Legacy Projects

Para1LEMDO has some capacity to convert, remediate, and republish legacy projects first published elsewhere using other technologies.

Project Preservation

Para2LEMDO will consider republishing files, images, and editions from your digital editorial project, if the files help us fulfil our mission to provide open-access digital critical editions of early modern plays and if the Steering Committee at UVic agrees to take on your project. Should a legacy project wish to remediate already published content and/or publish new content with UVic on the LEMDO platform, the Director of LEMDO (Janelle Jenstad) will facilitate the negotiation of a new understanding (possibly a partnership agreement) if a new relationship between LEMDO and the legacy project seems mutually beneficial and viable.
Para3If your files have already been encoded in TEI, it will be much easier for LEMDO to preserve them; your TEI customization will undoubtedly differ from LEMDO’s customization in various ways, but a TEI-to-TEI conversion is feasible. If the files are not already encoded in TEI, we will have to assess the viability of conversion. In either case, we will not be able to preserve your interface or its functionalities, but we can help you recreate some aspects of your project using LEMDO’s customizable anthology-level CSS. Contact the project director to discuss feasibility, cost, and funding options.

The Sibling Projects: DRE, ISE, and QME

Para4LEMDO considers Digital Renaissance Editions, the Internet Shakespeare Editions, and the Queen’s Men Editions (the sibling projects) to be legacy projects. They were first published on another platform (the ISE platform) by another publisher (Internet Shakespeare Editions) using another markup language (IML). LEMDO was conceived in part to provide a sustainable new home for the projects formerly hosted on the ISE platform and has a special commitment to the ISE, DRE, and QME projects.
Para5Acknowledging the historical relationship between the ISE, QME, and DRE and the past contributions of ISE, DRE, and QME to UVic, the LEMDO team at UVic will undertake, free of charge, a one-time conversion to TEI of files encoded in IML (ISE Markup Language). This conversion may happen at any point in the editorial workflow, but it is a one-time conversion.
Para6Given the semantic and structural differences between IML and TEI, the conversion is time-consuming. After converting over 1200 IML files, the LEMDO team has refined its conversions to cope with various IML scenarios. Even so, conversion requires iterative programmatic conversions; we convert, check the error messages, correct the IML, run the conversion again, check the new error messages, correct more IML errors, and so on. The resulting TEI requires some additional clean-up before we can commit a valid TEI file to the repository. Conversion is followed by extensive hand-remediation by a LEMDO team member.1
Para7Once the file has been converted, all remediations, revisions, and further editorial work must be done in TEI (by the editor, the project lead, an RA, or a designated markup editor). The LEMDO team will not perform the conversion again if you (project lead) or your editors submit another IML file.

Making the Switch to LEMDO TEI

Para8The LEMDO team recommends that legacy projects that wish to publish with LEMDO make the switch to TEI as early as possible, for the following reasons:
TEI-XML is a widely used markup language. The TEI Guidelines have been translated into eight languages (English, French, German, Italian, Japanese, Korean, Mandarin, and Spanish). It is used to mark up documents from all historical periods of study in multiple disciplines, from ancient manuscripts to computer-mediated communication.
As of 2021, the TEI Consortium has been in continuous existence for 32 years, with a broad base of members who contribute to the development of the standard.
The TEI standard is internationally recognized as a critically important tool, both for the long-term preservation of electronic data, and as a means of supporting effective usage of such data in many subject areas. It is the encoding scheme of choice for the production of critical and scholarly editions of literary texts, for scholarly reference works and large linguistic corpora, and for the management and production of detailed metadata associated with electronic text and cultural heritage collections of many types (Impact of the TEI
Learning TEI means that you and any students working on your project will have a transferable skill.
There are many tools and platforms that can do things with TEI, meaning that your work can have a life beyond LEMDO.
Para9The advantages of using the LEMDO platform to prepare your TEI are numerous:
LEMDO has built (and continues to add) custom tools that make it very easy to encode texts. You are able to highlight text and choose tags from a drop-down menu.
You no longer have to supply lemmas for string-matching when you want to annotate a word or phrase; instead, you will simply highlight the words/phrases you want to gloss, collate, or annotate and wrap them in anchors using a single keystroke.
LEMDO’s validation functions are robust. Validation error messages are linked directly to the LEMDO schema and documentation, which will help you correct and validate your files.
LEMDO also has Schematron that checks things like consistency in your speech prefixes.
LEMDO has Diagnostics that check other things in your file, edition, and anthology that cannot be controlled by the Schema or Schematron.
LEMDO has edition-level and anthology-level diagnostics that help you decide when your edition or anthology are ready to be released.

Options for Anthologies and Editors Who Do Not Switch to TEI

Para10If you and your editors do not want to learn TEI, you may choose to defer the IML-to-TEI conversion until the edition is nearly complete. However, do be aware that:
IML and TEI are syntactically different markup languages and shape editorial practice in different ways.
IML has no value or application outside the context of the now-defunct ISE platform.
The IML validation code has been replicated inside the LEMDO repository and can be used by anyone who has permission to access the code directory. LEMDO will expect at least one member of your team to learn how to use the IML Validator in this new way so that you can supply us with the valid IML that our conversion code is expecting.
Para11The LEMDO team can offer RA support for the final stages of an edition or anthology, provided you have funds to pay RAs at UVic. Time permitting, the LEMDO team is also willing to train your RA(s).

Notes

1.For a description of the conversion and remediation processes, see Jenstad and El Hajj, Converting an SGML/XML Hybrid to TEI-XML: The Case of the Internet Shakespeare Editions, Proceedings of Balisage: The Markup Conference 2021, Balisage Series on Markup Technologies, 26 (2021): https://doi.org/10.4242/BalisageVol26.Jenstad01.

Prosopography

Janelle Jenstad

Janelle Jenstad is a Professor of English at the University of Victoria, Director of The Map of Early Modern London, and Director of Linked Early Modern Drama Online. With Jennifer Roberts-Smith and Mark Kaethler, she co-edited Shakespeare’s Language in Digital Media: Old Words, New Tools (Routledge). She has edited John Stow’s A Survey of London (1598 text) for MoEML and is currently editing The Merchant of Venice (with Stephen Wittek) and Heywood’s 2 If You Know Not Me You Know Nobody for DRE. Her articles have appeared in Digital Humanities Quarterly, Elizabethan Theatre, Early Modern Literary Studies, Shakespeare Bulletin, Renaissance and Reformation, and The Journal of Medieval and Early Modern Studies. She contributed chapters to Approaches to Teaching Othello (MLA); Teaching Early Modern Literature from the Archives (MLA); Institutional Culture in Early Modern England (Brill); Shakespeare, Language, and the Stage (Arden); Performing Maternity in Early Modern England (Ashgate); New Directions in the Geohumanities (Routledge); Early Modern Studies and the Digital Turn (Iter); Placing Names: Enriching and Integrating Gazetteers (Indiana); Making Things and Drawing Boundaries (Minnesota); Rethinking Shakespeare Source Study: Audiences, Authors, and Digital Technologies (Routledge); and Civic Performance: Pageantry and Entertainments in Early Modern London (Routledge). For more details, see janellejenstad.com.

Navarra Houldin

Project manager 2022–present. Textual remediator 2021–present. Navarra Houldin (they/them) completed their BA in History and Spanish at the University of Victoria in 2022. During their degree, they worked as a teaching assistant with the University of Victoriaʼs Department of Hispanic and Italian Studies. Their primary research was on gender and sexuality in early modern Europe and Latin America.

Nicole Vatcher

Technical Documentation Writer, 2020–2022. Nicole Vatcher completed her BA (Hons.) in English at the University of Victoria in 2021. Her primary research focus was womenʼs writing in the modernist period.

Orgography

LEMDO Team (LEMD1)

The LEMDO Team is based at the University of Victoria and normally comprises the project director, the lead developer, project manager, junior developers(s), remediators, encoders, and remediating editors.

Metadata