@who
attribute on
<sp>
points to
an
@xml:id
defined on the
<castItem>
elements. All speeches are wrapped in
<ab>
to avoid making an implication about verse or prose. We capture
scribal line beginnings with self-closing
<lb>
tags. Stage directions are
tagged with
<stage>
. We make no claim about the type of stage direction and therefore do not use LEMDO’s
taxonomy of stage direction types. Stage directions added in a different hand bear
the
@hand
attribute.1Metadata
Para5The metadata uses LEMDO’s prescriptions for the
<teiHeader>
. Although all nine plays are now bound together in Douai MS 787, there is evidence
that the plays were prepared separately. Therefore, each XML file has its own
<msDesc>
element.Mise-en-page
Para6We have overwritten the inherited lemdo-dev styling and
styled certain elements at the anthology level using the anthology’s SCSS file to
describe and display the approximate mise-en-page of repeated features (like the
folio number stamp). In addition, we have added an
@style
attribute to elements as
necessary in order to write inline CSS and CSS Flexbox. Our XML thus includes
descriptive CSS that also functions as rendering CSS. We use the
<space>
element with the
@dim
attribute and values of "vertical"
and
"horizontal"
to capture significant white space. Vertical spaces are
measured in lines ("line"
and fractions thereof; horizontal spaces are measured in characters ("char"
) and
fractions thereof.Damaged Pages and Unreadable Passages
Para7Torn pages and local damage are encoded with the
<gap>
element and a
@reason
attribute with a value of "damage"
. Unreadable passages are also encoded with the
<gap>
element and a value of "illegible"
. One leaf of Macbeth, the manuscript has been cropped; in this case, the reason for the missing letters
or words is given as "original-cropped"
.
Encoding the Hands
Para8There are five discrete hands in the Douai MS. It is normal practice in TEI to define
the hands and give each one an
@xml:id
in the
<teiHeader>
. Because we have nine discrete XML files, one for each of the transcribed plays,
each of which must call on the same hand identifications, LEMDO has created a Handographyfor us (HAND1), in which all five hands are defined. A brief description of each hand is included in the HTML output and in the standalone XML file published in the anthology.
Encoding Later Additions by Hand 1
Para9Hand 1 made additions, presumably on a second reading, added free-floating stage directions
to the right of the text and made minor corrections throughout. We have given an
@xml:id
to the changes made by Hand 1 in the
<creation>
element of the
<teiHeader>
of each discrete transcription file, as follows:
<creation>
<listChange>
<change xml:id="emdDouai_Mac_CHG_1">Additions and corrections by Hand DOUH1 at a later date.</change></listChange>
</creation>
Later additions by Hand 1 are encoded as follows, with the <listChange>
<change xml:id="emdDouai_Mac_CHG_1">Additions and corrections by Hand DOUH1 at a later date.</change></listChange>
</creation>
@change
attribute pointing to the id given to the hand defined in the
<change>
element:
<stage change="#emdDouai_Mac_CHG_1" place="plc-right-inline">(Aside)</stage>
Notes
1.LEMDO and the DMP team successfully petitioned the TEI Technical Council to add the
<stage>
element to the att.written attribute class so that we could use the
@hand
attribute stage directions.↑Prosopography
Côme Saignol
Côme Saignol is a PhD candidate at Sorbonne University where he is preparing a thesis
about the reception of Cyrano de Bergerac. After working several years on Digital
Humanities, he created a company named CS Edition & Corpus to assist researchers in classical humanities. His interests include: eighteenth-century
theatre, philology, textual alignment, and XML databases.
Janelle Jenstad
Janelle Jenstad is a Professor of English at the University of
Victoria, Director of The Map
of Early Modern London, and Director of Linked Early Modern Drama
Online. With Jennifer Roberts-Smith and Mark Kaethler, she
co-edited Shakespeare’s Language in Digital Media: Old
Words, New Tools (Routledge). She has edited John Stow’s
A Survey of London (1598 text) for MoEML
and is currently editing The Merchant of Venice
(with Stephen Wittek) and Heywood’s 2 If You Know Not
Me You Know Nobody for DRE. Her articles have appeared in
Digital Humanities Quarterly, Elizabethan Theatre, Early Modern
Literary Studies, Shakespeare
Bulletin, Renaissance and
Reformation, and The Journal of Medieval
and Early Modern Studies. She contributed chapters to Approaches to Teaching Othello (MLA); Teaching Early Modern Literature from the Archives
(MLA); Institutional Culture in Early Modern
England (Brill); Shakespeare, Language, and
the Stage (Arden); Performing Maternity in
Early Modern England (Ashgate); New
Directions in the Geohumanities (Routledge); Early Modern Studies and the Digital Turn (Iter);
Placing Names: Enriching and Integrating
Gazetteers (Indiana); Making Things and
Drawing Boundaries (Minnesota); Rethinking
Shakespeare Source Study: Audiences, Authors, and Digital
Technologies (Routledge); and Civic
Performance: Pageantry and Entertainments in Early Modern
London (Routledge). For more details, see janellejenstad.com.
Line Cottegnies
Line Cottegnies teaches early-modern literature at Sorbonne Université. She is the
author of a monograph on the politics of wonder in Caroline poetry, LʼÉclipse du regard: la poésie anglais du baroque au classicisme (Droz, 1997), and has co-edited several collections of essays, including Authorial Conquests: Essays on Genre in the Writings of Margaret Cavendish (AUP, 2003, with Nancy Weitz), Women and Curiosity in the Early Modern Period (Brill, 2016), with Sandring Parageau, or Henry V: A Critical Guide (Bloomsbury, 2018), with Karen Britland. She has published on seventeenth-century
literature, from Shakespeare and Raleigh to Ahpra Behn and Mary Astell. Her research
interests are: early-modern drama and poetry, the politics of translation (between
France and England), and women authors of the period. She has also developed a particular
interest in editing: she had edited half of Shakespeareʼs plays for the Gallimard
bilingual complete works (alone and in collaboration), and, also, Henry IV, Part 2, for The Norton Shakespeare 3 (2016). With Marie-Alice Belle, she has co-edited two Elizabethan translations of
Robert Garnier (by Mary Sidney Herbert and Thomas Kyd), published in 2017 in the MHRA
Tudor and Stuart Translation Series as Robert Garnier in Elizabethan England. She is currently working on an edition of three Behnʼs translations from the French
for the Cambridge edition of Behn’s Complete Works
Navarra Houldin
Project manager 2022–present. Textual remediator 2021–present. Navarra Houldin (they/them)
completed their BA in History and Spanish at the University of Victoria in 2022. During
their degree, they worked as a teaching assistant with the University of Victoriaʼs
Department of Hispanic and Italian Studies. Their primary research was on gender and
sexuality in early modern Europe and Latin America.
Orgography
LEMDO Team (LEMD1)
The LEMDO Team is based at the University of Victoria and normally comprises the project
director, the lead developer, project manager, junior developers(s), remediators,
encoders, and remediating editors.
Metadata
Authority title | TEI Documentation |
Type of text | Paratext |
Short title | TEI |
Publisher | Sorbonne Université and University of Victoria on the Linked Early Modern Drama Online Platform |
Series | Douai Shakespeare Manuscript Project |
Source |
Page written by Line Cottegnies and Janelle Jenstad
|
Editorial declaration | n/a |
Edition | Released with Douai Shakespeare Manuscript Project 1.0 |
Sponsor(s) |
The Douai Shakespeare Manuscript ProjectAnthology Lead: Line Cottegnies. The project is a scientific collaboration between Sorbonne Université and the University
of Victoria.
|
Encoding description | Encoded in TEI P5 according to the LEMDO Customization and Encoding Guidelines |
Document status | published |
License/availability | This file is licensed under a CC BY-NC_ND 4.0 license, which means that it is freely downloadable without permission under the following conditions: (1) credit must be given to the author, the Douai Shakespeare Manuscript Project, and LEMDO in any subsequent use of the files and/or data; (2) the content cannot be adapted or repurposed (except for quotations for the purposes of academic review and citation); and (3) commercial uses are not permitted without the knowledge and consent of the Douai Shakespeare Manuscript Project, the editor, and LEMDO. This license allows for pedagogical use of the critical paratexts in the classroom. Images provided by the Bibliothèque Marceline Desbordes-Valmore are licensed under a CC BY-NC-ND 4.0 license. They can be downloaded and reproduced in scholarly publications and presentations provided that credit is included. Credit must include the phrase: Used by kind permission of the Bibliothèque Marceline Desbordes-Valmore, Douai, and must include the shelfmark MS 787 and the folio numbers. We ask that a copy of any scholarly publication be sent to the Douai library via email attachment to the Curator, currently Jean Vilbas at jvilbas@ville-douai.fr, or via mail to the following address: Bibliothèque Marceline Desbordes-Valmore, 61 Parvis Georges Prêtre, BP 20625, 59506 Douai cedex, France. |