Chapter 3. LEMDOʼs Taxonomies

This chapter of our documentation is still in beta. We welcome feedback, corrections, and questions while we finalize the page in our 2024–2025 work cycle.

Introduction to LEMDOʼs Taxonomies

LEMDO TEI files are categorized along many different vectors:
Document type (primary source text, born digital information page, etc.).
Editorial treatment (semi-diplomatic, modern spelling, etc.).
Book format (broadside, folio, quarto, etc.).
Work type (play, prose, poetry, etc.).
Original digital source (ISE IML encoding, TCP encoding, XWiki file, etc.).
These taxonomies (along with others) are defined in the TAXO1.xml taxonomies file, and incorporated from there into the project schema. Then every TEI document is assigned a number of <catRef> elements in its <teiHeader> :
<textClass>
  <catRef scheme="tax:emdDocumentTypes" target="cat:ldtPrimaryText"/>
  <catRef scheme="tax:emdEditorialTreatments" target="cat:letModernized"/>
  <catRef scheme="tax:emdWorkTypes" target="cat:lwtPlay"/>
  <catRef scheme="tax:emdDocumentHist" target="cat:edhSourceIML"/>
</textClass>
This example specifies that the text is a modern spelling version of a play, and its original digital source was an IML file from the Internet Shakespeare Editions repository. Many of these categories are assigned automatically when files are converted, but encoders are expected to check that they are correct and add any new categories required. If <catRef> values are incorrect or missing, a document may not render correctly, or the wrong Schematron rules may be triggered.
For full details of all LEMDOʼs taxonomies, look at the Taxonomies page.

Document Type Taxonomy

All documents in LEMDO are either born-digital documents or primary documents. Within those two general categories, LEMDO offers additional ways to categorize a file.
Born-digital documents in an edition include: annotations, critical paratexts, bibliographies, the edition landing page, and XML files containing instructions for generating the print output. Born-digital documents in LEMDO-dev include documentation pages, landing pages, databases, and programmatically generated pages. Born-digital files in an anthology include pedagogy pages, landing pages, about pages (i.e., about the project/anthology), history pages (e.g., history of a playing company), and information pages (e.g., copyright, citatation).
Primary documents in an edition include: facsimiles, semi-diplomatic text(s), collations, primary paratexts (commendatory poems, prefatory matter, addresses to the reader, alternate prologues), and modern text(s). LEMDO-dev does not have primary pages. An anthology might have primary documents that are not in an edition, if the anthology chooses to present contextual documents relevant to the entire anthology (e.g., a lease for a playhouse).
Every XML file must have a document type indicated in its <teiHeader> . Capture this information via the <catRef> element. The value of @scheme is tax:emdDocumentTypes. The value of the @target attribute is the relevant category within the Document Type Taxonomy. This example indicates that the file has the document type category cat:ldtPrimaryText.
<textClass>
  <catRef scheme="tax:emdDocumentTypes" target="cat:ldtPrimaryText"/>
  <!-- Normally, there will be other catRefs here to capture the other, intersecting categories to which the document belongs. -->
</textClass>

Born Digital

@xml:id Name Description
ldtBornDigAbout About
Documents about LEMDO or another anthology.
ldtBornDigAboutPolicy Policy
Documents about LEMDO policy or the policies of another anthology.
ldtBornDigDocumentation Documentation
Encoding and editorial guidelines; programming, processing, and rendering instructions; how-to instructions; element descriptions; and records of remediation.
ldtBornDigLanding Landing
Landing pages.
ldtBornDigInfo Information
Information pages.
ldtBornDigDatabase Database
Entity collection files.
ldtBornDigGenerated Generated
Files created automatically during the build.
ldtBornDigAnthology Anthology
Anthology files (rooted on a <teiCorpus> element).
ldtBornDigEdition Edition
Root files for textual editions.
ldtBornDigPrint Print
Root files for print editions.
ldtBornDigParatext Paratext
Ancillary files that typically form part of an edition, such as acknowledgements.
ldtBornDigParatextCritical Critical
Critical material, such as a general introduction or a textual introduction.
ldtBornDigParatextBibl Bibliography
Bibliographies and reference lists.
ldtBornDigParatextCharacters Characters
Character lists and cast lists. Note that character lists for modernized texts belong in the header of the modernized text, not in a separate file.
ldtBornDigParatextAnnotation Annotation
Notes, glosses, and other annotations.
ldtBornDigParatextCollation Apparatus
Collation files.
ldtBornDigParatextHist History
Documents on historical background.
ldtBornDigParatextPedagogical Pedagogy
Teaching notes, lesson plans, and other pedagogical material.

Primary

@xml:id Name Description
ldtPrimaryText Primary Source Text
Edited primary source texts. Modernized texts and semi-diplomatic texts must have this value. Not to be used for supplementary texts.
ldtPrimaryFacsimile Facsimile
Files with <facsimile> pointing to digital surrogates.
ldtPrimaryParatext Primary Paratext
Dedications, addresses, commendatory poems, and other primary source paratexts. Do not use for EMDP. Use lpt values instead.
ldtTest Test
Test-only document.

Work Type Taxonomy

LEMDOʼs work type taxonomy allows us to capture the genre of our primary documents. The work type triggers certain types of processing. The current list of work types is short: play, poetry, prose, and mayoral show, and dramatic paratext. We are open to adding new types as required for new anthologies.
Only documents that have the document type of primary (i.e., that have a value of ldtPrimaryText) can have a work type. Capture this information via the <catRef> element. The value of @scheme is tax:emdWorkTypes. The value of the @target attribute is the relevant category within the Work Type Taxonomy. In the following example, note that the file has the document type primary and the work type play.
<textClass>
  <catRef scheme="tax:emdDocumentTypes" target="cat:ldtPrimaryText"/>
  <catRef scheme="tax:emdWorkTypes" target="cat:lwtPlay"/>
  <!-- You will probably also have a catRef for editorial treatment. -->
</textClass>

Work Types

@xml:id Name Description
lwtPlay Play
Dramatic text, semi-diplomatic or modernized.
lwtPoetry Poetry
Work which is primarily non-dramatic poetry.
lwtProse Prose
Work which is primarily prose.
lwtShow Mayoral Show
Mayoral show, semi-diplomatic or modernized.
lwtPara Dramatic Paratext
Dramatic paratext transcribed for EMDP.

Print Book Formats Taxonomy

LEMDOʼs print book format taxonomy allows us to capture the book format of the sources we transcribe in the semi-diplomatic texts. The book format type triggers certain types of processing as well. The current list of book formats types is short: broadside, folio, quarto, and octavo. We are open to adding new types as required for new anthologies.
Only documents that have the document type value of ldtPrimary (or a subordinate primary document type such as ldtPrimaryText) and editorial treatment type of letSemiDiplomatic can have a book format type. Capture this information via the <catRef> element. The value of @scheme is tax:emdBookFormats. The value of the @target attribute is the relevant category within the Book Format Taxonomy.
<textClass>
  <catRef scheme="tax:emdDocumentTypes" target="cat:ldtPrimaryText"/>
  <catRef scheme="tax:emdWorkTypes" target="cat:lwtPlay"/>
  <catRef scheme="tax:emdBookFormats" target="cat:lbfQuarto"/>
  <catRef scheme="tax:emdEditorialTreatments" target="cat:letSemiDiplomatic"/>
</textClass>

Book Formats

@xml:id Name Description
lbfBroadside Broadside
Large sheet printed on one side only.
lbfFolio Folio
Print volume constructed from sheets folded once.
lbfQuarto Quarto
Print volume constructed from sheets folded twice.
lbfOctavo Octavo
Print volume constructed from sheets folded three times.
lbfManuscript Manuscript
Manuscript.
lbfDuodecimo Duodecimo
Duodecimo.

Editorial Treatments Taxonomy

LEMDOʼs editorial treatment taxonomy allows us to indicate the general editorial treatment the editor has applied to the text. The editorial treatment type triggers certain types of processing as well. For example, some elements (e.g., <pb> , <fw> ) are allowed in texts given semi-diplomatic editorial treatment but not allowed in texts given modernized editorial treatment. The current list of editorial treatments is short: semi-diplomatic, modern, excerpted, and mixed.
Note that LEMDO created the mixed editorial treatment category (letMixed) to deal with legacy supplementary texts. New texts prepared on the LEMDO platform are not allowed to have this editorial treatment. If anthologies choose to allow supplementary texts in an edition, editors must follow either the modern editorial and encoding guidelines or the semi-diplomatic editorial and encoding guidelines. Unless there is some value in retaining semi-diplomatic (e.g., an excerpt from The Faerie Queene, in which spelling is semantically significant), supplementary texts should be modernized because their primary purpose is pedagogical. Most supplementary texts will also be excerpts, which means they will have the additional editorial treatment type of letExcerpted.
Only documents that have the document type value of ldtPrimary (or a subordinate primary document type such as ldtPrimaryText) can have an editorial treatment type. Capture this information via the <catRef> element. The value of @scheme is tax:emdEditorialTreatments. The value of the @target attribute is the relevant category within the Editorial Treatment Taxonomy.
A modern-spelling edition of a play would have the following <catRef> elements:
<textClass>
  <catRef scheme="tax:emdDocumentTypes" target="cat:ldtPrimaryText"/>
  <catRef scheme="tax:emdWorkTypes" target="cat:lwtPlay"/>
  <catRef scheme="tax:emdEditorialTreatments" target="cat:letModernized"/>
</textClass>

Editorial Treatments

@xml:id Name Description
letSemiDiplomatic Semi-diplomatic transcription
Texts in which original spelling and other features have been retained.
letModernized Modernized
Texts that have been modernized according to a set of editorial principles.
letExcerpted Excerpted
Texts which are not complete, usually because of editorial selection in service of a specific goal.
letMixed Mixed
Texts in which a variety of possibly incongruous editorial approaches have been mixed. Use this category in combination with ldtPrimary.

Document Histories Taxonomy

LEMDOʼs document history taxonomy allows us to indicate the history of a document in cases where we have converted a file from some other source for use in the LEMDO ecosystem. The current list of document history types is short: IML (anything we converted from the ISE Markup Language), XWiki (anything we converted from XWiki, either directly from XWiki files before the server failed or from staticized web pages of XWiki output), TCP (anything we converted to LEMDO TEI P5 from EEBO-TCPʼs TEI P4), MoEML (semi-diplomatic texts of mayoral shows for the MoMS anthology), and SQL (anything we created from an SQL database).
Such converted files also undergo lengthy remediation. You will also use the @status attribute on the <revisionDesc> element to track the progress of the remediation. See Document Status Taxonomy.
Only documents that have been converted and have a prior history in some other markup language have a document history type. Capture this information via the <catRef> element. The value of @scheme is tax:emdDocumentHist. The value of the @target attribute is the relevant category within the Document History Taxonomy.
The following example gives the various <catRef> elements for the modernized text of a play that was first prepared in IML for the old ISE platform:
<textClass>
  <catRef scheme="tax:emdDocumentTypes" target="cat:ldtPrimaryText"/>
  <catRef scheme="tax:emdWorkTypes" target="cat:lwtPlay"/>
  <catRef scheme="tax:emdEditorialTreatments" target="cat:letModernized"/>
  <catRef scheme="tax:emdDocumentHist" target="cat:edhSourceIML"/>
</textClass>

Document History Values

@xml:id Name Description
edhSourceIML Original Source: IML
This TEI file was created based on one or more files from the Internet Shakespeare Editions anthology, originally encoded in ISE Markup Language (a custom markup language somewhat resembling SGML).
edhSourceXWiki Original Source: XWiki
This TEI file was created based on one or more supplementary files from the Internet Shakespeare Editions anthology, originally encoded in HTML and stored in the ISEʼs XWiki system.
edhSourceTCP Original Source: TCP
This TEI file was created based on an original encoding from the Text Creation Partnership.
edhSourceMoEML Original Source: MoEML
This TEI file was created based on an original encoding from The Map of Early Modern London.
edhSourceSQL Original Source: SQL Database
This TEI file was created from data originally captured in a SQL database structure.

Audiences Taxonomy

LEMDOʼs audience taxonomy allows us to indicate the readership we have in mind when we write documentation. The current list of imagined audiences is short: remediators, encoders, editors, anthology leads, developers, repository users, and documenters. Each of these audiences (except for Documenters) also has a Quickstart page.
Audience types can be applied to the root element of a documentation file, i.e., the root <div> element or any child <div> element. We do not apply the audience types to more deeply nested <div> elements.

Audience Types

@xml:id Name Description
audRemediator Remediator
An encoder who has the responsibility of converting IML-encoded or TCP texts to the LEMDO TEI P5 customization.
audEncoder Encoder
Anyone who is encoding texts in the LEMDO TEI P5 customization.
audEditor Editor
Anyone who is editing a play or related works for publication in a LEMDO anthology.
audAnthologyLead Anthology Lead
Anyone who is responsible for a group of editors who are editing plays or related works for publication in a LEMDO-generated anthology (e.g., the leads of MoMS, QME, DRE, NISE).
audDeveloper Developer
Anyone who is responsible for maintaining the repository, writing processing, running builds, or customizing a CSS file for an anthology. Normally, developers are based at UVic and work in the lemdo/code section of the repository. Anthology leads may hire a developer/designer to customize a CSS file for an anthology.
audRepoUser Repository User
Anyone who commits work to the LEMDO repository, including editors and RAs who have write privileges on an edition portfolio.
audDocumenter Documenter
Anyone who writes project documentation.

Document Status Taxonomy

LEMDOʼs document status taxonomy allows us to track the progress of a file from creation to publication. For converted files, the values allows us to track the progress of the remediation. The document status value triggers different aspects of the schema. For example, a document with the @status value of IML-TEI will not trigger most of the schema and Schematron errors. The schema and Schematron kick in only when you changed the @status to IML-TEI_INP. This feature of LEMDO ensures that the files we commit, regardless of their state of remediation or completion, are always valid according to the set of rules that we apply.
Although it may seem redundant, we capture the status in two places whenever the status changes:
On the <revisionDesc> element, where one captures the current status of the file
On the <change> element. When the status changes, add a <change> element with a @who attribute for yourself, a @when attribute for the date, and a @status attribute for the new status.
The reason we have adopted this approach is that it allows us to keep track of the date of all the status changes. Ultimately, we are most interested in the date of publication so that future users can cite the page by its publication date.
A born-LEMDO file will normally go through the following status changes:
TEI_INP: give the document this value as soon as you create it and retain it as you work on the file.
TEI_proofing: give the document this value when it is ready to be proofread and maintain it while you proofread the file.
TEI_proofed: give the document this value once someone has finished proofing the document.
peerReviewed: give the document this value once it has been peer reviewed.
published: the LEMDO Team will give the document this value once they have determined (alongside you and your anthology lead) that it is ready to be published in an anthology release. For more information on publication, see Proofread and Change Status.
A file that was converted from EEBO-TCP will normally go through the following status changes:
prgGenerated: give the document this value when you (a developer) run the conversion.
TCP-TEI: give the document this value as soon as you need to check it against the basic rules in the LEMDO schema.
TCP-TEI_INP: give the document this value while you are working on bringing the document in line with the full LEMDO schema. If you cannot achieve a valid file before you commit, revert the document status back to TCP-TEI and validate again before you commit.
TCP-TEI_proofing: give the document this value when it is ready to be proofread and maintain it while you proofread the file.
TCP-TEI_proofed: give the document this value once it has been proofread by another encoder or an editor.
published: the LEMDO Team will give the document this value once they have determined (alongside you and your anthology lead) that it is ready to be published in an anthology release.
A file that was converted from IML will go through the following status changes:
peerReviewed: give the document this status when you convert it, if the document had been peer reviewed for the legacy anthology, with a date showing the last date by which it could have been peer reviewed (the date of conversion or the date the old software failed, whichever is earlier).
prgGenerated: give the document this status when you (a developer) convert it, with the date of conversion.
IML-TEI: give the document this value as soon as you need to check it against the basic rules in the LEMDO schema.
IML-TEI_INP: give the document this value while you are working on bringing the document in line with the full LEMDO schema. If you cannot achieve a valid file before you commit, revert the document status back to IML-TEI and validate again before you commit.
IML-TEI_proofing: give the document this value when it is ready to be proofread and maintain it while you proofread the file.
IML-TEI_proofed: give the document this value once it has been proofread by another encoder or an editor.
published: the LEMDO Team will give the document this value once they have determined (alongside you and your anthology lead) that it is ready to be published in an anthology release.
In the example below, we show how we tracked the status of the conversion and remediation of the modern text of Famous Victories in the <revisionDesc> of emdFV_M. We know that the file was peer reviewed before 2018, when the ISE server failed. Joey Takeda ran the conversion on 2018-07-11. Tracey El Hajj started to remediate the file on 2020-07-10, work that took some time. Janelle Jenstad proofed the file on 2020-12-03. On 2020-12-21, the file was published. The status of the file on the <revisionDesc> would have changed on each of those dates. Since <revisionDesc> shows only the most recent status, the @status attribute on the <change> elements allows us to keep a history of the status changes.
<revisionDesc status="published">
  <change who="pers:JENS1" when="2020-12-21" status="published">Regularized metadata. Licensed and published file.</change>
  <change who="pers:JENS1" when="2020-12-03" status="IML-TEI_proofed">Worked on the TEI header and proofed the document.</change>
  <change who="pers:ELHA1" when="2020-10-16">Added anchors and modified using XSLT.</change>
  <change who="pers:MATT2" when="2020-10-13">Specified quotations and removed Video headings.</change>
  <change who="pers:MATT2" when="2020-10-08">Updated Character List; removed compound characters and updated name elements and information from emdFV_M_Characters.xml.</change>
  <change who="pers:ELHA1" when="2020-08-03">Added document xml:id to the ids throughout the file using XSLT.</change>
  <change who="pers:ELHA1" when="2020-07-13" status="IML-TEI_INP">Removed supplied elements that do not have attributes, using XSLT.</change>
  <change who="pers:ELHA1" when="2020-07-10" status="IML-TEI">Added status IML-TEI.</change>
  <change who="pers:TAKE1" when="2018-11-15">Added <gi>front</gi> with titlePart using XSLT.</change>
  <change when="2018-07-11" who="pers:TAKE1" status="prgGenerated">Created TEI from IML file.</change>
  <change who="org:QME1" notAfter="2018" status="peerReviewed">File prepared for QME and reviewed by QME. Prior history not known.</change>
</revisionDesc>
Note that you can switch your document from IML-TEI_INP back to IML-TEI if you have not been able to achieve a fully valid document before you need to commit your file and end your work session for the day. As long as the file is valid with the @status of IML-TEI, you may commit it.
Note on @status published and peerReviewed: LEMDO has anticipated that some parts of editions may be published before undergoing peer review and that some parts of an edition may never undergo peer review (e.g., supplementary materials). LEMDOʼs system is designed so that you can have a file published first and peer reviewed later, or vice versa. The date of publication and the date of peer review will be taken from the @when attribute on the <change> element. The final status of the document can be either peerReviewed or published without implying anything about peer review or publication status.
Note on @status draft: This status is for born-digital documents (i.e., documents with <catDesc> of ldtBornDig (or subordinate categories).
Note on @status empty: Do not use this value. We have a handful of empty files left over from the batch conversion of IML files to TEI, to which we have given the status empty to help us find them. Once we have added the content from other sources, we will deprecate this status. Normally, there is no good reason to create an empty file. Most of the time, you will have at least some content to add right away or a template in place. Consult with the LEMDO team at UVic if you do want to create an empty file.

Document Status Values

@xml:id Name Description
prgGenerated Programmatically Generated
Files that are programmatically generated using xslt. Most such files are documentation or apparatus files.
published Published
Files that have been published.
publishedWithPeerReview Published with peer review
Files that have been published after being peer-reviewed.
publishedWithoutPeerReview Published without peer review
Files that have been published before being peer-reviewed.
peerReviewed Peer-reviewed
Files that have been peer reviewed.
draft Draft
Files that are being drafted.
empty Empty
Files that are empty (have no content other than a minimal TEI Header).
deprecated Deprecated
This document is no longer relevant or has been superseded, but is being preserved as part of LEMDO’s digital archive.
IML-TEI IML to TEI
The text has been programmatically converted from IML to LEMDO TEI via a series of transformations. The file is a .xml file. There are stray IML tags in these texts that we retain until we have proofed the TEI. The transcription may have been checked by an ISE editor but LEMDO has not yet checked it.
IML-TEI_INP IML-to-TEI In Progress
The programmatic conversion is in the process of being carefully checked and remediated by a LEMDO research assistant. The file is a .xml file.
IML-TEI_proofing IML-to-TEI Ready for Proofing
The fully remediated file is ready for proofing or in the process of being proofed by a LEMDO research assistant, editor, or anthology lead.
IML-TEI_proofed IML-to-TEI Proofed
The programmatic conversion has been carefully checked and fully remediated by a LEMDO research assistant and/or an editor or anthology lead. The file is now ready for peer review (or for publication without peer review).
TCP-TEI TCP-to-TEI
The text has been programmatically converted from TCP TEI P4 to LEMDO TEI (P5) via a series of transformations. The file is a .xml file. The transcription is only as correct as the underlying TCP transcription (which contains gaps, errors, and normalized long “s” characters). The TCP metadata is retained. This category is only for documents that also have the document type ldt:primary (but not ldt:primaryModern).
TCP-TEI_INP TCP to TEI In Progress
The text has been programmatically converted from TCP TEI P4 to LEMDO TEI (P5) via a series of transformations. The file is in the process of being carefully corrected, remediated, and proofed by a LEMDO Research Assistant. The file is a .xml file. This category is only for documents that also have the document type ldt:primary.
TCP-TEI_proofing TCP-to-TEI Ready for Proofing
The fully remediated file is ready for proofing or in the process of being proofed by a LEMDO research assistant, editor, or anthology lead.
TCP-TEI_proofed TCP to TEI Proofed
This semi-diplomatic text has been programmatically converted from TCP TEI P4 to LEMDO TEI (P5) via a series of transformations and carefully corrected, remediated, and proofed by a LEMDO Research Assistant. The file is a .xml file. The transcription has been corrected; gaps have been supplied; the long s has been restored. The TEI tagging has been checked and corrected by a LEMDO RA. This category is only for documents that also have the document type ldt:primary.
TEI_INP TEI in Progress
The text is being encoded in TEI.
TEI_collating TEI Collation in Progress
A modernized text has been created from other sources, but has not yet been remediated to fix e.g. capitalization issues or speech prefixes.
TEI_proofing TEI Ready for Proofing
The fully remediated file is ready for proofing or in the process of being proofed by a LEMDO research assistant, editor, or anthology lead.
TEI_proofed TEI Proofed
The text is finished in TEI and proofed.

Responsibilities Taxonomy

Because LEMDO is committed to the Collaboratorsʼ Bill of Rights and the Student Collaboratorsʼ Bill of Rights (see ), we have an extensive taxonomy of responsibilities that allow you to give credit in specific ways to everyone who contributed in any way to a file. We use the same method to give credit to the early modern authors and printers.
We have used the Library of Congress MARC Code List for Relators (marcrelators) taxonomy as much as possible. See https://www.loc.gov/marc/relators/relaterm.html. The LoC has occasionally added marcrelators at our request (e.g., mrk was a new addition to capture the role of the encoder or markup editor). In other cases, where there is no marcrelator for the responsibility we need to capture, we have created a value of our using the same principle of three letters representing an abbreviation of the full role name.
We give credit via a <respStmt> in the <titleStmt> of the <teiHeader> . You need the name and xml:id of the person responsible. You need the value that best describes their role from the responsibility taxonomy. Finally, you need a phrase for the text node of the <resp> element.
In this example, we indicate that a play is by Thomas Heywood:
<respStmt>
  <resp ref="resp:aut">Author</resp>
  <persName ref="pros:HEYW1">Thomas Heywood</persName>
</respStmt>
In this example, we give credit to Hannah King, a student who encoded a transcription:
<respStmt>
  <resp ref="resp:edt_mrk">Markup Editor</resp>
  <persName ref="pers:KING4">Hannah King</persName>
</respStmt>
Note on the text node of the <resp> element: This is a free text field. LEMDO encourages anthologies to develop their own standardized wording for different types of work but does not currently have any Diagnostics to ensure consistency across an anthology.

Responsibility Values

@xml:id Name Description
aut Author
A person, family, or organization responsible for creating a work that is primarily textual in content, regardless of media type (e.g., printed text, spoken word, electronic text, tactile text) or genre (e.g., poems, novels, screenplays, blogs). Use also for persons, etc., creating a new work by paraphrasing, rewriting, or adapting works by another creator such that the modification has substantially changed the nature and content of the original or changed the medium of expression.
LEMDO uses the term author in two contexts: (1) to indicate the author of a primary work or document (such as Hamlet), and (2) to indicate the author of a secondary text (such as the Critical Introduction to Hamlet, by David Bevington).
aut_attrib Supposed Author
An author, artist, etc., relating them to a resource for which there is or once was substantial authority for designating that person as author, creator, etc. of the work.
bsl Bookseller
A person or organization who makes books and other bibliographic materials available for purchase. Interest in the materials is primarily lucrative.
LEMDO uses the term bookseller only in the metadata for publications and copies. In cases where a publication was issued with variant title pages, list all booksellers in all variant states of the title page.
csl Consultant
A person or organization relevant to a resource, who is called upon for professional advice or services in a specialized field of knowledge or training.
Consultant or Technical Advisor: A person who is called upon for professional advice during the editorial and/or encoding processes. Give a person a credit in the edition page if their role is more than one would list in the Acknowledgements page. LEMDO uses this value for a Technical Advisor who provides training, answers questions, and advises on encoding matters.
edt Editor
A person, family, or organization contributing to a resource by revising or elucidating the content, e.g., adding an introduction, notes, or other critical matter. An editor may also prepare a resource for production, publication, or distribution. For major revisions, adaptations, etc., that substantially change the nature and content of the original work, resulting in a new work, see author.
LEMDO uses the general term editor only in edition metadata and only to indicate when a person is responsible for editing all parts of an edition. Otherwise, use the more granular terms to describe the precise nature of the editorial role.
edt_asstcoord Assistant Coordinating Editor
The term assistant coordinating editor appears in the metadata for documents produced before 2017. From 2017 on, this term is reserved for project-level credits.
edt_assoccoord Associate Coordinating Editor
Gloss needed.
edt_assoctext Associate Textual Editor
Gloss needed.
cont Generic Contributor
Do not use: This is a generic contributor for which it is impossible to determine a more precise role for this person. All generic contributors should be replaced by a more specific value.
edt_cont Contributing Editor
Gloss needed.
edt_sup Supervising Editor
An editor who supervises the work of a student editor.
edt_coord Coordinating Editor
Some anthologies have one or more Coordinating Editor. Use this value in responsibility statements on an edition title. Normally, anthologies should not list Coordinating Editors or General Editors on every XML file in an edition.
edt_cpy Copy Editor
LEMDO uses the term owner for the person who checks facts, quotations, and citations; may make formatting changes; may convert from one citation style to another; may suggest wording changes; and enforces conformity with the project style guide.
edt_gen General Editor
Gloss needed.
edt_gentext General Textual Editor
Gloss needed.
edt_genperf General Editor (Performance)
A person responsible for the performance strategy and methodology of a project.
edt_mrk Markup Editor
A person or organization performing the coding of SGML, HTML, or XML markup of metadata, text, etc.
Gloss needed.
edt_perf Performance Editor
Gloss needed.
edt_text Textual Editor
Gloss needed.
prn Production Company
An organization that is responsible for financial, technical, and organizational management of a production for stage, screen, audio recording, television, webcast, etc.
Gloss needed.
edm Video Editor
A person, family, or organization responsible for assembling, arranging, and trimming film, video, or other moving image formats, including both visual and audio aspects.
Gloss needed.
pbd Anthology Lead
A person or organization who presides over the elaboration of a collective work to ensure its coherence or continuity. This includes editors-in-chief, literary editors, editors of series, etc.
A person who presides over the creation of an anthology on the LEMDO platform, a role that includes commissioning editions, approving proposals, supporting editors, arranging for peer review, and liaising with the LEMDO Platform Team.
ptr Printer
A person, family, or organization involved in manufacturing a manifestation of printed text, notated music, etc., from type or plates, such as a book, newspaper, magazine, broadside, score, etc.
Gloss needed.
rtm_ra Editorial Research Assistant
A person who participated in a research project but whose role did not involve direction or management of it
Legacy term. Use rtm or appropriate role from 2017 on.
rtm Research Team Member
A person who participated in a research project but whose role did not involve direction or management of it.
Gloss needed.
scr Scribe
A person who is an amanuensis and for a writer of manuscripts proper.
Gloss needed.
trl Translator
A person or organization who renders a text from one language into another, or from an older form of a language into the modern form.
Gloss needed.
pdr Project Director
A person or organization with primary responsibility for all essential aspects of a project, has overall responsibility for managing projects, or provides overall direction to a project manager.
LEMDO uses the term project director for the person who directs the LEMDO project. For anthology leads, use pbd.
drt Director
A person responsible for the general management and supervision of a filmed performance, a radio or television program, etc.
LEMDO uses the term director for the person who manages or supervises a performance. We do not use it for project level directors.
pfr Proofreader
A person who corrects printed matter.
LEMDO uses the term proofreader for the person who performs minor corrections to a finalized document, which usually include typographical or rendering fixes. For copy-editing, use resp:edt_cpy.
own Owner
A person, family, or organization that currently owns an item or collection, i.e., has legal possession of a resource.
LEMDO uses the term owner for the person, family, or library that owns the physical copy of an artifact reproduced in facsimile on the platform. The owner is often but not necessarily the copyright holder.
vet Peer Reviewer
LEMDO uses the term peer reviewer for a person who reviews a transcription, critical materials, dataset, and/or some or all components of an edition.
cph Copyright Holder
A person or organization to whom copy and legal rights have been granted or transferred for the intellectual content of a work. The copyright holder, although not necessarily the creator of the work, usually has the exclusive right to benefit financially from the sale and use of the work to which the associated copyright protection applies.
Normally the editor is the copyright holder for an LEMDO edition.
edt_comp Compiler
A person, family, or organization responsible for creating a new work (e.g., a bibliography, a directory) through the act of compilation, e.g., selecting, arranging, aggregating, and editing data, information, etc.
LEMDO uses the term compiler for the person who chooses and aggregates the resources included in an edition, if those resources are not all by the editor of the edition. The compiler and the editor may be the same person; in that case, the person needs two responsibility statements.
aut_ann Author of Annotations
A person or organization responsible for the commentary or explanatory notes about a text.
LEMDO uses the term author of annotations for a person who writes annotions for a text.
ann Annotator
A person who makes manuscript annotations on an item.
aut_col Collator
A person who compiles the vertical collations for a text.
anl Analyst
A person or organization that reviews, examines, and interprets data or information in a specific area.
Gloss needed.
prg Programmer
A person, family, or organization responsible for creating a computer program.
Gloss needed.
trc Transcriber
A person, family, or organization contributing to a resource by changing it from one system of notation to another.
wtm Technical Writer
Writer of Technical Material: A person responsible for writing or compiling documentation of the projectʼs editorial, encoding, and programming practices.

IDNO Authorities Taxonomy

Part of LEMDOʼs long-term linking strategy is to create links to stable projects that offer URIs for their resources. For many projects, the identification number of a resource or catalogue entry forms the basis of the projectʼs URIs and ultimately URLs to which we can link. In TEI, we wrap identification numbers in the <idno> element. IDNOs that we like to capture include DEEP numbers, DOIs, ISBNs, STC numbers, GitHub numbers, and others.
To learn how to encode an <idno> element, see Links to Authority IDs and Practice: Link to Authorites and Surrogates.

IDNO Values

@xml:id Name Description
BEEED BEEED
Bibliography of Editions of Early English Drama.
call Call Number
Library call number or shelf mark.
DEEP DEEP
Database of Early English Playbooks: http://deep.sas.upenn.edu.
DOI DOI
Digital Object Identifier.
EMDP EMDP
Identifier given to playbook or paratext in the Folger SQL database version of Early Modern Dramatic Paratexts.
TCP-GIT TCP-Github
TCP Github Number.
EEBO-CITATION EEBO-CITATION
EEBO Citation Number.
EEBO-VID EEBO-VID
EEBO Image Identifier.
ESTC ESTC
English Short Title Catalogue: estc.bl.uk.
Greg Greg
W.W.Greg’s A Bibliography of English Printed Drama to the Restoration.
GB GB
Google Books.
ISBN ISBN
International Standard Book Number.
LEME LEME
Lexicons of Early Modern English: leme.library.utoronto.ca/lexicons.
Murphy Murphy
Murphy, Andrew.
OCLC OCLC
World Cat.
oldURI Old URI
The old URI of a document for legacy purposes; this should only be used for documents that had a previous existence as an ISE, DRE, or QME text.
LEMDO LEMDO
The current canonical URI of a modern edition of a play on the LEMDO site. This is used in the print edition of a play to provide a URL for readers to go from print to online.
PROQUEST PROQUEST
Proquest.
sigla Sigla
The sigla for a bibliographic item in the collation.
STC STC
Short Title Catalogue.
TCP TCP
Text Creation Partnership.
URI URI
Universal Resource Identifier.
Wiggins Wiggins
Wiggins.
Wing Wing
Wing.
WSB WSB
World Shakespeare Bibliography.

Prefix Definitions Taxonomy

LEMDO uses prefixes as a kind of shorthand across the project so that you do not have to type full pathways and URLs when you want to point to something inside or outside the project using a <ref> element. When we build an HTML page from your XML, we replace the prefix with the part of the URL that comes become the forward slash. So mol becomes “https://mapoflondon.uvic.ca/”. Prefixes are always followed by a colon and then the unique identifier for the resource within the project to which we wish to point.
You will want to use this page in conjunction with Encode Reference Links.
A prefix is an abbreviation for the predictable part of a Uniform Resource Indicator (URI). A prefix allows us to point easily to unique resources (URIs) within a digital project (e.g., documents, entities, entries, sections of documents) without having to repeat the predictable part of the URI. For example, the Map of Early Modern London’s (MoEML’s) URIs all begin with https://mapoflondon.uvic.ca/. We often point to MoEML resources from LEMDO editions. The full URI of those resources would clutter up our encoding. Instead, we use the prefix mol. The processing instructions in the LEMDO taxonomy turn mol into https://mapoflondon.uvic.ca when LEMDO’s static HTML pages are built from the underlying encoding. We use prefixes to point to heavily used resources in our own project, such as the Personography and Bibliography, as well as to a few stable resources outside our project. As long as a project has predictable URIs that are constructed of a stable path plus a unique ID, we can use prefixes and the unique ID to point directly to that resource. Our encoding is thus efficient and consistent: doc:lemdo_about yields a link to https://lemdo.uvic.ca/lemdo_about.html; mol:CHEA2 yields a link to https://mapoflondon.uvic.ca/CHEA2.htm. This method of pointing is compatible with Linked Open Data applications and will help LEMDO connect its data to other datasets in the future.
Prefix Match pattern Replacement pattern Description
anth (.+) $1.xml anth allows us to point to an anthology document in LEMDOʼs XML collection.
aud (.+) TAXO1.xml#$1 aud allows us to point to a defined taxonomy of audiences in LEMDO.
beed (.+) BEED1.xml#$1 beed is used for witness and citation references to entries in the Bibliography of Editions of Early English Drama (BEEED).
bibl (.+) BIBL1.xml#$1 bibl is used for bibliographic citations or witness references.
bin (.+)\.pdf binaries/$1.pdf bin points to a binary file such as a PDF in the binaries folder in the eventual output site. The file could be in any subfolder of the data/binaries folder at encoding time. As of decision 2023-01, only PDFs with a lower-case extension are allowed.
cat (.+) TAXO1.xml#$1 cat denotes a pointer to a category in one of LEMDOʼs taxonomies.
deep (.+) http://deep.sas.upenn.edu/viewrecord.php?deep_id=$1 deep points to a record in the Database of Early English Playbooks (DEEP).
doc ([\w\._-]+)(#.+)? $1.xml$2 doc points to a LEMDO document by its xml:id or to a structural element with an xml:id within a LEMDO document (e.g., a <div> element, a speech, or paragraph).
ebba (.+) https://ebba.english.ucsb.edu/ballad/$1/citation ebba points to a citation record in the Early English Ballads Archive (EBBA).
edt (.+) TAXO1.xml#$1 edt allows us to point to a defined taxonomy of document types in LEMDO.
estc (.+) http://estc.bl.uk/$1 estc points to the URI for a single entry in the English Short Title Catalogue.
facs ^([^\|]+)\|(\d+)$ facs_$1.xml#facs_$1_$2 The facs prefix points to a surface element in a facsimile file.
g (.+) TAXO1.xml#g_$1 g denotes a glyph or other special character defined in the taxonomies document.
gb (.+) https://books.google.ca/books?id=$1 gb points to the unique URL for a single item in Google Books.
gloss (.+) GLOSS1.xml#$1 gloss allows us to link a term element to LEMDO’s centralized glossary.
hand (.+) HAND1.xml#$1 hand allows us to point to a single <handNote> in LEMDO’s centralized handNotes document..
img (.+) images/$1 img points to an image in the images folder in the eventual output site. The image could be in any of many images folders inside the data folder at encoding time.
ldt (.+) TAXO1.xml#$1 ldt denotes LEMDOʼs document type taxonomy and categories therein.
leme ([^\|]+)\|([^\|]+) https://leme.library.utoronto.ca/lexicon/entry/$1/$2 leme points to the URI for a single entry in Lexicons of Early Modern English.
lew (.+) lew:$1 lew (= lazy editor witness) is required because the majority of collation apparatus elements inherited from old projects did not have properly-defined witness lists, and just used plain text identifiers instead. This prefix is used to signify that the text still needs a <witList> element and for the identifiers to be reconfigured appropriately.
lig (.+) TAXO1.xml#lig_$1 lig denotes a ligature defined in the taxonomies document.
marc (.+) http://id.loc.gov/vocabulary/relators/$1.html marc points to a URI in the Library of Congress MARC Code List of Relators.
mol ([^#]+)(#.+)? https://mapoflondon.uvic.ca/$1.htm$2 mol allows us to point to the URI of a single entity (location, person, bibliography entry) in the Map of Early Modern London.
or (.+) sch/lemdo.odd#$1 or stands for ODD Responsibility, and it allows us to point from a @resp attribute on a documentation file or an element in one to a specific <respStmt> in the lemdo.odd file.
org (.+) ORGS1.xml#$1 org allows us to point to a single organization in LEMDO’s centralized orgography.
perf ^([^\|]+)\|(.+)$ performances/perf_$1.xml#perf_$1_$2 The perf prefix points to a scene in a performance.
pers (.+) PERS1.xml#$1 pers allows us to point to the bio-bibliographical entry for a single person in LEMDO’s centralized personography.
prod (.+) PROD1.xml#$1 prod allows us to point to an entry in LEMDO’s centralized production file.
pros (.+) PROS1.xml#$1 pros allows us to point to a single historical person in LEMDO’s centralized prosopography.
resp (.+) TAXO1.xml#$1 resp allows us to point to a single role in the defined taxonomy of LEMDO responsibilities.
rnd (.+) TAXO1.xml#rnd_$1 rnd is used to reference specialized styling instructions.
simple (.+) http://www.tei-c.org/Vault/P5/3.3.0/xml/tei/Exemplars/tei_simplePrint.odd#$1 simple allows us to point to a predefined vocabulary of rendition types determined by the TEI-Simple working group. Documentation for TEI Simple can be found here: http://www.tei-c.org/Vault/P5/3.3.0/xml/tei/Exemplars/tei_simplePrint.odd.
sip (.+) https://internetshakespeare.uvic.ca/Theater/artifact/$1 sip is used to reference an artifact in the Shakespeare in Performance database. This link will be changed once SIP artifacts are moved to another institution.
sourcefacs (.+) https://lemdo.uvic.ca/facsimiles/$1 sourceFacs is used to reference an external image.
sourceperf (.+) https://lemdo.uvic.ca/videos/$1 sourceperf is used to reference an external video as used for performance editions.
static (.+) https://internetshakespeare.uvic.ca/$1 Not to be used by encoders! This is a static resource; this link will be changed once file storage has been resolved.
tax (.+) TAXO1.xml#$1 tax denotes a pointer to one of LEMDOʼs taxonomies.
wsb (.+) https://www.worldshakesbib.org/entry/$1 wsb points to the URI for a single entry in the World Shakespeare Bibliography.

Placement Taxonomy

LEMDOʼs placement taxonomy allows us to capture where something appears on the printed or manuscript page of the sources we transcribe in the semi-diplomatic texts.
These values may only be used in documents that have ldtPrimaryText and letSemiDiplomatic.
Note that some values may be used for both print and manuscript sources, some values may be used only for print sources, and some values may be used only for manuscript sources.

Placement Values

@xml:id Name Description
plc-right Right / Droite
A generic place value for anything to the right of the text or a figure, or on the right side of an otherwise empty line (in print) or space (in manuscript). Use this value for transcriptions of print or ms texts if your anthology is not using the more granular values of right-margin, right-inline, right-adjacent, right-top, and right-bottom. Allowed in print and ms texts.
Emplacement par défaut à la droite du texte ou dʼune image, ou à la droite à la fin dʼune ligne vide dans un livre imprimé / dʼun espace vide dans un manuscri. A utiliser pour la transcription dʼun texte imprimé ou manuscrit si lʼanthologie nʼutilise pas les valeurs plus spécifiques de: marge-droite, intégré-droite, adjacent-droite, haut-droite, bas-droite. Autorisé pour les imprimés et les manuscrits.
plc-right-margin Right Margin / Marge-droite
In the right margin. For print texts, the right margin is a formal area to the right of the text block. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the marginal area. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge droite. Pour les textes imprimés, la marge droite définit la zone à la droite du bloc de texte. Ce qui constitue la marge dans le cas des manuscrits est à lʼappréciation de lʼéditeur. Autorisé pour les imprimés et les manuscrits.
plc-right-inline Right Inline (Print) / Intégré-droite (Imprimé)
Within a compositorial line of a printed text and aligned to the right margin. Allowed only in print texts and in manuscript texts that are modelled on printed pages.
Dans le corps du texte imprimé et aligné sur la marge droite. Autorisé seulement pour les imprimés.
plc-right-adjacent Right Adjacent / Adjacent-droite
Beside a speech or other literary division, inside the text block (printed texts) or close to the main text (manuscript) but not in the margin. Use this value for interjections, simultaneous speeches, and floating stage directions that span multiple lines. Allowed in print and ms texts.
A côté dʼune réplique ou dʼune autre division du texte, à lʼintérieur du bloc de texte pour les imprimés, et à côté du texte principal pour les manuscrits, mais pas dans la marge. Valeur à utiliser pour les interjections, les répliques simulténées et les didascalies flottantes qui se poursuivent sur plusieurs lignes. Autorisé dans les manuscrits et imprimés
plc-right-top Right Top / Haute-droite
At the top right of the page. For print texts, the top is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the top of the page. For print folio collections, use this value to indicate placement of page numbers. For manuscripts, use this value to indicate placement of foliation numbers. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge supérieure à droite. Pour les imprimés, il sʼagit du blanc de tête. A lʼappréciation de lʼéditeur pour les manuscrits. Pour les imprimés, utiliser cette valeur pour indiquer le placement de la pagination. Pour les manuscrits, utiliser cette valeur pour indiquer le placement de la foliotation. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-right-bottom Right Bottom / Bas-droite
At the bottom right of the page. For print texts, the bottom is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the bottom of the page. Note that catchwords are assumed to be right-bottom, so you do not need to add a place attribute and value. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge inférieure à droite de la page. Pour les textes imprimés, désigne le blanc de pied. Pour les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Notez que les réclames sont en bas à droite par défaut, il nʼest pas pas nécessaire dʼajouter un attribut et une valeur dʼemplacement. Autorisé pour les imprimés et les manuscrits.
plc-left Left / Gauche
A generic place value for anything to the left of the text or a figure, or on the left side of an otherwise empty line (in print) or space (in manuscript). Use this value for transcriptions of print or ms texts if your anthology is not using the more granular values of left-margin, left-inline, left-top, and left-bottom. Allowed in print and ms texts.
Emplacement par défaut à la gauche du texte ou dʼune image, ou à la gauche de la ligne vide dʼun livre imprimé / de lʼespace vide dʼun manuscrit. À utiliser pour la transcription dʼun texte imprimé ou manuscrit si lʼanthologie nʼutilise pas les valeurs plus spécifiques de marge-gauche, intégré-gauche, adjacent-gauche, haut-gauche, bas-gauche. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-left-margin Left Margin / Marge gauche
In the left margin. For print texts, the left margin is a formal area to the left of the text block. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the marginal area. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge gauche. Pour les imprimés, la marge gauche définit la zone à la gauche du bloc de texte. Ce qui constitue la marge dans le cas des manuscrits est à lʼappréciation de lʼéditeur. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-left-inline Left Inline (Print) / Intégré gauche (imprimé)
Within a compositorial line of a printed text and aligned to the left margin. Allowed only in print texts. Prohibited in ms texts.
Dans le corps du texte imprimé et aligné sur la marge gauche. Proscrit dans les manuscrits.
plc-left-top Left Top / Haut gauche
At the top left of the page. For print texts, the top is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the top of the page. For print folio collections, use this value to indicate placement of page numbers. For manuscripts, use this value to indicate placement of foliation numbers. Allowed in print and ms texts.
En haut à gauche de la page. Pour les textes imprimés, il sʼagit du blanc de tête. Pour les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Pour les imprimés, utilisez cette valeur pour indiquer lʼemplacement de la pagination; our les manuscrits, celui de la foliotation. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-left-bottom Left Bottom / Bas gauche
At the bottom left of the page. For print texts, the bottom is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the bottom of the page. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge inférieure gauche de la page. Pour les textes imprimés, désigne le blanc de pied. Pour les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-centre Centre / Centre
A generic place value for anything centered roughly horizontally in a line or area on the page. Use this value in any print text (regardless of anthology policy) if you want to indicate that a compositorial line is centered (e.g., Finis). Use this value for transcriptions of print or ms texts if your anthology is not using the more granular values of centre-top and centre-bottom. Allowed in print and ms texts.
Valeur générique pour lʼemplacement de tout élément centré horizontalement sur une ligne ou zone de la page. Utiliser cette valeur dans tout texte imprimé (quelle que soit la politique éditoriale de lʼanthologie) si vous souhaitez indiquer quʼune ligne de la composition est centrée (par ex: Finis). A utiliser pour les transcriptions dʼimprimés ou manuscrits si lʼanthologie nʼutilise pas les valeurs spécifiques de haut-centre et bas- centre. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-centre-top Centre Top / Centre haut
At the top centre of the page. For print texts, the top is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the top of the page. Note that running titles are assumed to be centre-top, so you do not need to add a place attribute and value. Allowed in print and ms texts.
En haut de la page et centré. Pour les imprimés, il sʼagit du blanc de tête. Pour les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Notez que les titres courants sont centre-haut par défaut, il nʼest pas nécessaire de leur assigner un attribut ou une valeur dʼemplacement. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-centre-bottom Centre Bottom / Centre bas
At the bottom centre of the page. For print texts, the bottom is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the bottom of the page. Note that signature numbers are assumed to be centre-bottom, so you do not need to add a place attribute and value. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge inférieure de la page. Pour les textes imprimés, désigne le blanc de pied. Pour les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Notez que les signatures sont centre-bas par défaut, il nʼest pas nécessaire dʼajouter un attribut et une valeur dʼemplacement. Autorisé pour les imprimés et les manuscrits.
plc-bottom Bottom / Bas
A generic place value for anything at the bottom of the page. For print texts, the bottom is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the bottom of the page. Use this value for transcriptions of print or ms texts if your anthology is not using the more granular values of centre-bottom, left-bottom, and right-bottom. Allowed in print and ms texts.
Valeur générique pour désigner lʼemplacement de tout élément en bas de page. Pour les imprimés, le bas de la page désigne le blanc de pied. Pour les manuscrits, cʼest à lʼappréciation de lʼéditeur. A utiliser pour les transcriptions dʼimprimés ou manuscrits, si lʼanthologie nʼutilise pas les valeurs spécifiques de centre-bas, bas-gauche et bas-droite. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-top Top / Haut
A generic place value for anything at the top of the page. For print texts, the top is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the top of the page. Use this value for transcriptions of print or ms texts if your anthology is not using the more granular values of centre-top, left-top, and right-top. Allowed in print and ms texts.
Valeur générique pour tout élément situé en haut de la page. Pour les textes imprimés, le haut de la page désigne le blanc de tête. Pour les manuscrits, cʼest à lʼappréciation de lʼéditeur. A utiliser pour les transcriptions dʼimprimés ou manuscrits si lʼanthologie nʼutilise pas les valeurs spécifiques de centre-haut, haut-gauche et haut-droite. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-right-above Right Above (MS) / Droite dessus
Above and to the right of the text, floating (possibly added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Au-dessus à droite du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-right-below Right Below (MS) / Droite dessous
Below and to the right of the text, floating (probably added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Au-dessous et à droite du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-left-above Left Above (MS) / Gauche dessus
Above and to the left of the text, floating (possibly added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Au-dessus à gauche du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-left-below Left Below (MS) / Gauche dessous
Below and to the left of the text, floating (probably added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Au-dessous et à gauche du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-centre-above Centre Above (MS) / Centre dessus
Centered above the text, floating (probably added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Centré et au-dessus du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-centre-below Centre Below (MS) / Centre dessous
Centered below the text, floating (probably added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Centré en dessous du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-above Above (MS) / Dessus
A generic place value for anything above the text and floating (probably added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément placé au-dessus dʼun élément textuel, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-below Below (MS) / Dessous
A generic place value for anything below the text and floating (probably added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément placé sous un élément textuel, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-opposite Opposite (MS) / En face
A generic place value for anything on the opposite [i.e., facing] page (possibly added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément placé sur la page opposée (en face) (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-overleaf Overleaf (MS) / page dʼaprès
A generic place value for anything on the other side of the leaf (possibly added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément placé de lʼautre côté de la feuille (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-inspace Inspace (MS) / Intercalé
In a predefined space, [i.e., left by an earlier scribe]. Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Intercalé dans un espace prédéfini (laissé par un scripteur précédent, par exemple). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-overwritten Overwritten (MS) / Réécrit
A generic place value for any additional material written over deleted material. Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément ajouté par-dessus un ou plusieurs éléments supprimés. Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-CHECK THIS VALUE NEEDS TO BE CHECKED AND REASSIGNED.
Used where there is no direct conversion from old values, so human intervention is required.
Utilisé lorsquʼil nʼy a pas de conversion directe des anciennes valeurs possible, ce qui nécessite une intervention humaine.

Examples

The following images are annotated semi-diplomatic print pages to serve as examples of the above placement values.

                           An old book page with lines pointing to Top, Left Top, Centre Top, Right Top, Left, Left Inline, Left Margin, Right, Centre, Right Adjacent, Right Inline, Right Margin, Left Bottom, Centre Bottom, Right Bottom, and Bottom as defined above.
An example page for print place values, including Right Adjacent, from Q2 Hamlet.

                           An old book page with lines pointing to Top, Left Top, Centre Top, Right Top, Left, Left Margin, Right, Right Margin, Right Inline, Centre, Left Bottom, Centre Bottom, Right Bottom, and Bottom as defined above.
An example page for print place values, including Left Bottom, from Q2 The Honest Whore, Part 1.

                           An old book page with lines pointing to Top, Left Top, Centre Top, Right Top, Left, Left Margin, Left Inline, Right, Right Inline, Centre, Left Bottom, Centre Bottom, Right Bottom, and Bottom as defined above.
An example page for print place values from Q1 The Honest Whore, Part 1.

Further Reading

For information on use of placement values, see Practice: Encode Placement.

Typographical Glyphs Taxonomy

To learn how to encode these glyph values in your text, see Encode Glyphs and Ligatures in Semi-Diplomatic Texts.

Typographical Glyph Values

@xml:id Glyph name Mappings Note
g_UNKNOWN
standard: �
unicode: U+FFFD
This indicates something that needs investigation by an editor, and a better encoding solution. It is a temporary option.
g_caret
modern: ^
standard: ^
unicode: U+2038
g_doubleHyphen
modern: -
standard: ⸗
unicode: U+2E17
g_amacron
modern: a[nm]
standard: ā
iml: {_a}
unicode: U+0101
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small Letter “a” with Tilde.
g_emacron
modern: e[nm]
standard: ē
iml: {_e}
unicode: U+0113
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small Letter “e” with Tilde.
g_imacron
modern: i[nm]
standard: ī
iml: {_i}
unicode: U+012B
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small Letter “i” with Tilde.
g_omacron
modern: o[nm]
standard: ō
iml: {_o}
unicode: U+014D
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small Letter “o” with Tilde.
g_umacron
modern: u[nm]
standard: ū
iml: {_u}
unicode: U+016B
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small Letter “u” with Tilde.
g_ymacron
modern: y[nm]
standard: ȳ
iml: {_y}
unicode: U+0233
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the addition of a nasal, but each case must be handled manually.
g_e
modern: e
standard: e
unicode: U+0364
Usually in combination with y, and the ye combination will need to be tagged with choice, abbr, and expan to expand the y into th.
g_u
modern: u
standard: u
unicode: U+0367
Usually in combination with y, and the yu combination will need to be tagged with choice, abbr, and expan to expand the y into th. The editor will need to determine if the word should be expanded to thou or you.
g_t
modern: t
standard: t
unicode: U+036D
Usually in combination with y, and the yt combination will need to be tagged with choice, abbr, and expan to expand the y into th.
g_atilde
modern: a[nm]
standard: ã
iml: {~a}
unicode: U+00E3
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small Letter a With Macron.
g_etilde
modern: e[nm]
standard: ẽ
iml: {~e}
unicode: U+1EBD
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small Letter e With Macron.
g_itilde
modern: i[nm]
standard: ĩ
iml: {~i}
unicode: U+0129
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small Letter i with Macron.
g_ocircumflex
modern: o
standard: ô
unicode: U+00D4
g_otilde
modern: o[nm]
standard: õ
iml: {~o}
unicode: U+00F5
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small Letter o with Macron.
g_utilde
modern: u[nm]
standard: ũ
iml: {~u}
unicode: U+0169
The expansion of this glyph depends on its context; in most cases it involves the addition of a nasal, but each case must be handled manually. See also Latin Small Letter u with Macron.
g_ntilde
modern: ñ
standard: ñ
iml: {~n}
unicode: U+00F1
g_udiaeresis
modern: u
standard: ü
unicode: U+00FC
g_longS
modern: s
standard: ſ
iml: {s}
unicode: U+017F
g_thorn
modern: th
standard: þ
iml: {th}
unicode: U+00FE
g_wynn
modern: w
standard: ƿ
unicode: U+01BF
g_eth
modern: th
standard: ð
unicode: U+00F0
g_vv
modern: w
standard: w
typeset: vv
iml: {vv}
iml: {w}
g_VV
modern: W
standard: W
typeset: VV
iml: {VV}
iml: {W}
g_rotunda
modern: r
standard: ꝛ
iml: {r}
unicode: U+A75A
g_zeroWidthSpace
modern:
standard: ​​
iml: {#}
unicode: U+200B
g_cutp
modern: ꝑ
standard: ꝑ
unicode: U+A751
g_cutP
modern: Ꝑ
standard: Ꝑ
unicode: U+A750
g_con
modern: con
standard: ꝯ
unicode: U+A76F
g_us
modern: us
standard: ꝰ
unicode: U+A770
g_us_Eng
modern: us
standard: Ꝯ
unicode: U+A76E
g_ye
modern: ye
standard: ye
g_yt
modern: yt
standard: yt

Typographical Ligatures Taxonomy

To learn how to encode these ligatures values in your text, see Encode Glyphs and Ligatures in Semi-Diplomatic Texts.

Typographical Ligature Values

@xml:id Glyph name Mappings Note
lig_AE
modern: ae
standard: AE
precomposed: Æ
iml: {AE}
unicode: U+00C6
lig_ae
modern: ae
standard: ae
precomposed: æ
iml: {ae}
unicode: U+00E6
lig_as
modern: as
standard: as
iml: {as}
lig_ct
modern: ct
standard: ct
iml: {ct}
lig_ee
modern: ee
standard: EE
iml: {ee}
lig_es
modern: es
standard: es
lig_fa
modern: fa
standard: fa
iml: {fa}
lig_fe
modern: fe
standard: fe
iml: {f}
lig_ff
modern: ff
standard: ff
precomposed: ff
iml: {ff}
unicode: U+FB00
lig_ffa
modern: ffa
iml: {ffa}
lig_ffe
modern: ffe
iml: {ffe}
lig_ffi
modern: ffi
standard: ffi
precomposed: ffi
iml: {ffi}
unicode: U+FB03
lig_ffl
modern: ffl
standard: ffl
precomposed: ffl
iml: {ffl}
unicode: U+FB04
lig_ffr
modern: ffr
iml: {ffr}
lig_fi
modern: fi
standard: fi
precomposed: fi
iml: {fi}
unicode: U+FB01
lig_fl
modern: fl
standard: fl
precomposed: fl
iml: {fl}
unicode: U+FB02
lig_fo
modern: fo
standard: fo
iml: {fo}
lig_fr
modern: fr
standard: fr
iml: {fr}
lig_ft
modern: ft
standard: ft
iml: {ft}
lig_fu
modern: fu
iml: {ffu}
lig_IJ
modern: IJ
standard: IJ
precomposed: IJ
iml: {IJ}
unicode: U+0132
lig_ij
modern: ij
standard: ij
precomposed: ij
iml: {ij}
unicode: U+0133
lig_is
modern: is
standard: is
iml: {is}
lig_ll
modern: ll
standard: ll
iml: {ll}
lig_oe
modern: oe
standard: OE
precomposed: œ
iml: {oe}
unicode: U+1053
lig_oo
modern: oo
standard: oo
iml: {oo}
lig_os
modern: os
standard: os
iml: {os}
lig_Qu
modern: Qu
standard: Qu
lig_Que
modern: Que
standard: Que
lig_Qui
modern: Qui
standard: Qui
lig_longS_a
modern: sa
standard: ſa
iml: {{s}a}
lig_longS_b
modern: sb
standard: ſb
iml: {{s}b}
lig_longS_c
modern: sc
standard: sc
iml: {{s}c}
lig_longS_e
modern: se
standard: ſe
iml: {s{e}}
lig_longS_g
modern: sg
standard: ſg
iml: {{s}g}
lig_longS_h
modern: sh
standard: ſh
iml: {{s}h}
lig_longS_i
modern: si
standard: ſi
iml: {{s}i}
lig_sk
modern: sk
standard: sk
iml: {sk}
lig_sl
modern: sl
standard: sl
iml: {sl}
unicode: U+FB06
lig_longS_k
modern: sk
standard: ſk
iml: {sk}
lig_longS_l
modern: sl
standard: ſl
iml: {{s}l}
lig_longS_m
modern: sm
standard: ſm
iml: {{s}m}
lig_longS_n
modern: sn
standard: ſn
iml: {{s}n}
lig_longS_o
modern: so
standard: ſo
iml: {{s}o}
lig_sp
modern: sp
standard: sp
iml: {sp}
lig_longS_p
modern: sp
standard: ſp
iml: {{s}p}
lig_longS_q
modern: sq
standard: ſq
iml: {{s}q}
lig_longS_longS
modern: ss
standard: ſſ
iml: {{s}{s}}
lig_longS_longS_a
modern: ssa
standard: ſſa
iml: {{s}{s}a}
lig_longS_longS_e
modern: sse
standard: ſſe
iml: {{s}{s}e}
lig_longS_longS_i
modern: ssi
standard: ſſi
iml: {{s}{s}i}
lig_longS_longS_l
modern: ssl
standard: ſſl
iml: {{s}{s}l}
lig_longS_longS_o
modern: sso
standard: ſſo
iml: {{s}{s}o}
lig_st
modern: st
standard: st
precomposed: st
iml: {st}
unicode: U+FB06
lig_longS_t
modern: st
standard: ſt
precomposed: ſt
iml: {{s}t}
unicode: U+FB05
lig_ss
modern: ss
standard: ſs
iml: {{s}s}
lig_longS_u
modern: su
standard: ſu
iml: {{s}u}
lig_longS_w
modern: sw
standard: ſw
iml: {{s}w}
lig_sz
modern: ss
standard: ss
iml: {&szlig}
unicode: U+00DF
lig_us
modern: us
standard: us
iml: {us}

DRE Play IDs

Every play in the LEMDO repository has an abbreviated ID. These IDs are used across the site in a variety of places:
As the title of a playʼs portfolio (e.g., /Ham).
In the xml:id of a file within a playʼs edition (e.g., emdHam_GenIntro.xml)
To start the shortened mobile title of a text within a playʼs edition (e.g., Ham: Intro)
In citations (e.g., Ham 10.70–72)
For abbreviated titles of early modern drama, please use the following abbreviations:
Play ID Title
Agl Aglaura
Alhm Alaham
Wall Albertus Wallenstein
AlbK Albion Knight
Albo Albovine
Albu Albumazar
Alch The Alchemist
Alex The Alexandrean Tragedy
AFo All Fools
AFL All For Love (The World Well Lost)
AMo All for Money
ALL All’s Lost by Lust
AWW All’s Well That Ends Well
AEG Alphonsus, Emperor of Germany
AKA Alphonsus, King of Aragon
AmL Amends for Ladies
AmW The Amorous War
Amyn Amyntas
Anpd The Antipodes
Anqy The Antiquary
1AaM Antonio and Mellida, Part 1
2AaM Antonio and Mellida, Part 2 (Antonio’s Revenge)
Ant Antony and Cleopatra
AQL Anything for a Quiet Life
Aphr The Aphrodysial
AVir Apius and Virginia
AaV Appius and Virginia
Arc The Arcadia
Ard Arden of Faversham
Arg Argalus and Parthenia
APar The Arraignment of Paris
1Arv Arviragus and Philicia, Part 1
2Arv Arviragus and Philicia, Part 2
AYL As You Like It
Ath The Atheist’s Tragedy
Ball The Ball
Bart Bartholomew Fair
Bash The Bashful Lover
Alcz The Battle of Alcazar
BBsh Beggars’ Bush
BYL Believe As You List
Bell Bell in Campo
BaC Bicorn and Chichevache
Bird The Bird in a Cage
Herc The Birth of Hercules
Merl The Birth of Merlin (The Child Hath Found His Father)
Irus The Blind Beggar of Alexandria (Irus)
1BBBG The Blind Beggar of Bednal Green, Part 1
BBqt The Bloody Banquet
BMC Blurt, Master Constable
Bdmn The Bondman
Bndc Bonduca
BznA The Brazen Age
Bren Brennoralt (The Discontented Soldier)
Brid The Bride
BH The Broken Heart
Bros The Brothers
BugB The Bugbears
Bus Bussy D’Ambois
CaP Caesar and Pompey
CaM Calisto and Melebea
Cmb Cambyses
Cmp Campaspe
Cpt The Captain
CTS Captain Thomas Stukeley
Cptv The Captives
Card The Cardinal
Case The Case is Altered
Pers The Castle of Perseverance
Cat Catiline His Conspiracy
CAF Chabot, Admiral of France
CBea A Challenge for Beauty
Chn The Chances
Chgl The Changeling
Maze Changes (Love in a Maze)
Chrl Charlemagne
CMC A Chaste Maid in Cheapside
Chlo Chloridia
CTT A Christian Turned Turk
CHM Christmas His Masque
CMm The City Madam
CMt The City Match
CNC The City Night-Cap
CWit The City Wit
CivA Civitatis Amor
Cleo Cleopatra
CnC Clyomon and Clamydes
Cob The Cobbler’s Prophecy
Err The Comedy of Errors
CCon Common Conditions
Com Comus
CoC The Conflict of Conscience
ByC The Conspiracy of Charles, Duke of Byron
CnM The Constant Maid
LaP The Contention between Liberality and Prodigality
ConP The Convent of Pleasure
Cor Coriolanus
Cna Cornelia
Crn The Coronation
CoW The Costly Whore
CCpt The Country Captain
CTur The Courageous Turk
CBgr The Court Beggar
CSec The Court Secret
CovG Covent Garden
Cox The Coxcomb
CBro The Cruel Brother
Cuck The Cuckqueans and Cuckolds Errants
CRev Cupid’s Revenge
CWh Cupid’s Whirligig
CuCu A Cure for a Cuckold
CuCo The Custom of the Country
Cym Cymbeline
Cyn Cynthia’s Revels
Dam The Damoiselle
DaP Damon and Pithias
Dar Darius
DaB David and Bethsabe
DevA The Devil is an Ass
DevC The Devil’s Charter
DevL The Devil’s Law Case
DDev Dick of Devonshire
DQC Dido, Queen of Carthage
DisC The Disobedient Child
DrF Doctor Faustus
DFal Double Falsehood
DMar The Double Marriage
DoHe The Doubtful Heir
DMal The Duchess of Malfi
DSuf The Duchess of Suffolk
DMil The Duke of Milan
DMis The Duke’s Mistress
DK The Dumb Knight
DC The Dutch Courtesan
DuxM Dux Moraud
EHo Eastward Ho
WMAF Edmund Ironside, or War Hath Made All Friends
E1 Edward the First
E2 Edward the Second
E3 Edward the Third
1E4 Edward the Fourth, Part 1
2E4 Edward the Fourth, Part 2
Edw Edward the Third
EBro The Elder Brother
EmpE The Emperor of the East
Endy Endymion
Moor The English Moor
ETrv The English Traveller
EMM Englishmen for My Money
EGF Enough is as Good as a Feast
Epic Epicene
EscJ The Escapes of Jupiter
EMI Every Man in His Humour
EMO Every Man Out of His Humour
EWI Every Woman in Her Humour
Evm Everyman
Ex The Example
FEm Fair Em
FMB The Fair Maid of Bristow
FME The Fair Maid of the Exchange
FMI The Fair Maid of the Inn
1FMW The Fair Maid of the West, Part 1
2FMW The Fair Maid of the West, Part 2
FQ A Fair Quarrel
FPas The Fairy Pastoral
FaFr The Faithful Friends
FaSh The Faithful Shepherdess
Mort The Fall of Mortimer
FO The False One
FLo The Family of Love
FV The Famous Victories of Henry the Fifth
FCN The Fancies Chaste and Noble
FatC The Fatal Contract
FatD The Fatal Dowry
FatM The Fatal Marriage
FeFo Fedele and Fortunio
FCm A Fine Companion
Flr The Fleer
FLS Fortune by Land and Sea
FCV The Four Cardinal Virtues
FEl The Four Elements
FPO Four Plays in One
FPP The Four PP
FPL The Four Prentices of London
FrW Free Will
FBFB Friar Bacon and Friar Bungay
Fuim Fuimus Troes (The True Trojans)
FaL Fulgens and Lucres
Gal Gallathea
Chss A Game at Chess
Gams The Gamester
GGN Gammer Gurton’s Needle
GV The Gentleman of Venice
GUsh The Gentleman Usher
GeNo Gentleness and Nobility
GeoG George a Greene
GGov The Glass of Government
Gobl The Goblins
GPro God’s Promises
GQH Godly Queen Hester
GldA The Golden Age
GAR The Golden Age Restored
Gorb Gorboduc (Ferrex and Porrex)
GSer The Grateful Servant
GDF The Great Duke of Florence
GTQq Greene’s Tu Quoque
Grim Grim, the Collier of Croydon
Grdn The Guardian
GypM The Gypsies Metamorphosed
Ham Hamlet
Hect The Hector of Germany
Heir The Heir
Heng Hengist, King of Kent (The Mayor of Queensborough)
H8 Henry the Eighth
H5 Henry the Fifth
1H4 Henry the Fourth, Part 1
2H4 Henry the Fourth, Part 2
1H6 Henry the Sixth, Part 1
2H6 Henry the Sixth, Part 2
3H6 Henry the Sixth, Part 3
Hick Hick Scorner
1Hie Hieronimo, Part 1
Leir The History of King Leir
Hmx Histriomastix
Hoff Hoffman
Hog The Hog Hath Lost His Pearl
HLg Holland’s Leaguer
Holl The Hollander
HLaw The Honest Lawyer
HMF The Honest Man’s Fortune
1HW The Honest Whore, Part 1
2HW The Honest Whore, Part 2
HaM Honoria and Mammon
HMMC How a Man May Choose a Good Wife from Bad
HumC The Humorous Courtier
HDM An Humorous Day’s Mirth
HLtn The Humorous Lieutenant
HOB Humour Out of Breath
HP Hyde Park
BNG If It Be Not Good, the Devil is In It
1IYK If You Know Not Me, You Know Nobody, Part 1
2IYK If You Know Not Me, You Know Nobody, Part 2
Igno Ignoramus
IPov Impatient Poverty
Imp The Imposture
InL The Inconstant Lady
InC The Insatiate Countess
1Irn The Iron Age, Part 1
2Irn The Iron Age, Part 2
IP The Island Princess
Gull The Isle of Gulls
Drum Jack Drum’s Entertainment
JJ Jack Juggler
Strw Jack Straw
JaE Jacob and Esau
JMal The Jew of Malta
JTra The Jew’s Tragedy
Joc Jocasta
Jhn Johan Johan
JKJC John a Kent and John a Cumber
Bord John of Bordeaux
JBP John the Baptist’s Preaching
JEv John the Evangelist
JovC A Jovial Crew
JC Julius Caesar
JIt The Just Italian
KNK A King and No King
KJo King Johan
Jn King John
JaM King John and Matilda
Lr King Lear
R2 Richard the Second
R3 Richard the Third
KNDW Kemp’s Nine Days’ Wonder
KnKn A Knack to Know a Knave
KKHM A Knack to Know an Honest Man
KGNV The Knave in Grain, New Vamped
KMal The Knight of Malta
KBP The Knight of the Burning Pestle
Alim Lady Alimony
LaEr The Lady Errant
LaMo The Lady Mother
LaMa The Lady of May
LaPl The Lady of Pleasure
LaTr The Lady’s Trial
LLn A Laram for London
LLW The Late Lancashire Witches
LMa The Launching of the Mary
LawT Law Tricks
LawC The Laws of Candy
LWL Like Will to Like
Ling Lingua (The Combat of the Tongue)
LFL The Little French Lawyer
Loc Locrine
LPro The London Prodigal
Long The Longer Thou Livest the More Fool Thou Art
LAY Look About You
LGLE A Looking-Glass for London and England
LCC Love’s Changeling’s Change
LLPH London’s Love to the Prince Henry
LvCr Love’s Cruelty
LvCu Love’s Cure
LHos Love’s Hospital
LLL Love’s Labour’s Lost
LMet Love’s Metamorphosis
LMis Love’s Mistress
LPil Love’s Pilgrimage
LSac Love’s Sacrifice
LVic Love’s Victory
LM The Lover’s Melancholy
LC A Lover’s Complaint
LSC The Lovesick Court
LSK The Lovesick King
LSub The Loyal Subject
LDom Lust’s Dominion
LJuv Lusty Juventus
Mac Macbeth
MCWM A Mad Couple Well Matched
MLov The Mad Lover
MWM A Mad World, My Masters
MagL The Magnetic Lady
Magn Magnificence
MHH Mahomet and His Heaven
Mill The Maid in the Mill
MHon The Maid of Honour
MMet The Maid’s Metamorphosis
MRev The Maid’s Revenge
MTra The Maid’s Tragedy
MWL A Maidenhead Well Lost
Malc The Malcontent
Man Mankind
MWaS The Marriage of Wit and Science
MWaW The Marriage of Wit and Wisdom
MarS The Martyred Soldier
LRMM Mary Magdalene (The Life and Repentance of)
MAug The Masque of Augers
MBea The Masque of Beauty
MBla The Masque of Blackness
MITG The Masque of the Inner Temple and Gray’s Inn
MMTL The Masque of the Middle Temple and Lincoln’s Inn
MQns The Masque of Queens
MTM The Masque of the Twelve Months
MasP The Massacre at Paris
MaM A Match at Midnight
MML Match Me in London
MDay May Day
MM Measure for Measure
MV The Merchant of Venice
BRC A Merry Dialogue of Band, Ruff, and Cuff
MDEd The Merry Devil of Edmonton
Wiv The Merry Wives of Windsor
Mess Messalina
MmT Michaelmas Term
Mics Microcosmus
Mid Midas
MND A Midsummer Night’s Dream
MEM The Miseries of Enforced Marriage
MonD Monsieur D’Olive
MonT Monsieur Thomas
MDBW More Dissemblers Besides Women
MBom Mother Bombie
Mucd Mucedorus
Ado Much Ado About Nothing
Mund Mundus et Infans
Nero Nero
NewA The New Academy
Inn The New Inn
NTCD A New Trick to Cheat the Devil
NWP A New Way to Pay Old Debt
WNV A New Wonder, A Woman Never Vexed
NVal The Nice Valour
NWal The Night Walker
NWHW No Wit/Help Like a Woman’s
NobG The Noble Gentleman
NSS The Noble Spanish Soldier
NaS Nobody and Somebody
NoL The Northern Lass
NHo Northward Ho
Nov The Novella
OaI Occupation and Idleness
OFG Old Fortunatus—German
1OF Old Fortunatus, Part 1
OLaw The Old Law
OWT The Old Wife’s Tale
Opp The Opportunity
OFur Orlando Furioso
Osm Osmond the Great Turk
Oth Othello
Para Parasitaster, or The Fawn
ParL The Parliament of Love
PP The Passionate Pilgrim
Gris Patient Grissel
Ped The Pedlar’s Prophecy
Per Pericles
Perk Perkin Warbeck
Phr Philaster
Phs Philotas
Phx The Phoenix
PhT The Phoenix and Turtle
Pict The Picture
Pilg The Pilgrim
PPar The Pilgrimage to Parnassus
Poet Poetaster
Pol The Politician
PMC The Poor Man’s Comfort
1PaC Promos and Cassandra, Part 1
2PaC Promos and Cassandra, Part 2
Prop The Prophetess
Pur The Puritan
Qn The Queen
QnCn The Queen and Concubine
QnAr The Queen of Aragon
QnCr The Queen of Corinth
QnEx The Queen’s Exchange
Ram Ram Alley, or Merry Tricks
RLuc The Rape of Lucrece
RTLF The Rare Triumphs of Love and Fortune
Rngd The Renegado
1RPar The Return from Parnassus, Part 1
2RPar The Return from Parnassus, Part 2
RHon Revenge for Honour
RBus The Revenge of Bussy D’Ambois
RevT The Revenger’s Tragedy
Rhod Rhodon and Iris
Roar The Roaring Girl
1RobH Robin Hood, Part 1 (The Downfall of Robert, Earl of Huntingdon)
2RobH Robin Hood, Part 2 (The Death of Robert, Earl of Huntingdon)
RAct The Roman Actor
Rom Romeo and Juliet
RKLS The Royal King and the Loyal Subject
RMa The Royal Master
RSl The Royal Slave
RWHW Rule a Wife and Have a Wife
1SPI Saint Patrick for Ireland, Part 1
SaP Sappho and Phao
Stx Satiromastix
SCom The School of Compliment
SLad The Scornful Lady
J4 The Scottish History of King James the Fourth
SV The Sea Voyage
SMT The Second Maiden’s Tragedy
Sej Sejanus His Fall
Sel Selimus, Part 1
SCC The Seven Champions of Christendom
ShpH The Shepherds’ Holiday
SGen A Shoemaker a Gentleman
ShoH The Shoemakerʼs Holiday
SilA The Silver Age
SGG Sir Giles Goosecap
1Oldc Sir John Oldcastle, Part 1
VOB Sir John Van Olden Barnavelt
STM Sir Thomas More
STW Sir Thomas Wyatt
Sis The Sisters
SodC The Soddered Citizen
SaP Soliman and Perseda
Son Sonnets
Soph The Sophy
SpaC The Spanish Curate
SpaG The Spanish Gypsy
SpaT The Spanish Tragedy (Hieronimo, Part 2)
Spar The Sparagus Garden
Stap The Staple of News
SLWT Summer’s Last Will and Testament
SunD The Sun’s Darling
Susa Susanna
Swet Swetnam the Woman-Hater
Tub A Tale of a Tub
1Tam Tamburlaine the Great, Part 1
2Tam Tamburlaine the Great, Part 2
TamT The Tamer Tamed (The Woman’s Prize)
AShr The Taming of a Shrew
Shr The Taming of the Shrew
Tmp The Tempest
TaT Thierry and Theodoret
TLC Thomas Lord Cromwell
TW Thomas of Woodstock
TLL The Three Ladies of London
TLTL The Three Lords and Three Ladies of London
TTNM The Tide Tarrieth No Man
Tim Timon of Athens
Pity Tis Pity She’s a Whore
Tit Titus Andronicus
TotC Tottenham Court
ByT The Tragedy of Charles, Duke of Byron
Trai The Traitor
TTEB The Travels of the Three English Brothers
Chiv The Trial of Chivalry
TCOO A Trick to Catch the Old One
TWid The Triumphant Widow
Tro Troilus and Cressida
TRKJ The Troublesome Reign of King John
TTR3 The True Tragedy of King Richard the Third
Turk The Turk
TN Twelfth Night
Twns The Twins
TGV The Two Gentlemen of Verona
TLT Two Lamentable Tragedies
TMMo The Two Maids of Mortlake
TMMi The Two Merry Milkmaids
TNK The Two Noble Kinsmen
TNL The Two Noble Ladies
UL The Unfortunate Lovers
UC The Unnatural Combat
Val Valentinian
ValS The Valiant Scot
ValW The Valiant Welshman
Var The Variety
Ven Venus and Adonis
VW A Very Woman
VirM The Virgin Martyr
Volp Volpone
WLov The Wandering Lovers
WFW A Warning for Fair Women
WCyr The Wars of Cyrus
Wasp The Wasp
WGW The Weakest Goeth to the Wall
Wed The Wedding
WCG The Weeding of Covent Garden
WAm The Welsh Ambassador
WHo Westward Ho
WYW What You Will
WYSM When You See Me You Know Me
WDev The White Devil
WBab The Whore of Babylon
Wid The Widow
WidT The Widow’s Tears
WMo A Wife for a Month
WGC The Wild-Goose Chase
WBeg Wily Beguiled
WT The Winter’s Tale
Wis Wisdom
DrD The Wisdom of Doctor Dodypoll
WWH The Wise Woman of Hoxton
WaS Wit and Science
WSW Wit at Several Weapons
WCn Wit in a Constable
WWM Wit Without Money
Wch The Witch
WEdm The Witch of Edmonton
Wits The Wits
WFO The Witty Fair One
Wiz The Wizard
WomH The Woman Hater
The Woman in the Moon
WomW A Woman is a Weathercock
WKK A Woman Killed with Kindness
WBW Women Beware Women
WomP Women Pleased
WonK The Wonder of a Kingdom
WonW The Wonder of Women (Sophonisba)
WTT The World Tossed at Tennis
WCW The Wounds of Civil War
York A Yorkshire Tragedy
YAdm The Young Admiral
YFG Your Five Gallants
Yth Youth

Renditions Taxonomy

LEMDOʼs rendition taxonomy allows us to capture the composition and mise-en-page of early modern books when we encode semi-diplomatic transcriptions.
Only use these values in semi-diplomatic transcriptions (i.e., in files with ldtPrimaryText and letSemiDiplomatic in their <catRef> elements).

Rendition Values

@xml:id @sameAs CSS code
rnd_blackletter font-family:inherit;
rnd_block simple:block display:block;
rnd_bold simple:bold font-weight: bold;
rnd_bulleted list-style-type: disc;
rnd_centre simple:centre text-align: center; display:block;
rnd_dropcap simple:dropcap font-size:300%; font-family: roman; border:0.7pt solid; font-weight:bold; vertical-align:top; height: 1em; line-height:0.7em; float:left; text-align:center; width:0.7em; margin-right:0.05em; padding-right:0.74em;
rnd_indent text-indent: 2em;
rnd_inline display:inline;
rnd_inline-block display:inline-block;
rnd_italic simple:italic font-style: italic;
rnd_justify simple:justify text-align: justify;
rnd_large font-size:130%;
rnd_left simple:left text-align: left;
rnd_letterspace letter-spacing: 0.5em;
rnd_ligature
rnd_medium font-size:100%;
rnd_monospace font-family: monospace;
rnd_normal font-style:normal;
rnd_normalstyle font-family: var(--body-font);
rnd_numbered list-style-type: decimal;
rnd_right simple:right text-align: right;
rnd_rightAdjacent text-align: right; display: inline-block;
rnd_roman
rnd_rules simple:rules border: 1pt solid black; padding: 2pt;border-collapse:collapse;border-spacing:0;
rnd_simple list-style-type: none;
rnd_small font-size:90%;
rnd_smallcaps simple:smallcaps font-variant: small-caps;
rnd_strikethrough simple:strikethrough text-decoration: line-through;
rnd_subscript simple:subscript vertical-align: bottom; font-size: smaller;
rnd_superscript simple:superscript vertical-align: super; font-size: smaller;
rnd_underline simple:underline text-decoration: underline;
rnd_uppercase text-transform:uppercase;
rnd_x-large font-size:165%;
rnd_x-small font-size:75%;
rnd_xx-large font-size:200%;
rnd_xx-small font-size:50%;

Prosopography

Brett Greatley-Hirsch

Brett Greatley-Hirsch is University Academic Fellow in Textual Studies and Digital Editing at the University of Leeds. He is a coordinating editor of Digital Renaissance Editions, co-editor of the Routledge journal Shakespeare, and a Trustee of the British Shakespeare Association. He is the author (with Hugh Craig) of Style, Computers, and Early Modern Drama: Beyond Authorship (Cambridge, 2017), which brings together his interests in early modern drama, computational stylistics, and literary history. His current projects include editions of John Day’s works (with Helen Ostovich and James Loxley), Hyde Park for the Oxford Shirley (with Mark Houlahan), and Fair Em for DRE (with Kevin Quarmby), a history of Renaissance drama since the eighteenth century, and computational studies of authorship and genre. For more details, see notwithoutmustard.net.

Hannah King

Janelle Jenstad

Janelle Jenstad is a Professor of English at the University of Victoria, Director of The Map of Early Modern London, and Director of Linked Early Modern Drama Online. With Jennifer Roberts-Smith and Mark Kaethler, she co-edited Shakespeare’s Language in Digital Media: Old Words, New Tools (Routledge). She has edited John Stow’s A Survey of London (1598 text) for MoEML and is currently editing The Merchant of Venice (with Stephen Wittek) and Heywood’s 2 If You Know Not Me You Know Nobody for DRE. Her articles have appeared in Digital Humanities Quarterly, Elizabethan Theatre, Early Modern Literary Studies, Shakespeare Bulletin, Renaissance and Reformation, and The Journal of Medieval and Early Modern Studies. She contributed chapters to Approaches to Teaching Othello (MLA); Teaching Early Modern Literature from the Archives (MLA); Institutional Culture in Early Modern England (Brill); Shakespeare, Language, and the Stage (Arden); Performing Maternity in Early Modern England (Ashgate); New Directions in the Geohumanities (Routledge); Early Modern Studies and the Digital Turn (Iter); Placing Names: Enriching and Integrating Gazetteers (Indiana); Making Things and Drawing Boundaries (Minnesota); Rethinking Shakespeare Source Study: Audiences, Authors, and Digital Technologies (Routledge); and Civic Performance: Pageantry and Entertainments in Early Modern London (Routledge). For more details, see janellejenstad.com.

Joey Takeda

Joey Takeda is LEMDO’s Consulting Programmer and Designer, a role he assumed in 2020 after three years as the Lead Developer on LEMDO.

Kate LeBere

Project Manager, 2020–2021. Assistant Project Manager, 2019–2020. Textual Remediator and Encoder, 2019–2021. Kate LeBere completed her BA (Hons.) in History and English at the University of Victoria in 2020. During her degree she published papers in The Corvette (2018), The Albatross (2019), and PLVS VLTRA (2020) and presented at the English Undergraduate Conference (2019), Qualicum History Conference (2020), and the Digital Humanities Summer Institute’s Project Management in the Humanities Conference (2021). While her primary research focus was sixteenth and seventeenth century England, she completed her honours thesis on Soviet ballet during the Russian Cultural Revolution. She is currently a student at the University of British Columbia’s iSchool, working on her masters in library and information science.

Mahayla Galliford

Research assistant, remediator, encoder, 2021–present. Mahayla Galliford is a fourth-year student in the English Honours and Humanities Scholars programs at the University of Victoria. She researches early modern drama and her Jamie Cassels Undergraduate Research Award project focused on approaches to encoding early modern stage directions.

Martin Holmes

Martin Holmes has worked as a developer in the UVicʼs Humanities Computing and Media Centre for over two decades, and has been involved with dozens of Digital Humanities projects. He has served on the TEI Technical Council and as Managing Editor of the Journal of the TEI. He took over from Joey Takeda as lead developer on LEMDO in 2020. He is a collaborator on the SSHRC Partnership Grant led by Janelle Jenstad.

Navarra Houldin

Project manager 2022–present. Textual remediator 2021–present. Navarra Houldin (they/them) completed their BA in History and Spanish at the University of Victoria in 2022. During their degree, they worked as a teaching assistant with the University of Victoriaʼs Department of Hispanic and Italian Studies. Their primary research was on gender and sexuality in early modern Europe and Latin America.

Scott Matthews

Thomas Heywood

Tracey El Hajj

Junior Programmer 2019–2020. Research Associate 2020–2021. Tracey received her PhD from the Department of English at the University of Victoria in the field of Science and Technology Studies. Her research focuses on the algorhythmics of networked communications. She was a 2019–2020 President’s Fellow in Research-Enriched Teaching at UVic, where she taught an advanced course on Artificial Intelligence and Everyday Life. Tracey was also a member of the Map of Early Modern London team, between 2018 and 2021. Between 2020 and 2021, she was a fellow in residence at the Praxis Studio for Comparative Media Studies, where she investigated the relationships between artificial intelligence, creativity, health, and justice. As of July 2021, Tracey has moved into the alt-ac world for a term position, while also teaching in the English Department at the University of Victoria.

Orgography

Queenʼs Men Editions (QME1)

The Queen’s Men Editions anthology is led by Helen Ostovich, General Editor; Peter Cockett, General Editor (Performance); and Andrew Griffin, General Editor (Text).

Metadata