This chapter of our documentation is still in beta. We welcome feedback, corrections,
and questions while we finalize the page in our 2024–2025 work cycle.
LEMDO TEI files are categorized along many different vectors:
Document type (primary source text, born digital information page, etc.).
Editorial treatment (semi-diplomatic, modern spelling, etc.).
Book format (broadside, folio, quarto, etc.).
Work type (play, prose, poetry, etc.).
Original digital source (ISE IML encoding, TCP encoding, XWiki file, etc.).
These taxonomies (along with others) are defined in the TAXO1.xml taxonomies file, and incorporated from there into the project schema. Then every
TEI document is assigned a number of
<catRef>
elements in its
<teiHeader>
:
This example specifies that the text is a modern spelling version of a play, and
its original digital source was an IML file from the Internet Shakespeare Editions
repository. Many of these categories are assigned automatically when files are converted,
but encoders are expected to check that they are correct and add any new categories
required. If
<catRef>
values are incorrect or missing, a document may not render correctly, or the wrong
Schematron rules may be triggered.
For full details of all LEMDOʼs taxonomies, look at the Taxonomies page.
All documents in LEMDO are either born-digital documents or primary documents. Within those two general categories, LEMDO offers additional ways to categorize
a file.
Born-digital documents in an edition include: annotations, critical paratexts, bibliographies,
the edition landing page, and XML files containing instructions for generating the
print output. Born-digital documents in LEMDO-dev include documentation pages, landing
pages, databases, and programmatically generated pages. Born-digital files in an anthology
include pedagogy pages, landing pages, about pages (i.e., about the project/anthology),
history pages (e.g., history of a playing company), and information pages (e.g., copyright,
citatation).
Primary documents in an edition include: facsimiles, semi-diplomatic text(s), collations,
primary paratexts (commendatory poems, prefatory matter, addresses to the reader,
alternate prologues), and modern text(s). LEMDO-dev does not have primary pages. An
anthology might have primary documents that are not in an edition, if the anthology
chooses to present contextual documents relevant to the entire anthology (e.g., a
lease for a playhouse).
Every XML file must have a document type indicated in its
<teiHeader>
. Capture this information via the
<catRef>
element. The value of
@scheme is tax:emdDocumentTypes. The value of the
@target attribute is the relevant category within the Document Type Taxonomy. This example indicates that the file has the document type category cat:ldtPrimaryText.
<textClass> <catRef scheme="tax:emdDocumentTypes" target="cat:ldtPrimaryText"/> <!-- Normally, there will be other catRefs here to capture the other, intersecting
categories to which the document belongs. --> </textClass>
Documents about LEMDO policy or the policies of another anthology.
ldtBornDigDocumentation
Documentation
Encoding and editorial guidelines; programming, processing, and rendering instructions;
how-to instructions; element descriptions; and records of remediation.
ldtBornDigLanding
Landing
Landing pages.
ldtBornDigInfo
Information
Information pages.
ldtBornDigDatabase
Database
Entity collection files.
ldtBornDigGenerated
Generated
Files created automatically during the build.
ldtBornDigAnthology
Anthology
Anthology files (rooted on a
<teiCorpus>
element).
ldtBornDigEdition
Edition
Root files for textual editions.
ldtBornDigPrint
Print
Root files for print editions.
ldtBornDigParatext
Paratext
Ancillary files that typically form part of an edition, such as acknowledgements.
ldtBornDigParatextCritical
Critical
Critical material, such as a general introduction or a textual introduction.
ldtBornDigParatextBibl
Bibliography
Bibliographies and reference lists.
ldtBornDigParatextCharacters
Characters
Character lists and cast lists. Note that character lists for modernized texts belong
in the header of the modernized text, not in a separate file.
ldtBornDigParatextAnnotation
Annotation
Notes, glosses, and other annotations.
ldtBornDigParatextCollation
Apparatus
Collation files.
ldtBornDigParatextHist
History
Documents on historical background.
ldtBornDigParatextPedagogical
Pedagogy
Teaching notes, lesson plans, and other pedagogical material.
LEMDOʼs work type taxonomy allows us to capture the genre of our primary documents.
The work type triggers certain types of processing. The current list of work types
is short: play, poetry, prose, and mayoral show, and dramatic paratext. We are open
to adding new types as required for new anthologies.
Only documents that have the document type of primary (i.e., that have a value of
ldtPrimaryText) can have a work type. Capture this information via the
<catRef>
element. The value of
@scheme is tax:emdWorkTypes. The value of the
@target attribute is the relevant category within the Work Type Taxonomy. In the following example, note that the file has the document type primary and the
work type play.
<textClass> <catRef scheme="tax:emdDocumentTypes" target="cat:ldtPrimaryText"/> <catRef scheme="tax:emdWorkTypes" target="cat:lwtPlay"/> <!-- You will probably also have a catRef for editorial treatment. --> </textClass>
LEMDOʼs print book format taxonomy allows us to capture the book format of the sources
we transcribe in the semi-diplomatic texts. The book format type triggers certain
types of processing as well. The current list of book formats types is short: broadside,
folio, quarto, and octavo. We are open to adding new types as required for new anthologies.
Only documents that have the document type value of ldtPrimary (or a subordinate primary document type such as ldtPrimaryText) and editorial treatment type of letSemiDiplomatic can have a book format type. Capture this information via the
<catRef>
element. The value of
@scheme is tax:emdBookFormats. The value of the
@target attribute is the relevant category within the Book Format Taxonomy.
LEMDOʼs editorial treatment taxonomy allows us to indicate the general editorial treatment
the editor has applied to the text. The editorial treatment type triggers certain
types of processing as well. For example, some elements (e.g.,
<pb>
,
<fw>
) are allowed in texts given semi-diplomatic editorial treatment but not allowed in
texts given modernized editorial treatment. The current list of editorial treatments
is short: semi-diplomatic, modern, excerpted, and mixed.
Note that LEMDO created the mixed editorial treatment category (letMixed) to deal with legacy supplementary texts. New texts prepared on the LEMDO platform
are not allowed to have this editorial treatment. If anthologies choose to allow supplementary
texts in an edition, editors must follow either the modern editorial and encoding
guidelines or the semi-diplomatic editorial and encoding guidelines. Unless there
is some value in retaining semi-diplomatic (e.g., an excerpt from The Faerie Queene, in which spelling is semantically significant), supplementary texts should be modernized
because their primary purpose is pedagogical. Most supplementary texts will also be
excerpts, which means they will have the additional editorial treatment type of letExcerpted.
Only documents that have the document type value of ldtPrimary (or a subordinate primary document type such as ldtPrimaryText) can have an editorial treatment type. Capture this information via the
<catRef>
element. The value of
@scheme is tax:emdEditorialTreatments. The value of the
@target attribute is the relevant category within the Editorial Treatment Taxonomy.
A modern-spelling edition of a play would have the following
<catRef>
elements:
LEMDOʼs document history taxonomy allows us to indicate the history of a document
in cases where we have converted a file from some other source for use in the LEMDO
ecosystem. The current list of document history types is short: IML (anything we converted
from the ISE Markup Language), XWiki (anything we converted from XWiki, either directly
from XWiki files before the server failed or from staticized web pages of XWiki output),
TCP (anything we converted to LEMDO TEI P5 from EEBO-TCPʼs TEI P4), MoEML (semi-diplomatic
texts of mayoral shows for the MoMS anthology), and SQL (anything we created from
an SQL database).
Such converted files also undergo lengthy remediation. You will also use the
@status attribute on the
<revisionDesc>
element to track the progress of the remediation. See Document Status Taxonomy.
Only documents that have been converted and have a prior history in some other markup
language have a document history type. Capture this information via the
<catRef>
element. The value of
@scheme is tax:emdDocumentHist. The value of the
@target attribute is the relevant category within the Document History Taxonomy.
The following example gives the various
<catRef>
elements for the modernized text of a play that was first prepared in IML for the
old ISE platform:
This TEI file was created based on one or more files from the Internet Shakespeare
Editions anthology, originally encoded in ISE Markup Language (a custom markup language
somewhat resembling SGML).
edhSourceXWiki
Original Source: XWiki
This TEI file was created based on one or more supplementary files from the Internet
Shakespeare Editions anthology, originally encoded in HTML and stored in the ISEʼs
XWiki system.
LEMDOʼs audience taxonomy allows us to indicate the readership we have in mind when
we write documentation. The current list of imagined audiences is short: remediators,
encoders, editors, anthology leads, developers, repository users, and documenters.
Each of these audiences (except for Documenters) also has a Quickstart page.
Audience types can be applied to the root element of a documentation file, i.e., the
root
<div>
element or any child
<div>
element. We do not apply the audience types to more deeply nested
<div>
elements.
An encoder who has the responsibility of converting IML-encoded or TCP texts to the
LEMDO TEI P5 customization.
audEncoder
Encoder
Anyone who is encoding texts in the LEMDO TEI P5 customization.
audEditor
Editor
Anyone who is editing a play or related works for publication in a LEMDO anthology.
audAnthologyLead
Anthology Lead
Anyone who is responsible for a group of editors who are editing plays or related
works for publication in a LEMDO-generated anthology (e.g., the leads of MoMS, QME,
DRE, NISE).
audDeveloper
Developer
Anyone who is responsible for maintaining the repository, writing processing, running
builds, or customizing a CSS file for an anthology. Normally, developers are based
at UVic and work in the lemdo/code section of the repository. Anthology leads may
hire a developer/designer to customize a CSS file for an anthology.
audRepoUser
Repository User
Anyone who commits work to the LEMDO repository, including editors and RAs who have
write privileges on an edition portfolio.
LEMDOʼs document status taxonomy allows us to track the progress of a file from creation
to publication. For converted files, the values allows us to track the progress of
the remediation. The document status value triggers different aspects of the schema.
For example, a document with the
@status value of IML-TEI will not trigger most of the schema and Schematron errors. The schema and Schematron
kick in only when you changed the
@status to IML-TEI_INP. This feature of LEMDO ensures that the files we commit, regardless of their state
of remediation or completion, are always valid according to the set of rules that
we apply.
Although it may seem redundant, we capture the status in two places whenever the status
changes:
On the
<revisionDesc>
element, where one captures the current status of the file
On the
<change>
element. When the status changes, add a
<change>
element with a
@who attribute for yourself, a
@when attribute for the date, and a
@status attribute for the new status.
The reason we have adopted this approach is that it allows us to keep track of the
date of all the status changes. Ultimately, we are most interested in the date of
publication so that future users can cite the page by its publication date.
A born-LEMDO file will normally go through the following status changes:
TEI_INP: give the document this value as soon as you create it and retain it as you work
on the file.
TEI_proofing: give the document this value when it is ready to be proofread and maintain it while
you proofread the file.
TEI_proofed: give the document this value once someone has finished proofing the document.
peerReviewed: give the document this value once it has been peer reviewed.
published: the LEMDO Team will give the document this value once they have determined (alongside
you and your anthology lead) that it is ready to be published in an anthology release.
For more information on publication, see Proofread and Change Status.
A file that was converted from EEBO-TCP will normally go through the following status
changes:
prgGenerated: give the document this value when you (a developer) run the conversion.
TCP-TEI: give the document this value as soon as you need to check it against the basic rules
in the LEMDO schema.
TCP-TEI_INP: give the document this value while you are working on bringing the document in line
with the full LEMDO schema. If you cannot achieve a valid file before you commit,
revert the document status back to TCP-TEI and validate again before you commit.
TCP-TEI_proofing: give the document this value when it is ready to be proofread and maintain it while
you proofread the file.
TCP-TEI_proofed: give the document this value once it has been proofread by another encoder or an
editor.
published: the LEMDO Team will give the document this value once they have determined (alongside
you and your anthology lead) that it is ready to be published in an anthology release.
A file that was converted from IML will go through the following status changes:
peerReviewed: give the document this status when you convert it, if the document had been peer
reviewed for the legacy anthology, with a date showing the last date by which it could
have been peer reviewed (the date of conversion or the date the old software failed,
whichever is earlier).
prgGenerated: give the document this status when you (a developer) convert it, with the date of
conversion.
IML-TEI: give the document this value as soon as you need to check it against the basic rules
in the LEMDO schema.
IML-TEI_INP: give the document this value while you are working on bringing the document in line
with the full LEMDO schema. If you cannot achieve a valid file before you commit,
revert the document status back to IML-TEI and validate again before you commit.
IML-TEI_proofing: give the document this value when it is ready to be proofread and maintain it while
you proofread the file.
IML-TEI_proofed: give the document this value once it has been proofread by another encoder or an
editor.
published: the LEMDO Team will give the document this value once they have determined (alongside
you and your anthology lead) that it is ready to be published in an anthology release.
In the example below, we show how we tracked the status of the conversion and remediation
of the modern text of Famous Victories in the
<revisionDesc>
of emdFV_M. We know that the file was peer reviewed before 2018, when the ISE server failed.
Joey Takeda ran the conversion on 2018-07-11. Tracey El Hajj started to remediate
the file on 2020-07-10, work that took some time. Janelle Jenstad proofed the file
on 2020-12-03. On 2020-12-21, the file was published. The status of the file on the
<revisionDesc>
would have changed on each of those dates. Since
<revisionDesc>
shows only the most recent status, the
@status attribute on the
<change>
elements allows us to keep a history of the status changes.
<revisionDesc status="published"> <change who="pers:JENS1" when="2020-12-21" status="published">Regularized metadata. Licensed and published file.</change> <change who="pers:JENS1" when="2020-12-03" status="IML-TEI_proofed">Worked on the TEI header and proofed the document.</change> <change who="pers:ELHA1" when="2020-10-16">Added anchors and modified using XSLT.</change> <change who="pers:MATT2" when="2020-10-13">Specified quotations and removed Video headings.</change> <change who="pers:MATT2" when="2020-10-08">Updated Character List; removed compound characters and updated name elements and
information from emdFV_M_Characters.xml.</change> <change who="pers:ELHA1" when="2020-08-03">Added document xml:id to the ids throughout the file using XSLT.</change> <change who="pers:ELHA1" when="2020-07-13" status="IML-TEI_INP">Removed supplied elements that do not have attributes, using XSLT.</change> <change who="pers:ELHA1" when="2020-07-10" status="IML-TEI">Added status IML-TEI.</change> <change who="pers:TAKE1" when="2018-11-15">Added <gi>front</gi> with titlePart using XSLT.</change> <change when="2018-07-11" who="pers:TAKE1" status="prgGenerated">Created TEI from IML file.</change> <change who="org:QME1" notAfter="2018" status="peerReviewed">File prepared for QME and reviewed by QME. Prior history not known.</change> </revisionDesc>
Note that you can switch your document from IML-TEI_INP back to IML-TEI if you have not been able to achieve a fully valid document before you need to commit
your file and end your work session for the day. As long as the file is valid with
the
@status of IML-TEI, you may commit it.
Note on
@statuspublished and peerReviewed: LEMDO has anticipated that some parts of editions may be published before undergoing
peer review and that some parts of an edition may never undergo peer review (e.g.,
supplementary materials). LEMDOʼs system is designed so that you can have a file published
first and peer reviewed later, or vice versa. The date of publication and the date
of peer review will be taken from the
@when attribute on the
<change>
element. The final status of the document can be either peerReviewed or published without implying anything about peer review or publication status.
Note on
@statusdraft: This status is for born-digital documents (i.e., documents with
<catDesc>
of ldtBornDig (or subordinate categories).
Note on
@statusempty: Do not use this value. We have a handful of empty files left over from the batch
conversion of IML files to TEI, to which we have given the status empty to help us find them. Once we have added the content from other sources, we will
deprecate this status. Normally, there is no good reason to create an empty file.
Most of the time, you will have at least some content to add right away or a template
in place. Consult with the LEMDO team at UVic if you do want to create an empty file.
Files that are programmatically generated using xslt. Most such files are documentation
or apparatus files.
published
Published
Files that have been published.
publishedWithPeerReview
Published with peer review
Files that have been published after being peer-reviewed.
publishedWithoutPeerReview
Published without peer review
Files that have been published before being peer-reviewed.
peerReviewed
Peer-reviewed
Files that have been peer reviewed.
draft
Draft
Files that are being drafted.
empty
Empty
Files that are empty (have no content other than a minimal TEI Header).
deprecated
Deprecated
This document is no longer relevant or has been superseded, but is being preserved
as part of LEMDO’s digital archive.
IML-TEI
IML to TEI
The text has been programmatically converted from IML to LEMDO TEI via a series of
transformations. The file is a .xml file. There are stray IML tags in these texts
that we retain until we have proofed the TEI. The transcription may have been checked
by an ISE editor but LEMDO has not yet checked it.
IML-TEI_INP
IML-to-TEI In Progress
The programmatic conversion is in the process of being carefully checked and remediated
by a LEMDO research assistant. The file is a .xml file.
IML-TEI_proofing
IML-to-TEI Ready for Proofing
The fully remediated file is ready for proofing or in the process of being proofed
by a LEMDO research assistant, editor, or anthology lead.
IML-TEI_proofed
IML-to-TEI Proofed
The programmatic conversion has been carefully checked and fully remediated by a LEMDO
research assistant and/or an editor or anthology lead. The file is now ready for peer
review (or for publication without peer review).
TCP-TEI
TCP-to-TEI
The text has been programmatically converted from TCP TEI P4 to LEMDO TEI (P5) via
a series of transformations. The file is a .xml file. The transcription is only as
correct as the underlying TCP transcription (which contains gaps, errors, and normalized
long “s” characters). The TCP metadata is retained. This category is only for documents
that also have the document type ldt:primary (but not ldt:primaryModern).
TCP-TEI_INP
TCP to TEI In Progress
The text has been programmatically converted from TCP TEI P4 to LEMDO TEI (P5) via
a series of transformations. The file is in the process of being carefully corrected,
remediated, and proofed by a LEMDO Research Assistant. The file is a .xml file. This
category is only for documents that also have the document type ldt:primary.
TCP-TEI_proofing
TCP-to-TEI Ready for Proofing
The fully remediated file is ready for proofing or in the process of being proofed
by a LEMDO research assistant, editor, or anthology lead.
TCP-TEI_proofed
TCP to TEI Proofed
This semi-diplomatic text has been programmatically converted from TCP TEI P4 to LEMDO
TEI (P5) via a series of transformations and carefully corrected, remediated, and proofed by a LEMDO Research Assistant. The file
is a .xml file. The transcription has been corrected; gaps have been supplied; the
long s has been restored. The TEI tagging has been checked and corrected by a LEMDO
RA. This category is only for documents that also have the document type ldt:primary.
TEI_INP
TEI in Progress
The text is being encoded in TEI.
TEI_collating
TEI Collation in Progress
A modernized text has been created from other sources, but has not yet been remediated
to fix e.g. capitalization issues or speech prefixes.
TEI_proofing
TEI Ready for Proofing
The fully remediated file is ready for proofing or in the process of being proofed
by a LEMDO research assistant, editor, or anthology lead.
Because LEMDO is committed to the Collaboratorsʼ Bill of Rights and the Student Collaboratorsʼ Bill of Rights (see ), we have an extensive taxonomy of responsibilities that allow you to give
credit in specific ways to everyone who contributed in any way to a file. We use the
same method to give credit to the early modern authors and printers.
We have used the Library of Congress MARC Code List for Relators (marcrelators) taxonomy
as much as possible. See https://www.loc.gov/marc/relators/relaterm.html. The LoC has occasionally added marcrelators at our request (e.g., mrk was a new
addition to capture the role of the encoder or markup editor). In other cases, where
there is no marcrelator for the responsibility we need to capture, we have created
a value of our using the same principle of three letters representing an abbreviation
of the full role name.
We give credit via a
<respStmt>
in the
<titleStmt>
of the
<teiHeader>
. You need the name and xml:id of the person responsible. You need the value that
best describes their role from the responsibility taxonomy. Finally, you need a phrase
for the text node of the
<resp>
element.
In this example, we indicate that a play is by Thomas Heywood:
Note on the text node of the
<resp>
element: This is a free text field. LEMDO encourages anthologies to develop their
own standardized wording for different types of work but does not currently have any
Diagnostics to ensure consistency across an anthology.
A person, family, or organization responsible for creating a work that is primarily
textual in content, regardless of media type (e.g., printed text, spoken word, electronic
text, tactile text) or genre (e.g., poems, novels, screenplays, blogs). Use also for
persons, etc., creating a new work by paraphrasing, rewriting, or adapting works by
another creator such that the modification has substantially changed the nature and
content of the original or changed the medium of expression.
LEMDO uses the term author in two contexts: (1) to indicate the author of a primary
work or document (such as Hamlet), and (2) to indicate the author of a secondary text (such as the Critical Introduction to Hamlet, by David Bevington).
aut_attrib
Supposed Author
An author, artist, etc., relating them to a resource for which there is or once was
substantial authority for designating that person as author, creator, etc. of the
work.
bsl
Bookseller
A person or organization who makes books and other bibliographic materials available
for purchase. Interest in the materials is primarily lucrative.
LEMDO uses the term bookseller only in the metadata for publications and copies. In
cases where a publication was issued with variant title pages, list all booksellers
in all variant states of the title page.
csl
Consultant
A person or organization relevant to a resource, who is called upon for professional
advice or services in a specialized field of knowledge or training.
Consultant or Technical Advisor: A person who is called upon for professional advice
during the editorial and/or encoding processes. Give a person a credit in the edition
page if their role is more than one would list in the Acknowledgements page. LEMDO
uses this value for a Technical Advisor who provides training, answers questions,
and advises on encoding matters.
edt
Editor
A person, family, or organization contributing to a resource by revising or elucidating
the content, e.g., adding an introduction, notes, or other critical matter. An editor
may also prepare a resource for production, publication, or distribution. For major
revisions, adaptations, etc., that substantially change the nature and content of
the original work, resulting in a new work, see author.
LEMDO uses the general term editor only in edition metadata and only to indicate when
a person is responsible for editing all parts of an edition. Otherwise, use the more
granular terms to describe the precise nature of the editorial role.
edt_asstcoord
Assistant Coordinating Editor
The term assistant coordinating editor appears in the metadata for documents produced
before 2017. From 2017 on, this term is reserved for project-level credits.
edt_assoccoord
Associate Coordinating Editor
Gloss needed.
edt_assoctext
Associate Textual Editor
Gloss needed.
cont
Generic Contributor
Do not use: This is a generic contributor for which it is impossible to determine a more precise
role for this person. All generic contributors should be replaced by a more specific
value.
edt_cont
Contributing Editor
Gloss needed.
edt_sup
Supervising Editor
An editor who supervises the work of a student editor.
edt_coord
Coordinating Editor
Some anthologies have one or more Coordinating Editor. Use this value in responsibility
statements on an edition title. Normally, anthologies should not list Coordinating
Editors or General Editors on every XML file in an edition.
edt_cpy
Copy Editor
LEMDO uses the term owner for the person who checks facts, quotations, and citations;
may make formatting changes; may convert from one citation style to another; may suggest
wording changes; and enforces conformity with the project style guide.
edt_gen
General Editor
Gloss needed.
edt_gentext
General Textual Editor
Gloss needed.
edt_genperf
General Editor (Performance)
A person responsible for the performance strategy and methodology of a project.
edt_mrk
Markup Editor
A person or organization performing the coding of SGML, HTML, or XML markup of metadata,
text, etc.
Gloss needed.
edt_perf
Performance Editor
Gloss needed.
edt_text
Textual Editor
Gloss needed.
prn
Production Company
An organization that is responsible for financial, technical, and organizational management
of a production for stage, screen, audio recording, television, webcast, etc.
Gloss needed.
edm
Video Editor
A person, family, or organization responsible for assembling, arranging, and trimming
film, video, or other moving image formats, including both visual and audio aspects.
Gloss needed.
pbd
Anthology Lead
A person or organization who presides over the elaboration of a collective work to
ensure its coherence or continuity. This includes editors-in-chief, literary editors,
editors of series, etc.
A person who presides over the creation of an anthology on the LEMDO platform, a role
that includes commissioning editions, approving proposals, supporting editors, arranging
for peer review, and liaising with the LEMDO Platform Team.
ptr
Printer
A person, family, or organization involved in manufacturing a manifestation of printed
text, notated music, etc., from type or plates, such as a book, newspaper, magazine,
broadside, score, etc.
Gloss needed.
rtm_ra
Editorial Research Assistant
A person who participated in a research project but whose role did not involve direction
or management of it
Legacy term. Use rtm or appropriate role from 2017 on.
rtm
Research Team Member
A person who participated in a research project but whose role did not involve direction
or management of it.
Gloss needed.
scr
Scribe
A person who is an amanuensis and for a writer of manuscripts proper.
Gloss needed.
trl
Translator
A person or organization who renders a text from one language into another, or from
an older form of a language into the modern form.
Gloss needed.
pdr
Project Director
A person or organization with primary responsibility for all essential aspects of
a project, has overall responsibility for managing projects, or provides overall direction
to a project manager.
LEMDO uses the term project director for the person who directs the LEMDO project.
For anthology leads, use pbd.
drt
Director
A person responsible for the general management and supervision of a filmed performance,
a radio or television program, etc.
LEMDO uses the term director for the person who manages or supervises a performance. We do not use it for project
level directors.
pfr
Proofreader
A person who corrects printed matter.
LEMDO uses the term proofreader for the person who performs minor corrections to a
finalized document, which usually include typographical or rendering fixes. For copy-editing,
use resp:edt_cpy.
own
Owner
A person, family, or organization that currently owns an item or collection, i.e.,
has legal possession of a resource.
LEMDO uses the term owner for the person, family, or library that owns the physical
copy of an artifact reproduced in facsimile on the platform. The owner is often but
not necessarily the copyright holder.
vet
Peer Reviewer
LEMDO uses the term peer reviewer for a person who reviews a transcription, critical
materials, dataset, and/or some or all components of an edition.
cph
Copyright Holder
A person or organization to whom copy and legal rights have been granted or transferred
for the intellectual content of a work. The copyright holder, although not necessarily
the creator of the work, usually has the exclusive right to benefit financially from
the sale and use of the work to which the associated copyright protection applies.
Normally the editor is the copyright holder for an LEMDO edition.
edt_comp
Compiler
A person, family, or organization responsible for creating a new work (e.g., a bibliography,
a directory) through the act of compilation, e.g., selecting, arranging, aggregating,
and editing data, information, etc.
LEMDO uses the term compiler for the person who chooses and aggregates the resources
included in an edition, if those resources are not all by the editor of the edition.
The compiler and the editor may be the same person; in that case, the person needs
two responsibility statements.
aut_ann
Author of Annotations
A person or organization responsible for the commentary or explanatory notes about
a text.
LEMDO uses the term author of annotations for a person who writes annotions for a
text.
ann
Annotator
A person who makes manuscript annotations on an item.
aut_col
Collator
A person who compiles the vertical collations for a text.
anl
Analyst
A person or organization that reviews, examines, and interprets data or information
in a specific area.
Gloss needed.
prg
Programmer
A person, family, or organization responsible for creating a computer program.
Gloss needed.
trc
Transcriber
A person, family, or organization contributing to a resource by changing it from one
system of notation to another.
wtm
Technical Writer
Writer of Technical Material: A person responsible for writing or compiling documentation
of the projectʼs editorial, encoding, and programming practices.
Part of LEMDOʼs long-term linking strategy is to create links to stable projects that
offer URIs for their resources. For many projects, the identification number of a
resource or catalogue entry forms the basis of the projectʼs URIs and ultimately URLs
to which we can link. In TEI, we wrap identification numbers in the
<idno>
element. IDNOs that we like to capture include DEEP numbers, DOIs, ISBNs, STC numbers,
GitHub numbers, and others.
The old URI of a document for legacy purposes; this should only be used for documents
that had a previous existence as an ISE, DRE, or QME text.
LEMDO
LEMDO
The current canonical URI of a modern edition of a play on the LEMDO site. This is
used in the print edition of a play to provide a URL for readers to go from print
to online.
PROQUEST
PROQUEST
Proquest.
sigla
Sigla
The sigla for a bibliographic item in the collation.
LEMDO uses prefixes as a kind of shorthand across the project so that you do not have
to type full pathways and URLs when you want to point to something inside or outside
the project using a
<ref>
element. When we build an HTML page from your XML, we replace the prefix with the
part of the URL that comes become the forward slash. So mol becomes “https://mapoflondon.uvic.ca/”. Prefixes are always followed by a colon and
then the unique identifier for the resource within the project to which we wish to
point.
A prefix is an abbreviation for the predictable part of a Uniform Resource Indicator
(URI). A prefix allows us to point easily to unique resources (URIs) within a digital
project (e.g., documents, entities, entries, sections of documents) without having
to repeat the predictable part of the URI. For example, the Map of Early Modern London’s (MoEML’s) URIs all begin with https://mapoflondon.uvic.ca/. We often point to MoEML resources from LEMDO editions. The full URI of those resources
would clutter up our encoding. Instead, we use the prefix mol. The processing instructions in the LEMDO taxonomy turn mol into https://mapoflondon.uvic.ca when LEMDO’s static HTML pages are built from the underlying encoding. We use prefixes
to point to heavily used resources in our own project, such as the Personography and
Bibliography, as well as to a few stable resources outside our project. As long as
a project has predictable URIs that are constructed of a stable path plus a unique
ID, we can use prefixes and the unique ID to point directly to that resource. Our
encoding is thus efficient and consistent: doc:lemdo_about yields a link to https://lemdo.uvic.ca/lemdo_about.html; mol:CHEA2 yields a link to https://mapoflondon.uvic.ca/CHEA2.htm. This method of pointing is compatible with Linked Open Data applications and will
help LEMDO connect its data to other datasets in the future.
Prefix
Match pattern
Replacement pattern
Description
anth
(.+)
$1.xml
anth allows us to point to an anthology document in LEMDOʼs XML collection.
aud
(.+)
TAXO1.xml#$1
aud allows us to point to a defined taxonomy of audiences in LEMDO.
beed
(.+)
BEED1.xml#$1
beed is used for witness and citation references to entries in the Bibliography of Editions
of Early English Drama (BEEED).
bibl
(.+)
BIBL1.xml#$1
bibl is used for bibliographic citations or witness references.
bin
(.+)\.pdf
binaries/$1.pdf
bin points to a binary file such as a PDF in the binaries folder in the eventual output
site. The file could be in any subfolder of the data/binaries folder at encoding time.
As of decision 2023-01, only PDFs with a lower-case extension are allowed.
cat
(.+)
TAXO1.xml#$1
cat denotes a pointer to a category in one of LEMDOʼs taxonomies.
deep points to a record in the Database of Early English Playbooks (DEEP).
doc
([\w\._-]+)(#.+)?
$1.xml$2
doc points to a LEMDO document by its xml:id or to a structural element with an xml:id
within a LEMDO document (e.g., a
<div>
element, a speech, or paragraph).
ebba
(.+)
https://ebba.english.ucsb.edu/ballad/$1/citation
ebba points to a citation record in the Early English Ballads Archive (EBBA).
edt
(.+)
TAXO1.xml#$1
edt allows us to point to a defined taxonomy of document types in LEMDO.
estc
(.+)
http://estc.bl.uk/$1
estc points to the URI for a single entry in the English Short Title Catalogue.
facs
^([^\|]+)\|(\d+)$
facs_$1.xml#facs_$1_$2
The facs prefix points to a surface element in a facsimile file.
g
(.+)
TAXO1.xml#g_$1
g denotes a glyph or other special character defined in the taxonomies document.
gb
(.+)
https://books.google.ca/books?id=$1
gb points to the unique URL for a single item in Google Books.
gloss
(.+)
GLOSS1.xml#$1
gloss allows us to link a term element to LEMDO’s centralized glossary.
hand
(.+)
HAND1.xml#$1
hand allows us to point to a single
<handNote>
in LEMDO’s centralized handNotes document..
img
(.+)
images/$1
img points to an image in the images folder in the eventual output site. The image could
be in any of many images folders inside the data folder at encoding time.
ldt
(.+)
TAXO1.xml#$1
ldt denotes LEMDOʼs document type taxonomy and categories therein.
leme points to the URI for a single entry in Lexicons of Early Modern English.
lew
(.+)
lew:$1
lew (= lazy editor witness) is required because the majority of collation apparatus elements inherited from
old projects did not have properly-defined witness lists, and just used plain text
identifiers instead. This prefix is used to signify that the text still needs a
<witList>
element and for the identifiers to be reconfigured appropriately.
lig
(.+)
TAXO1.xml#lig_$1
lig denotes a ligature defined in the taxonomies document.
marc
(.+)
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/$1.html
marc points to a URI in the Library of Congress MARC Code List of Relators.
mol
([^#]+)(#.+)?
https://mapoflondon.uvic.ca/$1.htm$2
mol allows us to point to the URI of a single entity (location, person, bibliography
entry) in the Map of Early Modern London.
or
(.+)
sch/lemdo.odd#$1
or stands for ODD Responsibility, and it allows us to point from a
@resp attribute on a documentation file or an element in one to a specific
<respStmt>
in the lemdo.odd file.
org
(.+)
ORGS1.xml#$1
org allows us to point to a single organization in LEMDO’s centralized orgography.
perf
^([^\|]+)\|(.+)$
performances/perf_$1.xml#perf_$1_$2
The perf prefix points to a scene in a performance.
pers
(.+)
PERS1.xml#$1
pers allows us to point to the bio-bibliographical entry for a single person in LEMDO’s
centralized personography.
prod
(.+)
PROD1.xml#$1
prod allows us to point to an entry in LEMDO’s centralized production file.
pros
(.+)
PROS1.xml#$1
pros allows us to point to a single historical person in LEMDO’s centralized prosopography.
resp
(.+)
TAXO1.xml#$1
resp allows us to point to a single role in the defined taxonomy of LEMDO responsibilities.
rnd
(.+)
TAXO1.xml#rnd_$1
rnd is used to reference specialized styling instructions.
simple allows us to point to a predefined vocabulary of rendition types determined by the
TEI-Simple working group. Documentation for TEI Simple can be found here: http://www.tei-c.org/Vault/P5/3.3.0/xml/tei/Exemplars/tei_simplePrint.odd.
sip is used to reference an artifact in the Shakespeare in Performance database. This link will be changed once SIP artifacts are moved to another institution.
sourcefacs
(.+)
https://lemdo.uvic.ca/facsimiles/$1
sourceFacs is used to reference an external image.
sourceperf
(.+)
https://lemdo.uvic.ca/videos/$1
sourceperf is used to reference an external video as used for performance editions.
static
(.+)
https://internetshakespeare.uvic.ca/$1
Not to be used by encoders! This is a static resource; this link will be changed once file storage has been resolved.
tax
(.+)
TAXO1.xml#$1
tax denotes a pointer to one of LEMDOʼs taxonomies.
wsb
(.+)
https://www.worldshakesbib.org/entry/$1
wsb points to the URI for a single entry in the World Shakespeare Bibliography.
LEMDOʼs placement taxonomy allows us to capture where something appears on the printed
or manuscript page of the sources we transcribe in the semi-diplomatic texts.
These values may only be used in documents that have ldtPrimaryTextandletSemiDiplomatic.
Note that some values may be used for both print and manuscript sources, some values
may be used only for print sources, and some values may be used only for manuscript
sources.
A generic place value for anything to the right of the text or a figure, or on the
right side of an otherwise empty line (in print) or space (in manuscript). Use this
value for transcriptions of print or ms texts if your anthology is not using the more
granular values of right-margin, right-inline, right-adjacent, right-top, and right-bottom.
Allowed in print and ms texts.
Emplacement par défaut à la droite du texte ou dʼune image, ou à la droite à la fin
dʼune ligne vide dans un livre imprimé / dʼun espace vide dans un manuscri. A utiliser
pour la transcription dʼun texte imprimé ou manuscrit si lʼanthologie nʼutilise pas
les valeurs plus spécifiques de: marge-droite, intégré-droite, adjacent-droite, haut-droite,
bas-droite. Autorisé pour les imprimés et les manuscrits.
plc-right-margin
Right Margin / Marge-droite
In the right margin. For print texts, the right margin is a formal area to the right
of the text block. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the
marginal area. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge droite. Pour les textes imprimés, la marge droite définit la zone à
la droite du bloc de texte. Ce qui constitue la marge dans le cas des manuscrits est
à lʼappréciation de lʼéditeur. Autorisé pour les imprimés et les manuscrits.
plc-right-inline
Right Inline (Print) / Intégré-droite (Imprimé)
Within a compositorial line of a printed text and aligned to the right margin. Allowed
only in print texts and in manuscript texts that are modelled on printed pages.
Dans le corps du texte imprimé et aligné sur la marge droite. Autorisé seulement pour
les imprimés.
plc-right-adjacent
Right Adjacent / Adjacent-droite
Beside a speech or other literary division, inside the text block (printed texts)
or close to the main text (manuscript) but not in the margin. Use this value for interjections,
simultaneous speeches, and floating stage directions that span multiple lines. Allowed
in print and ms texts.
A côté dʼune réplique ou dʼune autre division du texte, à lʼintérieur du bloc de texte
pour les imprimés, et à côté du texte principal pour les manuscrits, mais pas dans
la marge. Valeur à utiliser pour les interjections, les répliques simulténées et les
didascalies flottantes qui se poursuivent sur plusieurs lignes. Autorisé dans les
manuscrits et imprimés
plc-right-top
Right Top / Haute-droite
At the top right of the page. For print texts, the top is the forme work area. For
manuscripts, use your judgement about what constitutes the top of the page. For print
folio collections, use this value to indicate placement of page numbers. For manuscripts,
use this value to indicate placement of foliation numbers. Allowed in print and ms
texts.
Dans la marge supérieure à droite. Pour les imprimés, il sʼagit du blanc de tête.
A lʼappréciation de lʼéditeur pour les manuscrits. Pour les imprimés, utiliser cette
valeur pour indiquer le placement de la pagination. Pour les manuscrits, utiliser
cette valeur pour indiquer le placement de la foliotation. Autorisé pour imprimés
et manuscrits.
plc-right-bottom
Right Bottom / Bas-droite
At the bottom right of the page. For print texts, the bottom is the forme work area.
For manuscripts, use your judgement about what constitutes the bottom of the page.
Note that catchwords are assumed to be right-bottom, so you do not need to add a place
attribute and value. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge inférieure à droite de la page. Pour les textes imprimés, désigne le
blanc de pied. Pour les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Notez que les réclames
sont en bas à droite par défaut, il nʼest pas pas nécessaire dʼajouter un attribut
et une valeur dʼemplacement. Autorisé pour les imprimés et les manuscrits.
plc-left
Left / Gauche
A generic place value for anything to the left of the text or a figure, or on the
left side of an otherwise empty line (in print) or space (in manuscript). Use this
value for transcriptions of print or ms texts if your anthology is not using the more
granular values of left-margin, left-inline, left-top, and left-bottom. Allowed in
print and ms texts.
Emplacement par défaut à la gauche du texte ou dʼune image, ou à la gauche de la ligne
vide dʼun livre imprimé / de lʼespace vide dʼun manuscrit. À utiliser pour la transcription
dʼun texte imprimé ou manuscrit si lʼanthologie nʼutilise pas les valeurs plus spécifiques
de marge-gauche, intégré-gauche, adjacent-gauche, haut-gauche, bas-gauche. Autorisé
pour imprimés et manuscrits.
plc-left-margin
Left Margin / Marge gauche
In the left margin. For print texts, the left margin is a formal area to the left
of the text block. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the
marginal area. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge gauche. Pour les imprimés, la marge gauche définit la zone à la gauche
du bloc de texte. Ce qui constitue la marge dans le cas des manuscrits est à lʼappréciation
de lʼéditeur. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-left-inline
Left Inline (Print) / Intégré gauche (imprimé)
Within a compositorial line of a printed text and aligned to the left margin. Allowed
only in print texts. Prohibited in ms texts.
Dans le corps du texte imprimé et aligné sur la marge gauche. Proscrit dans les manuscrits.
plc-left-top
Left Top / Haut gauche
At the top left of the page. For print texts, the top is the forme work area. For
manuscripts, use your judgement about what constitutes the top of the page. For print
folio collections, use this value to indicate placement of page numbers. For manuscripts,
use this value to indicate placement of foliation numbers. Allowed in print and ms
texts.
En haut à gauche de la page. Pour les textes imprimés, il sʼagit du blanc de tête.
Pour les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Pour les imprimés, utilisez cette
valeur pour indiquer lʼemplacement de la pagination; our les manuscrits, celui de
la foliotation. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-left-bottom
Left Bottom / Bas gauche
At the bottom left of the page. For print texts, the bottom is the forme work area.
For manuscripts, use your judgement about what constitutes the bottom of the page.
Allowed in print and ms texts.
Dans la marge inférieure gauche de la page. Pour les textes imprimés, désigne le blanc
de pied. Pour les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Autorisé pour imprimés
et manuscrits.
plc-centre
Centre / Centre
A generic place value for anything centered roughly horizontally in a line or area
on the page. Use this value in any print text (regardless of anthology policy) if
you want to indicate that a compositorial line is centered (e.g., Finis). Use this
value for transcriptions of print or ms texts if your anthology is not using the more
granular values of centre-top and centre-bottom. Allowed in print and ms texts.
Valeur générique pour lʼemplacement de tout élément centré horizontalement sur une
ligne ou zone de la page. Utiliser cette valeur dans tout texte imprimé (quelle que
soit la politique éditoriale de lʼanthologie) si vous souhaitez indiquer quʼune ligne
de la composition est centrée (par ex: Finis). A utiliser pour les transcriptions
dʼimprimés ou manuscrits si lʼanthologie nʼutilise pas les valeurs spécifiques de
haut-centre et bas- centre. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-centre-top
Centre Top / Centre haut
At the top centre of the page. For print texts, the top is the forme work area. For
manuscripts, use your judgement about what constitutes the top of the page. Note that
running titles are assumed to be centre-top, so you do not need to add a place attribute
and value. Allowed in print and ms texts.
En haut de la page et centré. Pour les imprimés, il sʼagit du blanc de tête. Pour
les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Notez que les titres courants sont
centre-haut par défaut, il nʼest pas nécessaire de leur assigner un attribut ou une
valeur dʼemplacement. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-centre-bottom
Centre Bottom / Centre bas
At the bottom centre of the page. For print texts, the bottom is the forme work area.
For manuscripts, use your judgement about what constitutes the bottom of the page.
Note that signature numbers are assumed to be centre-bottom, so you do not need to
add a place attribute and value. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge inférieure de la page. Pour les textes imprimés, désigne le blanc de
pied. Pour les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Notez que les signatures
sont centre-bas par défaut, il nʼest pas nécessaire dʼajouter un attribut et une valeur
dʼemplacement. Autorisé pour les imprimés et les manuscrits.
plc-bottom
Bottom / Bas
A generic place value for anything at the bottom of the page. For print texts, the
bottom is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes
the bottom of the page. Use this value for transcriptions of print or ms texts if
your anthology is not using the more granular values of centre-bottom, left-bottom,
and right-bottom. Allowed in print and ms texts.
Valeur générique pour désigner lʼemplacement de tout élément en bas de page. Pour
les imprimés, le bas de la page désigne le blanc de pied. Pour les manuscrits, cʼest
à lʼappréciation de lʼéditeur. A utiliser pour les transcriptions dʼimprimés ou manuscrits,
si lʼanthologie nʼutilise pas les valeurs spécifiques de centre-bas, bas-gauche et
bas-droite. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-top
Top / Haut
A generic place value for anything at the top of the page. For print texts, the top
is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes
the top of the page. Use this value for transcriptions of print or ms texts if your
anthology is not using the more granular values of centre-top, left-top, and right-top.
Allowed in print and ms texts.
Valeur générique pour tout élément situé en haut de la page. Pour les textes imprimés,
le haut de la page désigne le blanc de tête. Pour les manuscrits, cʼest à lʼappréciation
de lʼéditeur. A utiliser pour les transcriptions dʼimprimés ou manuscrits si lʼanthologie
nʼutilise pas les valeurs spécifiques de centre-haut, haut-gauche et haut-droite.
Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-right-above
Right Above (MS) / Droite dessus
Above and to the right of the text, floating (possibly added at a later stage). Allowed
only in ms texts. Prohibited in print texts.
Au-dessus à droite du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé
seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-right-below
Right Below (MS) / Droite dessous
Below and to the right of the text, floating (probably added at a later stage). Allowed
only in ms texts. Prohibited in print texts.
Au-dessous et à droite du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé
seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-left-above
Left Above (MS) / Gauche dessus
Above and to the left of the text, floating (possibly added at a later stage). Allowed
only in ms texts. Prohibited in print texts.
Au-dessus à gauche du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé
seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-left-below
Left Below (MS) / Gauche dessous
Below and to the left of the text, floating (probably added at a later stage). Allowed
only in ms texts. Prohibited in print texts.
Au-dessous et à gauche du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé
seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-centre-above
Centre Above (MS) / Centre dessus
Centered above the text, floating (probably added at a later stage). Allowed only
in ms texts. Prohibited in print texts.
Centré et au-dessus du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé
seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-centre-below
Centre Below (MS) / Centre dessous
Centered below the text, floating (probably added at a later stage). Allowed only
in ms texts. Prohibited in print texts.
Centré en dessous du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement
dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-above
Above (MS) / Dessus
A generic place value for anything above the text and floating (probably added at
a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément placé au-dessus dʼun élément textuel, flottant
(possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit
dans les textes imprimés.
plc-below
Below (MS) / Dessous
A generic place value for anything below the text and floating (probably added at
a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément placé sous un élément textuel, flottant (possiblement
un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes
imprimés.
plc-opposite
Opposite (MS) / En face
A generic place value for anything on the opposite [i.e., facing] page (possibly added
at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément placé sur la page opposée (en face) (possiblement
un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes
imprimés.
plc-overleaf
Overleaf (MS) / page dʼaprès
A generic place value for anything on the other side of the leaf (possibly added at
a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément placé de lʼautre côté de la feuille (possiblement
un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes
imprimés.
plc-inspace
Inspace (MS) / Intercalé
In a predefined space, [i.e., left by an earlier scribe]. Allowed only in ms texts.
Prohibited in print texts.
Intercalé dans un espace prédéfini (laissé par un scripteur précédent, par exemple).
Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-overwritten
Overwritten (MS) / Réécrit
A generic place value for any additional material written over deleted material. Allowed
only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément ajouté par-dessus un ou plusieurs éléments supprimés.
Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-CHECK
THIS VALUE NEEDS TO BE CHECKED AND REASSIGNED.
Used where there is no direct conversion from old values, so human intervention is
required.
Utilisé lorsquʼil nʼy a pas de conversion directe des anciennes valeurs possible,
ce qui nécessite une intervention humaine.
The following images are annotated semi-diplomatic print pages to serve as examples
of the above placement values.
An example page for print place values, including Right Adjacent, from Q2 Hamlet.An example page for print place values, including Left Bottom, from Q2 The Honest Whore, Part 1.An example page for print place values from Q1 The Honest Whore, Part 1.
This indicates something that needs investigation by an editor, and a better encoding
solution. It is a temporary option.
g_caret
modern: ^
standard: ^
unicode: U+2038
g_doubleHyphen
modern: -
standard: ⸗
unicode: U+2E17
g_amacron
modern: a[nm]
standard: ā
iml: {_a}
unicode: U+0101
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the
addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small
Letter “a” with Tilde.
g_emacron
modern: e[nm]
standard: ē
iml: {_e}
unicode: U+0113
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the
addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small
Letter “e” with Tilde.
g_imacron
modern: i[nm]
standard: ī
iml: {_i}
unicode: U+012B
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the
addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small
Letter “i” with Tilde.
g_omacron
modern: o[nm]
standard: ō
iml: {_o}
unicode: U+014D
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the
addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small
Letter “o” with Tilde.
g_umacron
modern: u[nm]
standard: ū
iml: {_u}
unicode: U+016B
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the
addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small
Letter “u” with Tilde.
g_ymacron
modern: y[nm]
standard: ȳ
iml: {_y}
unicode: U+0233
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the
addition of a nasal, but each case must be handled manually.
g_e
modern: e
standard: e
unicode: U+0364
Usually in combination with y, and the ye combination will need to be tagged with
choice, abbr, and expan to expand the y into th.
g_u
modern: u
standard: u
unicode: U+0367
Usually in combination with y, and the yu combination will need to be tagged with
choice, abbr, and expan to expand the y into th. The editor will need to determine
if the word should be expanded to thou or you.
g_t
modern: t
standard: t
unicode: U+036D
Usually in combination with y, and the yt combination will need to be tagged with
choice, abbr, and expan to expand the y into th.
g_atilde
modern: a[nm]
standard: ã
iml: {~a}
unicode: U+00E3
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the
addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small
Letter a With Macron.
g_etilde
modern: e[nm]
standard: ẽ
iml: {~e}
unicode: U+1EBD
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the
addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small
Letter e With Macron.
g_itilde
modern: i[nm]
standard: ĩ
iml: {~i}
unicode: U+0129
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the
addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small
Letter i with Macron.
g_ocircumflex
modern: o
standard: ô
unicode: U+00D4
g_otilde
modern: o[nm]
standard: õ
iml: {~o}
unicode: U+00F5
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the
addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small
Letter o with Macron.
g_utilde
modern: u[nm]
standard: ũ
iml: {~u}
unicode: U+0169
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the
addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small
Letter u with Macron.
Brett Greatley-Hirsch is University Academic Fellow in Textual Studies
and Digital Editing at the University of Leeds. He is a coordinating
editor of Digital
Renaissance Editions, co-editor of the Routledge journal Shakespeare, and a Trustee of the British Shakespeare
Association. He is the author (with Hugh Craig) of Style, Computers, and Early Modern Drama: Beyond Authorship
(Cambridge, 2017), which brings together his interests in early modern
drama, computational stylistics, and literary history. His current
projects include editions of John Day’s works (with Helen Ostovich and
James Loxley), Hyde Park for the Oxford Shirley
(with Mark Houlahan), and Fair Em for DRE (with
Kevin Quarmby), a history of Renaissance drama since the eighteenth
century, and computational studies of authorship and genre. For more
details, see notwithoutmustard.net.
Hannah King
Janelle Jenstad
Janelle Jenstad is a Professor of English at the University of
Victoria, Director of The Map
of Early Modern London, and Director of Linked Early Modern Drama
Online. With Jennifer Roberts-Smith and Mark Kaethler, she
co-edited Shakespeare’s Language in Digital Media: Old
Words, New Tools (Routledge). She has edited John Stow’s
A Survey of London (1598 text) for MoEML
and is currently editing The Merchant of Venice
(with Stephen Wittek) and Heywood’s 2 If You Know Not
Me You Know Nobody for DRE. Her articles have appeared in
Digital Humanities Quarterly, Elizabethan Theatre, Early Modern
Literary Studies, Shakespeare
Bulletin, Renaissance and
Reformation, and The Journal of Medieval
and Early Modern Studies. She contributed chapters to Approaches to Teaching Othello (MLA); Teaching Early Modern Literature from the Archives
(MLA); Institutional Culture in Early Modern
England (Brill); Shakespeare, Language, and
the Stage (Arden); Performing Maternity in
Early Modern England (Ashgate); New
Directions in the Geohumanities (Routledge); Early Modern Studies and the Digital Turn (Iter);
Placing Names: Enriching and Integrating
Gazetteers (Indiana); Making Things and
Drawing Boundaries (Minnesota); Rethinking
Shakespeare Source Study: Audiences, Authors, and Digital
Technologies (Routledge); and Civic
Performance: Pageantry and Entertainments in Early Modern
London (Routledge). For more details, see janellejenstad.com.
Joey Takeda
Joey Takeda is LEMDO’s Consulting Programmer and Designer, a role he
assumed in 2020 after three years as the Lead Developer on
LEMDO.
Kate LeBere
Project Manager, 2020–2021. Assistant Project Manager, 2019–2020. Textual Remediator
and Encoder, 2019–2021. Kate LeBere completed her BA (Hons.) in History and English
at the University of Victoria in 2020. During her degree she published papers in The Corvette (2018), The Albatross (2019), and PLVS VLTRA (2020) and presented at the English Undergraduate Conference (2019), Qualicum History
Conference (2020), and the Digital Humanities Summer Institute’s Project Management
in the Humanities Conference (2021). While her primary research focus was sixteenth
and seventeenth century England, she completed her honours thesis on Soviet ballet
during the Russian Cultural Revolution. She is currently a student at the University
of British Columbia’s iSchool, working on her masters in library and information science.
Mahayla Galliford
Research assistant, remediator, encoder, 2021–present. Mahayla Galliford is a fourth-year
student in the English Honours and Humanities Scholars programs at the University
of Victoria. She researches early modern drama and her Jamie Cassels Undergraduate
Research Award project focused on approaches to encoding early modern stage directions.
Martin Holmes
Martin Holmes has worked as a developer in the
UVicʼs Humanities Computing and Media Centre for
over two decades, and has been involved with dozens
of Digital Humanities projects. He has served on
the TEI Technical Council and as Managing Editor of
the Journal of the TEI. He took over from Joey Takeda as
lead developer on LEMDO in 2020. He is a collaborator on
the SSHRC Partnership Grant led by Janelle Jenstad.
Navarra Houldin
Project manager 2022–present. Textual remediator 2021–present. Navarra Houldin (they/them)
completed their BA in History and Spanish at the University of Victoria in 2022. During
their degree, they worked as a teaching assistant with the University of Victoriaʼs
Department of Hispanic and Italian Studies. Their primary research was on gender and
sexuality in early modern Europe and Latin America.
Scott Matthews
Thomas Heywood
Tracey El Hajj
Junior Programmer 2019–2020. Research Associate 2020–2021. Tracey received her PhD
from the Department of English at the University of Victoria in the field of Science
and Technology Studies. Her research focuses on the algorhythmics of networked communications. She was a 2019–2020 President’s Fellow in Research-Enriched
Teaching at UVic, where she taught an advanced course on Artificial Intelligence and Everyday Life. Tracey was also a member of the Map of Early Modern London team, between 2018 and 2021. Between 2020 and 2021, she was a fellow in residence
at the Praxis Studio for Comparative Media Studies, where she investigated the relationships
between artificial intelligence, creativity, health, and justice. As of July 2021,
Tracey has moved into the alt-ac world for a term position, while also teaching in
the English Department at the University of Victoria.
Orgography
Queenʼs Men Editions (QME1)
The Queen’s Men Editions anthology is led by Helen Ostovich, General Editor; Peter
Cockett, General Editor (Performance); and Andrew Griffin, General Editor (Text).