Edition: HamletHamlet, Q2 Modern

1.1

Enter Barnardo and Francisco, two sentinels.
1.1.Sp1Barnardo
Who’s there?
1.1.Sp2Francisco
Nay, answer me. Stand and unfold yourself.
1.1.Sp3Barnardo
Long live the King!
1.1.Sp4Francisco
Barnardo?
1.1.Sp5Barnardo
He.
1.1.Sp6Francisco
You come most carefully upon your hour.
1.1.Sp7Barnardo
’Tis now struck twelve. Get thee to bed, Francisco.
1.1.Sp8Francisco
For this relief much thanks. ’Tis bitter cold,
And I am sick at heart.
1.1.Sp9Barnardo
Have you had quiet guard?
1.1.Sp10Francisco
Not a mouse stirring.
1.1.Sp11Barnardo
Well, good night.
If you do meet Horatio and Marcellus,
The rivals of my watch, bid them make haste.
Enter Horatio and Marcellus.
1.1.Sp12Francisco
I think I hear them.—Stand, ho! Who is there?
1.1.Sp13Horatio
Friends to this ground.
1.1.Sp14Marcellus
And liegemen to the Dane.
1.1.Sp15Francisco
Give you good night.
1.1.Sp16Marcellus
Oh, farewell, honest soldiers. Who hath relieved you?
1.1.Sp17Francisco
Barnardo hath my place. Give you good night.
Exit Francisco.
1.1.Sp18Marcellus
Holla, Barnardo!
1.1.Sp19Barnardo
Say, what, is Horatio there?
1.1.Sp20Horatio
A piece of him.
1.1.Sp21Barnardo
Welcome, Horatio. Welcome, good Marcellus.
1.1.Sp22Horatio
What, has this thing appeared again tonight?
1.1.Sp23Barnardo
I have seen nothing.
1.1.Sp24Marcellus
Horatio says ’tis but our fantasy,
And will not let belief take hold of him,
Touching this dreaded sight twice seen of us.
Therefore I have entreated him along,
With us to watch the minutes of this night,
That if again this apparition come
He may approve our eyes and speak to it.
1.1.Sp25Horatio
Tush, tush, ’twill not appear.
1.1.Sp26Barnardo
Sit down awhile,
And let us once again assail your ears,
That are so fortified against our story,
What we have two nights seen.
1.1.Sp27Horatio
Well, sit we down,
And let us hear Barnardo speak of this.
1.1.Sp28Barnardo
Last night of all,
When yond same star that’s westward from the pole
Had made his course t’illume that part of heaven
Where now it burns, Marcellus and myself,
The bell then beating one—
Enter Ghost.
1.1.Sp29Marcellus
Peace, break thee off! Look where it comes again!
1.1.Sp30Barnardo
In the same figure like the King that’s dead.
1.1.Sp31Marcellus
Thou art a scholar. Speak to it, Horatio.
1.1.Sp32Barnardo
Looks ’a not like the King? Mark it, Horatio.
1.1.Sp33Horatio
Most like. It harrows me with fear and wonder.
1.1.Sp34Barnardo
It would be spoke to.
1.1.Sp35Marcellus
Speak to it, Horatio.
1.1.Sp36Horatio
What art thou that usurp’st this time of night, Together with that fair and warlike form In which the majesty of buried Denmark Did sometimes march? By heaven, I charge thee speak!
1.1.Sp37Marcellus
It is offended.
1.1.Sp38Barnardo
See, it stalks away.
1.1.Sp39Horatio
Stay, speak, speak, I charge thee speak!
Exit Ghost.
1.1.Sp40Marcellus
’Tis gone, and will not answer.
1.1.Sp41Barnardo
How now, Horatio, you tremble and look pale. Is not this something more than fantasy? What think you on’t?
1.1.Sp42Horatio
Before my God, I might not this believe Without the sensible and true avouch Of mine own eyes.
1.1.Sp43Marcellus
Is it not like the King?
1.1.Sp44Horatio
As thou art to thyself. Such was the very armor he had on When he the ambitious Norway combated. So frowned he once, when in an angry parle He smote the sledded Polacks on the ice. ’Tis strange.
1.1.Sp45Marcellus
Thus twice before, and jump at this dead hour, With martial stalk hath he gone by our watch.
1.1.Sp46Horatio
In what particular thought to work I know not, But in the gross and scope of mine opinion This bodes some strange eruption to our state.
1.1.Sp47Marcellus
Good now, sit down, and tell me, he that knows, Why this same strict and most observant watch So nightly toils the subject of the land, And with such daily cost of brazen cannon And foreign mart for implements of war, Why such impress of shipwrights, whose sore task Does not divide the Sunday from the week: What might be toward, that this sweaty haste Doth make the night joint-laborer with the day? Who is’t that can inform me?
1.1.Sp48Horatio
That can I. At least the whisper goes so: our last King, Whose image even but now appeared to us, Was as you know by Fortinbras of Norway, Thereto pricked on by a most emulate pride, Dared to the combat; in which our valiant Hamlet— For so this side of our known world esteemed him— Did slay this Fortinbras, who by a sealed compact Well ratified by law and heraldry Did forfeit, with his life, all these his lands Which he stood seized of, to the conqueror; Against the which a moiety competent Was gagèd by our King, which had return To the inheritance of Fortinbras Had he been vanquisher, as, by the same comart And carriage of the article design His fell to Hamlet. Now, sir, young Fortinbras, Of unimprovèd mettle hot and full, Hath in the skirts of Norway here and there Sharked up a list of lawless resolutes For food and diet to some enterprise That hath a stomach in’t, which is no other, As it doth well appear unto our state, But to recover of us by strong hand And terms compulsatory those foresaid lands So by his father lost. And this, I take it, Is the main motive of our preparations, The source of this our watch, and the chief head Of this post-haste and rummage in the land.
1.1.Sp49Barnardo
I think it be no other but e’en so. Well may it sort that this portentous figure Comes armèd through our watch so like the King That was and is the question of these wars.
1.1.Sp50Horatio
A mote it is to trouble the mind’s eye. In the most high and palmy state of Rome, A little ere the mightiest Julius fell, The graves stood tenantless, and the sheeted dead Did squeak and gibber in the Roman streets, As stars with trains of fire and dews of blood, Disasters in the sun; and the moist star, Upon whose influence Neptune’s empire stands, Was sick almost to doomsday with eclipse. And even the like precurse of feared events, As harbingers preceding still the fates And prologue to the omen coming on, Have heaven and earth together demonstrated Unto our climatures and countrymen. (Enter Ghost.) But soft, behold, lo, where it comes again! I’ll cross it though it blast me.—Stay, illusion!
It spreads his arms.
If thou hast any sound or use of voice, Speak to me! If there be any good thing to be done That may to thee do ease and grace to me, Speak to me! If thou art privy to thy country’s fate, Which happily foreknowing may avoid, Oh, speak! Or if thou hast uphoarded in thy life Extorted treasure in the womb of earth, For which, they say, your spirits oft walk in death, Speak of it. Stay and speak! (The cock crows.) Stop it, Marcellus!
1.1.Sp51Marcellus
Shall I strike it with my partisan?
1.1.Sp52Horatio
Do, if it will not stand.
1.1.Sp53Barnardo
’Tis here.
1.1.Sp54Horatio
’Tis here.
Exit Ghost.
1.1.Sp55Marcellus
’Tis gone. We do it wrong, being so majestical, To offer it the show of violence, For it is as the air, invulnerable, And our vain blows malicious mockery.
1.1.Sp56Barnardo
It was about to speak when the cock crew.
1.1.Sp57Horatio
And then it started like a guilty thing Upon a fearful summons. I have heard The cock, that is the trumpet to the morn, Doth with his lofty and shrill-sounding throat Awake the god of day, and, at his warning, Whether in sea or fire, in earth or air, Th’extravagant and erring spirit hies To his confine; and of the truth herein This present object made probation.
1.1.Sp58Marcellus
It faded on the crowing of the cock. Some say that ever ’gainst that season comes Wherein our Savior’s birth is celebrated, This bird of dawning singeth all night long, And then they say no spirit dare stir abroad; The nights are wholesome, then no planets strike, No fairy takes, nor witch hath power to charm, So hallowed and so gracious is that time.
1.1.Sp59Horatio
So have I heard and do in part believe it. But look, the morn in russet mantle clad Walks o’er the dew of yon high eastward hill. Break we our watch up, and by my advice Let us impart what we have seen tonight Unto young Hamlet, for, upon my life, This spirit, dumb to us, will speak to him. Do you consent we shall acquaint him with it As needful in our loves, fitting our duty?
1.1.Sp60Marcellus
Let’s do ’t, I pray, and I this morning know Where we shall find him most convenient.
Exeunt.

1.2

Flourish. Enter Claudius, King of Denmark, Gertrude the Queen, Council—as Polonius and his son Laertes, Hamlet, with others including Voltemand and Cornelius.
1.2.Sp1King
Though yet of Hamlet our dear brother’s death The memory be green, and that it us befitted To bear our hearts in grief, and our whole kingdom To be contracted in one brow of woe, Yet so far hath discretion fought with nature That we with wisest sorrow think on him Together with remembrance of ourselves. Therefore our sometime sister, now our queen, Th’imperial jointress to this warlike state, Have we as ’twere with a defeated joy, With an auspicious and a dropping eye, With mirth in funeral and with dirge in marriage, In equal scale weighing delight and dole, Taken to wife. Nor have we herein barred Your better wisdoms, which have freely gone With this affair along. For all, our thanks. Now follows that you know young Fortinbras, Holding a weak supposal of our worth, Or thinking by our late dear brother’s death Our state to be disjoint and out of frame, Co-leaguèd with this dream of his advantage, He hath not failed to pester us with message Importing the surrender of those lands Lost by his father, with all bands of law, To our most valiant brother. So much for him. Now for ourself, and for this time of meeting, Thus much the business is: we have here writ To Norway, uncle of young Fortinbras, Who, impotent and bed-rid, scarcely hears Of this his nephew’s purpose, to suppress His further gait herein, in that the levies, The lists, and full proportions are all made Out of his subject; and we here dispatch You, good Cornelius, and you, Voltemand, For bearers of this greeting to old Norway, Giving to you no further personal power To business with the King more than the scope Of these delated articles allow. Farewell, and let your haste commend your duty.
1.2.Sp2Cornelius and Voltemand
In that and all things will we show our duty.
1.2.Sp3King
We doubt it nothing. Heartily farewell. Exeunt Voltemand and Cornelius. And now, Laertes, what’s the news with you? You told us of some suit. What is’t, Laertes? You cannot speak of reason to the Dane And lose your voice. What wouldst thou beg, Laertes, That shall not be my offer, not thy asking? The head is not more native to the heart, The hand more instrumental to the mouth, Than is the throne of Denmark to thy father. What wouldst thou have, Laertes?
1.2.Sp4Laertes
My dread lord, Your leave and favor to return to France, From whence though willingly I came to Denmark To show my duty in your coronation, Yet now I must confess, that duty done, My thoughts and wishes bend again toward France And bow them to your gracious leave and pardon.
1.2.Sp5King
Have you your father’s leave? What says Polonius?
1.2.Sp6Polonius
H’ath, my lord, wrung from me my slow leave By laborsome petition, and at last Upon his will I sealed my hard consent. I do beseech you, give him leave to go.
1.2.Sp7King
Take thy fair hour, Laertes. Time be thine, And thy best graces spend it at thy will. But now, my cousin Hamlet, and my son—
1.2.Sp8Hamlet
A little more than kin, and less than kind.
1.2.Sp9King
How is it that the clouds still hang on you?
1.2.Sp10Hamlet
Not so much, my lord, I am too much in the "son."
1.2.Sp11Queen
Good Hamlet, cast thy nighted color off And let thine eye look like a friend on Denmark. Do not forever with thy vailèd lids Seek for thy noble father in the dust. Thou know’st ’tis common: all that lives must die, Passing through nature to eternity.
1.2.Sp12Hamlet
Ay, madam, it is common.
1.2.Sp13Queen
If it be, Why seems it so particular with thee?
1.2.Sp14Hamlet
"Seems," madam? Nay, it is, I know not "seems." ’Tis not alone my inky cloak, cold mother, Nor customary suits of solemn black, Nor windy suspiration of forced breath, No, nor the fruitful river in the eye, Nor the dejected havior of the visage, Together with all forms, moods, shapes of grief That can denote me truly. These indeed seem, For they are actions that a man might play. But I have that within which passes show; These but the trappings and the suits of woe.
1.2.Sp15King
’Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, To give these mourning duties to your father. But you must know your father lost a father; That father lost, lost his, and the survivor bound In filial obligation for some term To do obsequious sorrow; but to persever In obstinate condolement is a course Of impious stubbornness. ’Tis unmanly grief. It shows a will most incorrect to heaven, A heart unfortified, or mind impatient, An understanding simple and unschooled; For what we know must be and is as common As any the most vulgar thing to sense, Why should we in our peevish opposition Take it to heart? Fie, ’tis a fault to .heaven, A fault against the dead, a fault to nature, To reason most absurd, whose common theme Is death of fathers, and who still hath cried From the first corse till he that died today "This must be so." We pray you throw to earth This unprevailing woe, and think of us As of a father; for let the world take note You are the most immediate to our throne, And with no less nobility of love Than that which dearest father bears his son Do I impart toward you. For your intent In going back to school in Wittenberg, It is most retrograde to our desire, And we beseech you bend you to remain Here in the cheer and comfort of our eye, Our chiefest courtier, cousin, and our son.
1.2.Sp16Queen
Let not thy mother lose her prayers, Hamlet. I pray thee stay with us, go not to Wittenberg.
1.2.Sp17Hamlet
I shall in all my best obey you, madam.
1.2.Sp18King
Why, ’tis a loving and a fair reply. Be as ourself in Denmark.—Madam, come. This gentle and unforced accord of Hamlet Sits smiling to my heart, in grace whereof No jocund health that Denmark drinks today But the great cannon to the clouds shall tell, And the King’s rouse the heaven shall bruit again, Respeaking earthly thunder. Come, away!
Flourish. Exeunt all but Hamlet.
1.2.Sp19Hamlet
Oh, that this too too sallied flesh would melt, Thaw, and resolve itself into a dew! Or that the Everlasting had not fixed His canon ’gainst self-slaughter! Oh, God, God, How weary, stale, flat, and unprofitable Seem to me all the uses of this world! Fie on’t, ah, fie! ’Tis an unweeded garden That grows to seed; things rank and gross in nature Possess it merely. That it should come thus! But two months dead—nay, not so much, not two! So excellent a king, that was to this Hyperion to a satyr, so loving to my mother That he might not beteem the winds of heaven Visit her face too roughly. Heaven and earth, Must I remember? Why, she should hang on him As if increase of appetite had grown By what it fed on. And yet within a month— Let me not think on’t; frailty, thy name is woman! A little month, or ere those shoes were old With which she followed my poor father’s body, Like Niobe, all tears, why, she— Oh, God, a beast that wants discourse of reason Would have mourned longer!—married with my uncle, My father’s brother, but no more like my father Than I to Hercules. Within a month, Ere yet the salt of most unrighteous tears Had left the flushing in her gallèd eyes, She married. Oh, most wicked speed, to post With such dexterity to incestuous sheets! It is not, nor it cannot come to good, But break, my heart, for I must hold my tongue.
Enter Horatio, Marcellus, and Barnardo.
1.2.Sp20Horatio
Hail to your lordship!
1.2.Sp21Hamlet
I am glad to see you well.— Horatio, or I do forget myself!
1.2.Sp22Horatio
The same, my lord, and your poor servant ever.
1.2.Sp23Hamlet
Sir, my good friend, I’ll change that name with you. And what make you from Wittenberg, Horatio?— Marcellus.
1.2.Sp24Marcellus
My good lord.
1.2.Sp25Hamlet
I am very glad to see you. To Barnardo. Good even, sir. To Horatio But what, in faith, make you from Wittenberg?
1.2.Sp26Horatio
A truant disposition, good my lord.
1.2.Sp27Hamlet
I would not hear your enemy say so, Nor shall you do my ear that violence To make it truster of your own report Against yourself. I know you are no truant. But what is your affair in Elsinore? We’ll teach you for to drink ere you depart.
1.2.Sp28Horatio
My lord, I came to see your father’s funeral.
1.2.Sp29Hamlet
I prithee do not mock me, fellow student. I think it was to see my mother’s wedding.
1.2.Sp30Horatio
Indeed, my lord, it followed hard upon.
1.2.Sp31Hamlet
Thrift, thrift, Horatio. The funeral baked meats Did coldly furnish forth the marriage tables. Would I had met my dearest foe in heaven Or ever I had seen that day, Horatio! My father—methinks I see my father.
1.2.Sp32Horatio
Where, my lord?
1.2.Sp33Hamlet
In my mind’s eye, Horatio.
1.2.Sp34Horatio
I saw him once. ’A was a goodly king.
1.2.Sp35Hamlet
’A was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like again.
1.2.Sp36Horatio
My lord, I think I saw him yesternight.
1.2.Sp37Hamlet
Saw? Who?
1.2.Sp38Horatio
My lord, the King your father.
1.2.Sp39Hamlet
The King my father?
1.2.Sp40Horatio
Season your admiration for a while With an attent ear till I may deliver, Upon the witness of these gentlemen, This marvel to you.
1.2.Sp41Hamlet
For God’s love, let me hear!
1.2.Sp42Horatio
Two nights together had these gentlemen, Marcellus and Barnardo, on their watch In the dead waste and middle of the night Been thus encountered: a figure like your father Armed at point, exactly, cap-à-pie, Appears before them, and with solemn march Goes slow and stately by them. Thrice he walked By their oppressed and fear-surprisèd eyes Within his truncheon’s length, whilst they, distilled Almost to jelly with the act of fear, Stand dumb and speak not to him. This to me In dreadful secrecy impart they did, And I with them the third night kept the watch, Where, as they had delivered, both in time, Form of the thing, each word made true and good, The apparition comes. I knew your father. These hands are not more like.
1.2.Sp43Hamlet
But where was this?
1.2.Sp44Marcellus
My lord, upon the platform where we watch.
1.2.Sp45Hamlet
Did you not speak to it?
1.2.Sp46Horatio
My lord, I did, But answer made it none. Yet once methought It lifted up it head and did address Itself to motion, like as it would speak; But even then the morning cock crew loud, And at the sound it shrunk in haste away And vanished from our sight.
1.2.Sp47Hamlet
’Tis very strange.
1.2.Sp48Horatio
As I do live, my honored lord, ’tis true, And we did think it writ down in our duty To let you know of it.
1.2.Sp49Hamlet
Indeed, sirs, but this troubles me. Hold you the watch tonight?
1.2.Sp50All
We do, my lord.
1.2.Sp51Hamlet
Armed, say you?
1.2.Sp52All
Armed, my lord.
1.2.Sp53Hamlet
From top to toe?
1.2.Sp54All
My lord, from head to foot.
1.2.Sp55Hamlet
Then saw you not his face.
1.2.Sp56Horatio
Oh, yes, my lord, he wore his beaver up.
1.2.Sp57Hamlet
What looked he, frowningly?
1.2.Sp58Horatio
A countenance more in sorrow than in anger.
1.2.Sp59Hamlet
Pale, or red?
1.2.Sp60Horatio
Nay, very pale.
1.2.Sp61Hamlet
And fixed his eyes upon you?
1.2.Sp62Horatio
Most constantly.
1.2.Sp63Hamlet
I would I had been there.
1.2.Sp64Horatio
It would have much amazed you.
1.2.Sp65Hamlet
Very like. Stayed it long?
1.2.Sp66Horatio
While one with moderate haste might tell a hundred.
1.2.Sp67Both
Longer, longer.
1.2.Sp68Horatio
Not when I saw’t.
1.2.Sp69Hamlet
His beard was grizzled, no?
1.2.Sp70Horatio
It was as I have seen it in his life, A sable silvered.
1.2.Sp71Hamlet
I will watch tonight. Perchance ’twill walk again.
1.2.Sp72Horatio
I warr’nt it will.
1.2.Sp73Hamlet
If it assume my noble father’s person, I’ll speak to it, though hell itself should gape And bid me hold my peace. I pray you all, If you have hitherto concealed this sight Let it be tenable in your silence still, And whatsomever else shall hap tonight, Give it an understanding but no tongue; I will requite your loves. So, fare you well. Upon the platform ’twixt eleven and twelve I’ll visit you.
1.2.Sp74All
Our duty to your honor.
Exeunt all but Hamlet.
1.2.Sp75Hamlet
Your loves, as mine to you. Farewell. My father’s spirit—in arms! All is not well. I doubt some foul play. Would the night were come! Till then, sit still, my soul. Fond deeds will rise, Though all the earth o’erwhelm them, to men’s eyes.
Exit.

1.3

Enter Laertes, and Ophelia his sister.
1.3.Sp1Laertes
My necessaries are inbarked. Farewell. And sister, as the winds give benefit And convey is assistant, do not sleep But let me hear from you.
1.3.Sp2Ophelia
Do you doubt that?
1.3.Sp3Laertes
For Hamlet, and the trifling of his favor, Hold it a fashion and a toy in blood, A violet in the youth of primy nature, Forward, not permanent, sweet, not lasting, The perfume and suppliance of a minute, No more.
1.3.Sp4Ophelia
No more but so?
1.3.Sp5Laertes
Think it no more. For nature crescent does not grow alone In thews and bulks, but as this temple waxes The inward service of the mind and soul Grows wide withal. Perhaps he loves you now, And now no soil nor cautel doth besmirch The virtue of his will; but you must fear, His greatness weighed, his will is not his own. He may not, as unvalued persons do, Carve for himself, for on his choice depends The safety and health of this whole state, And therefore must his choice be circumscribed Unto the voice and yielding of that body Whereof he is the head. Then if he says he loves you, It fits your wisdom so far to believe it As he in his particular act and place May give his saying deed, which is no further Than the main voice of Denmark goes withal. Then weigh what loss your honor may sustain If with too credent ear you list his songs, Or lose your heart, or your chaste treasure open To his unmastered importunity. Fear it, Ophelia, fear it, my dear sister, And keep you in the rear of your affection, Out of the shot and danger of desire. The chariest maid is prodigal enough If she unmask her beauty to the moon. Virtue itself scapes not calumnious strokes. The canker galls the infants of the spring Too oft before their buttons be disclosed, And in the morn and liquid dew of youth Contagious blastments are most imminent. Be wary, then; best safety lies in fear. Youth to itself rebels, though none else near.
1.3.Sp6Ophelia
I shall the effect of this good lesson keep As watchman to my heart. But, good my brother, Do not, as some ungracious pastors do, Show me the steep and thorny way to heaven Whiles, a puffed and reckless libertine, Himself the primrose path of dalliance treads, And recks not his own rede.
Enter Polonius.
1.3.Sp7Laertes
Oh, fear me not. I stay too long. But here my father comes. A double blessing is a double grace; Occasion smiles upon a second leave.
1.3.Sp8Polonius
Yet here, Laertes? Aboard, aboard, for shame! The wind sits in the shoulder of your sail, And you are stayed for. There, my blessing with thee, And these few precepts in thy memory Look thou character. Give thy thoughts no tongue, Nor any unproportioned thought his act. Be thou familiar, but by no means vulgar. Those friends thou hast, and their adoption tried, Grapple them unto thy soul with hoops of steel, But do not dull thy palm with entertainment Of each new-hatched, unfledged courage. Beware Of entrance to a quarrel, but, being in, Bear’t that th’opposèd may beware of thee. Give every man thy ear, but few thy voice. Take each man’s censure, but reserve thy judgment. Costly thy habit as thy purse can buy, But not expressed in fancy—rich, not gaudy, For the apparel oft proclaims the man, And they in France of the best rank and station Are of a most select and generous, chief in that. Neither a borrower nor a lender, boy, For love oft loses both itself and friend, And borrowing dulleth edge of husbandry. This above all: to thine own self be true, And it must follow as the night the day Thou canst not then be false to any man. Farewell. My blessing season this in thee!
1.3.Sp9Laertes
Most humbly do I take my leave, my lord.
1.3.Sp10Polonius
The time invests you. Go. Your servants tend.
1.3.Sp11Laertes
Farewell, Ophelia, and remember well What I have said to you.
1.3.Sp12Ophelia
’Tis in my memory locked, And you yourself shall keep the key of it.
1.3.Sp13Laertes
Farewell.
Exit Laertes.
1.3.Sp14Polonius
What is’t, Ophelia, he hath said to you?
1.3.Sp15Ophelia
So please you, something touching the Lord Hamlet.
1.3.Sp16Polonius
Marry, well bethought. ’Tis told me he hath very oft of late Given private time to you, and you yourself Have of your audience been most free and bounteous. If it be so—as so ’tis put on me, And that in way of caution—I must tell you You do not understand yourself so clearly As it behooves my daughter and your honor. What is between you? Give me up the truth.
1.3.Sp17Ophelia
He hath, my lord, of late made many tenders Of his affection to me.
1.3.Sp18Polonius
Affection? Pooh, you speak like a green girl, Unsifted in such perilous circumstance. Do you believe his "tenders," as you call them?
1.3.Sp19Ophelia
I do not know, my lord, what I should think.
1.3.Sp20Polonius
Marry, I will teach you. Think yourself a baby That you have ta’en these tenders for true pay Which are not sterling. Tender yourself more dearly, Or—not to crack the wind of the poor phrase Wronging it thus—you’ll tender me a fool.
1.3.Sp21Ophelia
My lord, he hath importuned me with love In honorable fashion.
1.3.Sp22Polonius
Ay, fashion you may call it. Go to, go to.
1.3.Sp23Ophelia
And hath given countenance to his speech, My lord, with almost all the holy vows of heaven.
1.3.Sp24Polonius
Ay, springes to catch woodcocks. I do know When the blood burns, how prodigal the soul Lends the tongue vows. These blazes, daughter, Giving more light than heat, extinct in both Even in their promise as it is a-making , You must not take for fire. From this time Be something scanter of your maiden presence. Set your entreatments at a higher rate Than a command to parle. For Lord Hamlet, Believe so much in him that he is young, And with a larger tether may he walk Than may be given you. In few, Ophelia, Do not believe his vows, for they are brokers Not of that dye which their investments show, But mere implorators of unholy suits Breathing like sanctified and pious bonds The better to beguile. This is for all: I would not, in plain terms, from this time forth Have you so slander any moment leisure As to give words or talk with the Lord Hamlet. Look to’t, I charge you. Come your ways.
1.3.Sp25Ophelia
I shall obey, my lord.
Exeunt.

1.4

Enter Hamlet, Horatio, and Marcellus.
1.4.Sp1Hamlet
The air bites shrewdly; it is very cold.
1.4.Sp2Horatio
It is nipping, and an eager air.
1.4.Sp3Hamlet
What hour now?
1.4.Sp4Horatio
I think it lacks of twelve.
1.4.Sp5Marcellus
No, it is struck.
1.4.Sp6Horatio
Indeed? I heard it not. It then draws near the season Wherein the spirit held his wont to walk. (A flourish of trumpets, and two pieces goes off.) What does this mean, my lord?
1.4.Sp7Hamlet
The King doth wake tonight and takes his rouse, Keeps wassail, and the swagg’ring upspring reels; And as he drains his drafts of Rhenish down The kettledrum and trumpet thus bray out The triumph of his pledge.
1.4.Sp8Horatio
Is it a custom?
1.4.Sp9Hamlet
Ay, marry, is’t, But to my mind, though I am native here And to the manner born, it is a custom More honored in the breach than the observance. This heavy-headed revel east and west Makes us traduced and taxed of other nations. They clepe us drunkards, and with swinish phrase Soil our addition, and indeed it takes From our achievements, though performed at height, The pith and marrow of our attribute. So, oft it chances in particular men, That, for some vicious mole of nature in them, As in their birth, wherein they are not guilty (Since nature cannot choose his origin), By the o’ergrowth of some complexion, Oft breaking down the pales and forts of reason, Or by some habit that too much o’erleavens The form of plausive manners, that these men, Carrying, I say, the stamp of one defect (Being Nature’s livery, or Fortune’s star), His virtues else, be they as pure as grace, As infinite as man may undergo, Shall in the general censure take corruption From that particular fault. The dram of eale Doth all the noble substance often dout To his own scandal.
Enter Ghost.
1.4.Sp10Horatio
Look, my lord, it comes!
1.4.Sp11Hamlet
Angels and ministers of grace defend us! Be thou a spirit of health or goblin damned, Bring with thee airs from heaven or blasts from hell, Be thy intents wicked or charitable, Thou com’st in such a questionable shape That I will speak to thee. I’ll call thee Hamlet, King, father, royal Dane. Oh, answer me! Let me not burst in ignorance, but tell Why thy canonized bones, hearsèd in death, Have burst their cerements? Why the sepulcher Wherein we saw thee quietly interred Hath oped his ponderous and marble jaws To cast thee up again? What may this mean That thou, dead corse, again in compleat steel Revisits thus the glimpses of the moon, Making night hideous, and we fools of nature So horridly to shake our disposition With thoughts beyond the reaches of our souls? Say, why is this? Wherefore? What should we do?
The Ghost beckons Hamlet.
1.4.Sp12Horatio
It beckons you to go away with it, As if it some impartment did desire To you alone.
1.4.Sp13Marcellus
Look with what courteous action It waves you to a more removèd ground. But do not go with it.
1.4.Sp14Horatio
No, by no means.
1.4.Sp15Hamlet
It will not speak. Then I will follow it.
1.4.Sp16Horatio
Do not, my lord.
1.4.Sp17Hamlet
Why, what should be the fear? I do not set my life at a pin’s fee, And for my soul, what can it do to that, Being a thing immortal as itself? The Ghost beckons Hamlet. It waves me forth again. I’ll follow it.
1.4.Sp18Horatio
What if it tempt you toward the flood, my lord, Or to the dreadful summit of the cliff That beetles o’er his base into the sea, And there assume some other horrible form Which might deprive your sovereignty of reason And draw you into madness? Think of it: The very place puts toys of desperation, Without more motive, into every brain That looks so many fathoms to the sea And hears it roar beneath.
The Ghost beckons Hamlet.
1.4.Sp19Hamlet
It waves me still.—Go on, I’ll follow thee.
1.4.Sp20Marcellus
You shall not go, my lord.
They attempt to restrain him.
1.4.Sp21Hamlet
Hold off your hands!
1.4.Sp22Horatio
Be ruled. You shall not go.
1.4.Sp23Hamlet
My fate cries out And makes each petty artery in this body As hardy as the Nemean lion’s nerve. The Ghost beckons Hamlet. Still am I called. Unhand me, gentlemen! By heav’n, I’ll make a ghost of him that lets me. I say, away!—Go on, I’ll follow thee.
Exeunt Ghost and Hamlet.
1.4.Sp24Horatio
He waxes desperate with imagination.
1.4.Sp25Marcellus
Let’s follow. ’Tis not fit thus to obey him.
1.4.Sp26Horatio
Have after. To what issue will this come?
1.4.Sp27Marcellus
Something is rotten in the state of Denmark.
1.4.Sp28Horatio
Heaven will direct it.
1.4.Sp29Marcellus
Nay, let’s follow him.
Exeunt.

1.5

Enter Ghost and Hamlet.
1.5.Sp1Hamlet
Whither wilt thou lead me? Speak. I’ll go no further.
1.5.Sp2Ghost
Mark me.
1.5.Sp3Hamlet
I will.
1.5.Sp4Ghost
My hour is almost come When I to sulf’rous and tormenting flames Must render up myself.
1.5.Sp5Hamlet
Alas, poor ghost!
1.5.Sp6Ghost
Pity me not, but lend thy serious hearing To what I shall unfold.
1.5.Sp7Hamlet
Speak. I am bound to hear.
1.5.Sp8Ghost
So art thou to revenge, when thou shalt hear.
1.5.Sp9Hamlet
What?
1.5.Sp10Ghost
I am thy father’s spirit, Doomed for a certain term to walk the night, And for the day confined to fast in fires, Till the foul crimes done in my days of nature Are burnt and purged away. But that I am forbid To tell the secrets of my prison house, I could a tale unfold whose lightest word Would harrow up thy soul, freeze thy young blood, Make thy two eyes like stars start from their spheres, Thy knotted and combinèd locks to part, And each particular hair to stand on end Like quills upon the fearful porpentine. But this eternal blazon must not be To ears of flesh and blood. List, list, oh, list: If thou didst ever thy dear father love—
1.5.Sp11Hamlet
O God!
1.5.Sp12Ghost
Revenge his foul and most unnatural murder.
1.5.Sp13Hamlet
Murder?
1.5.Sp14Ghost
Murder most foul, as in the best it is, But this most foul, strange, and unnatural.
1.5.Sp15Hamlet
Haste me to know’t, that I with wings as swift As meditation or the thoughts of love May sweep to my revenge.
1.5.Sp16Ghost
I find thee apt, And duller shouldst thou be than the fat weed That roots itself in ease on Lethe wharf Wouldst thou not stir in this. Now, Hamlet, hear: ’Tis given out that, sleeping in my orchard, A serpent stung me. So the whole ear of Denmark Is by a forgèd process of my death Rankly abused. But know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father’s life Now wears his crown.
1.5.Sp17Hamlet
Oh, my prophetic soul! My uncle?
1.5.Sp18Ghost
Ay, that incestuous, that adulterate beast, With witchcraft of his wits, with traitorous gifts— Oh, wicked wit and gifts, that have the power So to seduce!—won to his shameful lust The will of my most seeming virtuous queen. Oh, Hamlet, what falling off was there! From me, whose love was of that dignity That it went hand in hand even with the vow I made to her in marriage, and to decline Upon a wretch whose natural gifts were poor To those of mine. But virtue, as it never will be moved, Though lewdness court it in a shape of heaven, So but though to a radiant angel linked, Will sort itself in a celestial bed And prey on garbage. But soft, methinks I scent the morning air. Brief let me be. Sleeping within my orchard, My custom always of the afternoon, Upon my secure hour, thy uncle stole With juice of cursèd hebona in a vial, And in the porches of my ears did pour The lep’rous distillment, whose effect Holds such an enmity with blood of man That swift as quicksilver it courses through The natural gates and alleys of the body, And with a sudden vigor it doth possess And curd like eager droppings into milk The thin and wholesome blood; so did it mine, And a most instant tetter barked about Most lazarlike with vile and loathsome crust All my smooth body. Thus was I sleeping by a brother’s hand Of life, of crown, of queen at once dispatched, Cut off even in the blossoms of my sin, Unhousled, disappointed, unaneled, No reck’ning made, but sent to my account With all my imperfections on my head. Oh, horrible, oh, horrible, most horrible! If thou hast nature in thee, bear it not. Let not the royal bed of Denmark be A couch for luxury and damnèd incest. But howsomever thou pursues this act, Taint not thy mind, nor let thy soul contrive Against thy mother aught; leave her to heaven And to those thorns that in her bosom lodge To prick and sting her. Fare thee well at once. The glow-worm shows the matin to be near And ’gins to pale his uneffectual fire. Adieu, adieu, adieu! Remember me.
Exit.
1.5.Sp19Hamlet
O all you host of heaven! O earth! What else? And shall I couple hell? Oh, fie! Hold, hold, my heart, And you, my sinews, grow not instant old, But bear me swiftly up. Remember thee? Ay, thou poor ghost, whiles memory holds a seat In this distracted globe. Remember thee? Yea, from the table of my memory I’ll wipe away all trivial fond records, All saws of books, all forms, all pressures past That youth and observation copied there, And thy commandment all alone shall live Within the book and volume of my brain, Unmixed with baser matter. Yes, by heaven. Oh, most pernicious woman! Oh, villain, villain, smiling damnèd villain! My tables—meet it is I set it down That one may smile, and smile, and be a villain. At least I am sure it may be so in Denmark. So, uncle, there you are. Now to my word. It is "Adieu, adieu, remember me." I have sworn’t.
Enter Horatio and Marcellus
1.5.Sp20Horatio
My lord, my lord!
1.5.Sp21Marcellus
Lord Hamlet!
1.5.Sp22Horatio
Heavens secure him!
1.5.Sp23Hamlet
So be it.
1.5.Sp24Marcellus
Illo, ho, ho, my lord!
1.5.Sp25Hamlet
Hillo, ho, ho, boy, come, and come!
1.5.Sp26Marcellus
How is’t, my noble lord?
1.5.Sp27Horatio
What news, my lord?
1.5.Sp28Hamlet
Oh, wonderful!
1.5.Sp29Horatio
Good my lord, tell it.
1.5.Sp30Hamlet
No, you will reveal it.
1.5.Sp31Horatio
Not I, my lord, by heaven.
1.5.Sp32Marcellus
Nor I, my lord.
1.5.Sp33Hamlet
How say you then, would heart of man once think it— But you’ll be secret?
1.5.Sp34Both
Ay, by heaven.
1.5.Sp35Hamlet
There’s never a villaindwelling in all Denmark But he’s an arrant knave.
1.5.Sp36Horatio
There needs no ghost, my lord, come from the grave To tell us this.
1.5.Sp37Hamlet
Why, right, you are in the right. And so, without more circumstance at all I hold it fit that we shake hands and part: You as your business and desire shall point you (For every man hath business and desire, Such as it is), and for my own poor part I will go pray.
1.5.Sp38Horatio
These are but wild and whirling words, my lord.
1.5.Sp39Hamlet
I am sorry they offend you—heartily, Yes, faith, heartily.
1.5.Sp40Horatio
There’s no offense, my lord.
1.5.Sp41Hamlet
Yes, by Saint Patrick, but there is, Horatio, And much offense too. Touching this vision here, It is an honest ghost, that let me tell you. For your desire to know what is between us, O’ermaster it as you may. And now, good friends, As you are friends, scholars, and soldiers, Give me one poor request.
1.5.Sp42Horatio
What is’t, my lord? We will.
1.5.Sp43Hamlet
Never make known what you have seen tonight.
1.5.Sp44Both
My lord, we will not.
1.5.Sp45Hamlet
Nay, but swear’t.
1.5.Sp46Horatio
In faith, my lord, not I.
1.5.Sp47Marcellus
Nor I, my lord, in faith.
1.5.Sp48Hamlet
Upon my sword.
He holds out his sword.
1.5.Sp49Marcellus
We have sworn, my lord, already.
1.5.Sp50Hamlet
Indeed, upon my sword, indeed.
Ghost cries under the stage.
1.5.Sp51Ghost
Swear.
1.5.Sp52Hamlet
Ha, ha, boy, say’st thou so? Art thou there, truepenny?— Come on, you hear this fellow in the cellarage. Consent to swear.
1.5.Sp53Horatio
Propose the oath, my lord.
1.5.Sp54Hamlet
Never to speak of this that you have seen. Swear by my sword.
1.5.Sp55Ghost
Swear.
They swear.
1.5.Sp56Hamlet
Hic et ubique? Then we’ll shift our ground. He moves them to another spot. Come hither, gentlemen, And lay your hands again upon my sword. Swear by my sword Never to speak of this that you have heard.
1.5.Sp57Ghost
Swear by his sword.
They swear.
1.5.Sp58Hamlet
Well said, old mole. Canst work i’th’ earth so fast? A worthy pioneer!—Once more remove, good friends.
They move once more.
1.5.Sp59Horatio
Oh, day and night, but this is wondrous strange.
1.5.Sp60Hamlet
And therefore as a stranger give it welcome. There are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophy. But come, Here as before: never, so help you mercy, How strange or odd some’er I bear myself (As I perchance hereafter shall think meet To put an antic disposition on), That you at such times seeing me never shall, With arms encumbered thus, or this headshake, Or by pronouncing of some doubtful phrase As, "Well, well, we know," or "We could an if we would," Or "If we list to speak," or "There be, an if they might," Or such ambiguous giving out, to note That you know aught of me. This do swear, So grace and mercy at your most need help you.
1.5.Sp61Ghost
Swear.
They swear.
1.5.Sp62Hamlet
Rest, rest, perturbèd spirit.—So, gentlemen, With all my love I do commend me to you, And what so poor a man as Hamlet is May do t’express his love and friending to you, God willing, shall not lack. Let us go in together, And still your fingers on your lips, I pray. The time is out of joint. Oh, cursèd spite, That ever I was born to set it right! They wait for him to leave first. Nay, come, let’s go together.
Exeunt.

2.1

Enter old Polonius, with his man Reynaldo or two.
2.1.Sp1Polonius
Give him this money, and these notes, Reynaldo.
He gives money and papers.
2.1.Sp2Reynaldo
I will, my lord.
2.1.Sp3Polonius
You shall do marv’lous wisely, good Reynaldo, Before you visit him, to make inquire Of his behavior.
2.1.Sp4Reynaldo
My lord, I did intend it.
2.1.Sp5Polonius
Marry, well said, very well said. Look you, sir, Inquire me first what Danskers are in Paris, And how, and who, what means, and where they keep, What company, at what expense; and finding By this encompassment and drift of question That they do know my son, come you more nearer Than your particular demands will touch it; Take you, as ’twere, some distant knowledge of him, As thus: "I know his father, and his friends, And in part him." Do you mark this, Reynaldo?
2.1.Sp6Reynaldo
Ay, very well, my lord.
2.1.Sp7Polonius
"And in part him. But," you may say, "not well, But if’t be he I mean, he’s very wild, Addicted so and so," and there put on him What forgeries you please—marry, none so rank As may dishonor him, take heed of that, But, sir, such wanton, wild, and usual slips As are companions noted and most known To youth and liberty.
2.1.Sp8Reynaldo
As gaming, my lord.
2.1.Sp9Polonius
Ay, or drinking, fencing, swearing, Quarreling, drabbing—you may go so far.
2.1.Sp10Reynaldo
My lord, that would dishonor him.
2.1.Sp11Polonius
Faith, as you may season it in the charge. You must not put another scandal on him That he is open to incontinency; That’s not my meaning. But breathe his faults so quaintly That they may seem the taints of liberty, The flash and outbreak of a fiery mind, A savageness in unreclaimèd blood, Of general assault.
2.1.Sp12Reynaldo
But, my good lord—
2.1.Sp13Polonius
Wherefore should you do this?
2.1.Sp14Reynaldo
Ay, my lord, I would know that.
2.1.Sp15Polonius
Marry sir, here’s my drift, And I believe it is a fetch of wit. You laying these slight sallies on my son As ’twere a thing a little soiled with working, Mark you, your party in converse, him you would sound, Having ever seen in the prenominate crimes The youth you breathe of guilty, be assured He closes with you in this consequence: "Good sir" (or so), or "friend," or "gentleman," According to the phrase, or the addition Of man and country.
2.1.Sp16Reynaldo
Very good, my lord.
2.1.Sp17Polonius
And then, sir, does ’a this, ’a does—what was I about to say? By the mass, I was about to say something. Where did I leave?
2.1.Sp18Reynaldo
At "closes in the consequence."
2.1.Sp19Polonius
At "closes in the consequence." Ay, marry, He closes thus: "I know the gentleman, I saw him yesterday"—or th’other day, Or then, or then—"with such or such, and as you say, There was ’a gaming there, or took in’s rouse, There falling out at tennis," or perchance "I saw him enter such a house of sale," Videlicet, a brothel, or so forth. See you now, Your bait of falsehood take this carp of truth, And thus do we of wisdom and of reach, With windlasses and with assays of bias, By indirections find directions out; So by my former lecture and advice Shall you my son. You have me, have you not?
2.1.Sp20Reynaldo
My lord, I have.
2.1.Sp21Polonius
God buy ye, fare ye well.
2.1.Sp22Reynaldo
Good my lord.
2.1.Sp23Polonius
Observe his inclination in yourself.
2.1.Sp24Reynaldo
I shall, my lord.
2.1.Sp25Polonius
And let him ply his music.
2.1.Sp26Reynaldo
Well, my lord.
Exit Reynaldo. Enter Ophelia.
2.1.Sp27Polonius
Farewell.—How now, Ophelia, what’s the matter?
2.1.Sp28Ophelia
Oh, my lord, my lord, I have been so affrighted!
2.1.Sp29Polonius
With what, i’th’ name of God?
2.1.Sp30Ophelia
My lord, as I was sewing in my closet, Lord Hamlet, with his doublet all unbraced, No hat upon his head, his stockings fouled, Ungartered, and down-gyvèd to his ankle, Pale as his shirt, his knees knocking each other, And with a look so piteous in purport As if he had been loosèd out of hell To speak of horrors, he comes before me.
2.1.Sp31Polonius
Mad for thy love?
2.1.Sp32Ophelia
My lord, I do not know, But truly I do fear it.
2.1.Sp33Polonius
What said he?
2.1.Sp34Ophelia
He took me by the wrist, and held me hard. Then goes he to the length of all his arm, And with his other hand thus o’er his brow He falls to such perusal of my face As ’a would draw it. Long stayed he so. At last, a little shaking of mine arm, And thrice his head thus waving up and down, He raised a sigh so piteous and profound As it did seem to shatter all his bulk And end his being. That done, he lets me go, And with his head over his shoulder turned He seemed to find his way without his eyes, For out o’ doors he went without their helps, And to the last bended their light on me.
2.1.Sp35Polonius
Come, go with me. I will go seek the King. This is the very ecstasy of love, Whose violent property fordoes itself And leads the will to desperate undertakings As oft as any passions under heaven That does afflict our natures. I am sorry. What, have you given him any hard words of late?
2.1.Sp36Ophelia
No, my good lord, but as you did command I did repel his letters, and denied His access to me.
2.1.Sp37Polonius
That hath made him mad. I am sorry that with better heed and judgment I had not coted him. I feared he did but trifle And meant to wrack thee; but beshrew my jealousy! By heaven, it is as proper to our age To cast beyond ourselves in our opinions As it is common for the younger sort To lack discretion. Come, go we to the King. This must be known, which, being kept close, might move More grief to hide than hate to utter love. Come.
Exeunt.

2.2

Flourish. Enter King and Queen, Rosencrantz and Guildenstern and other Courtiers.
2.2.Sp1King
Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern. Moreover that we much did long to see you, The need we have to use you did provoke Our hasty sending. Something have you heard Of Hamlet’s transformation—so call it, Sith nor th’exterior nor the inward man Resembles that it was. What it should be, More than his father’s death, that thus hath put him So much from th’understanding of himself, I cannot dream of. I entreat you both That, being of so young days brought up with him, And sith so neighbored to his youth and havior, That you vouchsafe your rest here in our court Some little time, so by your companies To draw him on to pleasures, and to gather So much as from occasion you may glean, Whether aught to us unknown afflicts him thus That, opened, lies within our remedy.
2.2.Sp2Queen
Good gentlemen, he hath much talked of you, And sure I am two men there is not living To whom he more adheres. If it will please you To show us so much gentry and good will As to expend your time with us awhile For the supply and profit of our hope, Your visitation shall receive such thanks As fits a king’s remembrance.
2.2.Sp3Rosencrantz
Both your majesties Might, by the sovereign power you have of us, Put your dread pleasures more into command Than to entreaty.
2.2.Sp4Guildenstern
But we both obey, And here give up ourselves in the full bent To lay our service freely at your feet To be commanded.
2.2.Sp5King
Thanks, Rosencrantz, and gentle Guildenstern.
2.2.Sp6Queen
Thanks, Guildenstern, and gentle Rosencrantz. And I beseech you instantly to visit My too-much-changèd son.—Go, some of you, And bring these gentlemen where Hamlet is.
2.2.Sp7Guildenstern
Heavens make our presence and our practices Pleasant and helpful to him!
2.2.Sp8Queen
Ay, amen.
Exeunt Rosencrantz and Guildenstern and other Courtiers. Enter Polonius.
2.2.Sp9Polonius
Th’ambassadors from Norway, my good lord, Are joyfully returned.
2.2.Sp10King
Thou still hast been the father of good news.
2.2.Sp11Polonius
Have I, my lord? I assure my good liege, I hold my duty as I hold my soul, Both to my God and to my gracious king; And I do think—or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sure As it hath used to do—that I have found The very cause of Hamlet’s lunacy.
2.2.Sp12King
Oh, speak of that! That do I long to hear.
2.2.Sp13Polonius
Give first admittance to th’ambassadors. My news shall be the fruit to that great feast.
2.2.Sp14King
Thyself do grace to them, and bring them in. Polonius goes to bring in the ambassadors. He tells me, my dear Gertrude, he hath found The head and source of all your son’s distemper.
2.2.Sp15Queen
I doubt it is no other but the main: His father’s death, and our hasty marriage.
Enter Ambassadors Voltemand and Cornelius, ushered in by Polonius.
2.2.Sp16King
Well, we shall sift him.—Welcome, my good friends. Say, Voltemand, what from our brother Norway?
2.2.Sp17Voltemand
Most fair return of greetings and desires. Upon our first, he sent out to suppress His nephew’s levies, which to him appeared To be a preparation ’gainst the Polack, But, better looked into, he truly found It was against your highness; whereat grieved That so his sickness, age, and impotence Was falsely borne in hand, sends out arrests On Fortinbras, which he in brief obeys, Receives rebuke from Norway, and, in fine, Makes vow before his uncle never more To give th’assay of arms against your majesty. Whereon old Norway, overcome with joy, Gives him threescore thousand crowns in annual fee And his commission to employ those soldiers So levied (as before) against the Polack, With an entreaty herein further shown Giving a letter to the King That it might please you to give quiet pass Through your dominions for this enterprise On such regards of safety and allowance As therein are set down.
2.2.Sp18King
It likes us well, And at our more considered time we’ll read, Answer, and think upon this business. Meantime, we thank you for your well-took labor. Go to your rest. At night we’ll feast together. Most welcome home!
Exeunt Ambassadors.
2.2.Sp19Polonius
This business is well ended. My liege and madam, to expostulate What majesty should be, what duty is, Why day is day, night night, and time is time, Were nothing but to waste night, day, and time. Therefore, brevity is the soul of wit, And tediousness the limbs and outward flourishes, I will be brief. Your noble son is mad. Mad call I it, for to define true madness, What is’t but to be nothing else but mad? But let that go.
2.2.Sp20Queen
More matter with less art.
2.2.Sp21Polonius
Madam, I swear I use no art at all. That he’s mad, ’tis true. ’Tis true ’tis pity, And pity ’tis ’tis true—a foolish figure, But farewell it, for I will use no art. Mad let us grant him, then. And now remains That we find out the cause of this effect, Or rather say the cause of this defect, For this effect defective comes by cause. Thus it remains, and the remainder thus. Perpend. I have a daughter—have while she is mine— Who in her duty and obedience, mark, Hath given me this. Now gather and surmise.
He reads from the letter.
“To the celestial and my soul’s idol, the most beautified Ophelia.” That’s an ill phrase, a vile phrase; “beautified” is a vile phrase. But you shall hear. Thus: “In her excellent white bosom, these, etc.”
2.2.Sp22Queen
Came this from Hamlet to her?
2.2.Sp23Polonius
Good madam, stay awhile, I will be faithful. ( He reads the letter.) “Doubt thou the stars are fire, Doubt that the sun doth move, Doubt truth to be a liar, But never doubt I love.”
“O dear Ophelia, I am ill at these numbers. I have not art to reckon my groans. But that I love thee best, oh, most best, believe it. Adieu. Thine evermore, most dear lady, whilst this machine is to him. Hamlet.”
This in obedience hath my daughter shown me, And more about hath his solicitings, As they fell out, by time, by means, and place, All given to mine ear.
2.2.Sp24King
But how hath she received his love?
2.2.Sp25Polonius
What do you think of me?
2.2.Sp26King
As of a man faithful and honorable.
2.2.Sp27Polonius
I would fain prove so. But what might you think, When I had seen this hot love on the wing— As I perceived it (I must tell you that) Before my daughter told me—what might you, Or my dear majesty your queen here, think If I had played the desk or table-book, Or given my heart a working, mute and dumb, Or looked upon this love with idle sight, What might you think? No, I went round to work, And my young mistress thus I did bespeak: "Lord Hamlet is a prince out of thy star. This must not be." And then I prescripts gave her That she should lock herself from her resort, Admit no messengers, receive no tokens. Which done, she took the fruits of my advice, And he, repellèd, a short tale to make, Fell into a sadness, then into a fast, Thence to a watch, thence into a weakness, Thence to lightness, and by this declension Into the madness wherein now he raves, And all we mourn for.
2.2.Sp28King
"/ To Queen Do you think this?
2.2.Sp29Queen
It may be, very like.
2.2.Sp30Polonius
Hath there been such a time—I would fain know that— That I have positively said ’Tis so" When it proved otherwise?
2.2.Sp31King
Not that I know.
2.2.Sp32Polonius
Take this from this, if this be otherwise. If circumstances lead me, I will find Where truth is hid, though it were hid indeed Within the center.
2.2.Sp33King
How may we try it further?
2.2.Sp34Polonius
You know sometimes he walks four hours together Here in the lobby.
2.2.Sp35Queen
So he does indeed.
2.2.Sp36Polonius
At such a time, I’ll loose my daughter to him. Be you and I behind an arras then; Mark the encounter. If he love her not, And be not from his reason fall’n thereon, Let me be no assistant for a state But keep a farm and carters.
2.2.Sp37King
We will try it.
Enter Hamlet.
2.2.Sp38Queen
But look where sadly the poor wretch comes reading.
2.2.Sp39Polonius
Away, I do beseech you both away. (Exit King and Queen.) I’ll board him presently. Oh, give me leave.— How does my good Lord Hamlet?
2.2.Sp40Hamlet
Well, God-a-mercy.
2.2.Sp41Polonius
Do you know me, my lord?
2.2.Sp42Hamlet
Excellent well. You are a fishmonger.
2.2.Sp43Polonius
Not I, my lord.
2.2.Sp44Hamlet
Then I would you were so honest a man.
2.2.Sp45Polonius
Honest, my lord?
2.2.Sp46Hamlet
Ay, sir, to be honest, as this world goes, is to be one man picked out of ten thousand.
2.2.Sp47Polonius
That’s very true, my lord.
2.2.Sp48Hamlet
For if the sun breed maggots in a dead dog, being a good kissing carrion—Have you a daughter?
2.2.Sp49Polonius
I have, my lord.
2.2.Sp50Hamlet
Let her not walk i’th’sun. Conception is a blessing, but as your daughter may conceive, friend, look to’t.
2.2.Sp51Polonius
Aside How say you by that? Still harping on my daughter. Yet he knew me not at first. ’A said I was a fishmonger. ’A is far gone, and truly, in my youth I suffered much extremity for love, very near this. I’ll speak to him again.—What do you read, my lord?
2.2.Sp52Hamlet
Words, words, words.
2.2.Sp53Polonius
What is the matter, my lord?
2.2.Sp54Hamlet
Between who?
2.2.Sp55Polonius
I mean the matter that you read, my lord.
2.2.Sp56Hamlet
Slanders, sir; for the satirical rogue says here that old men have gray beards, that their faces are wrinkled, their eyes purging thick amber and plumtree gum, and that they have a plentiful lack of wit, together with most weak hams—all which, sir, though I most powerfully and potently believe, yet I hold it not honesty to have it thus set down; for yourself, sir, shall grow old as I am, if, like a crab, you could go backward.
2.2.Sp57Polonius
Aside Though this be madness, yet there is method in’t.—Will you walk out of the air, my lord?
2.2.Sp58Hamlet
Into my grave.
2.2.Sp59Polonius
Aside Indeed, that’s out of the air. How pregnant sometimes his replies are! A happiness that often madness hits on, which reason and sanctity could not so prosperously be delivered of. I will leave him and my daughter.—My lord, I will take my leave of you.
2.2.Sp60Hamlet
You cannot take from me anything that I will not more willingly part withal—except my life, except my life, except my life.
Enter Guildenstern and Rosencrantz.
2.2.Sp61Polonius
Fare you well, my lord.
2.2.Sp62Hamlet
These tedious old fools!
2.2.Sp63Polonius
To Rosencrantz and Guildenstern You go to seek the Lord Hamlet? There he is.
2.2.Sp64Rosencrantz
To Polonius God save you, sir.
Exit Polonius.
2.2.Sp65Guildenstern
My honored lord!
2.2.Sp66Rosencrantz
My most dear lord!
2.2.Sp67Hamlet
My excellent good friends! How dost thou, Guildenstern? Ah, Rosencrantz! Good lads, how do you both?
2.2.Sp68Rosencrantz
As the indifferent children of the earth.
2.2.Sp69Guildenstern
Happy in that we are not ever happy. On Fortune’s lap we are not the very button.
2.2.Sp70Hamlet
Nor the soles of her shoe?
2.2.Sp71Rosencrantz
Neither, my lord.
2.2.Sp72Hamlet
Then you live about her waist, or in the middle of her favors.
2.2.Sp73Guildenstern
Faith, her privates we.
2.2.Sp74Hamlet
In the secret parts of Fortune? Oh, most true, she is a strumpet. What news?
2.2.Sp75Rosencrantz
None, my lord, but the world’s grown honest.
2.2.Sp76Hamlet
Then is doomsday near. But your news is not true. But, in the beaten way of friendship, what make you at Elsinore?
2.2.Sp77Rosencrantz
To visit you, my lord, no other occasion.
2.2.Sp78Hamlet
Beggar that I am, I am ever poor in thanks, but I thank you; and sure, dear friends, my thanks are too dear a halfpenny. Were you not sent for? Is it your own inclining? Is it a free visitation? Come, come, deal justly with me. Come, come, nay, speak.
2.2.Sp79Guildenstern
What should we say, my lord?
2.2.Sp80Hamlet
Anything but to th’ purpose. You were sent for, and there is a kind of confession in your looks, which your modesties have not craft enough to color. I know the good King and Queen have sent for you.
2.2.Sp81Rosencrantz
To what end, my lord?
2.2.Sp82Hamlet
That you must teach me. But let me conjure you, by the rights of our fellowship, by the consonancy of our youth, by the obligation of our ever-preserved love, and by what more dear a better proposer can charge you withal, be even and direct with me whether you were sent for or no.
2.2.Sp83Rosencrantz
Aside to Guildenstern What say you?
2.2.Sp84Hamlet
Aside Nay, then, I have an eye of you.—If you love me, hold not off.
2.2.Sp85Guildenstern
My lord, we were sent for.
2.2.Sp86Hamlet
I will tell you why; so shall my anticipation prevent your discovery, and your secrecy to the King and Queen molt no feather. I have of late, but wherefore I know not, lost all my mirth, forgone all custom of exercises; and indeed it goes so heavily with my disposition that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory. This most excellent canopy the air, look you, this brave o’erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire, why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapors. What piece of work is a man! How noble in reason, how infinite in faculties, in form and moving, how express and admirable in action, how like an angel in apprehension, how like a god; the beauty of the world; the paragon of animals. And yet to me what is this quintessence of dust? Man delights not me, nor women neither, though by your smiling you seem to say so.
2.2.Sp87Rosencrantz
My lord, there was no such stuff in my thoughts.
2.2.Sp88Hamlet
Why did ye laugh, then, when I said man delights not me?
2.2.Sp89Rosencrantz
To think, my lord, if you delight not in man, what lenten entertainment the players shall receive from you. We coted them on the way, and hither are they coming to offer you service.
2.2.Sp90Hamlet
He that plays the King shall be welcome; his majesty shall have tribute on me. The Adventurous Knight shall use his foil and target, the Lover shall not sigh gratis, the Humorous Man shall end his part in peace, and the Lady shall say her mind freely, or the blank verse shall halt for’t. What players are they?
2.2.Sp91Rosencrantz
Even those you were wont to take such delight in, the tragedians of the city.
2.2.Sp92Hamlet
How chances it they travel? Their residence both in reputation and profit was better both ways.
2.2.Sp93Rosencrantz
I think their inhibition comes by the means of the late innovation.
2.2.Sp94Hamlet
Do they hold the same estimation they did when I was in the city? Are they so followed?
2.2.Sp95Rosencrantz
No, indeed, are they not.
2.2.Sp96Hamlet
It is not very strange, for my uncle is King of Denmark, and those that would make mouths at him while my father lived give twenty, forty, fifty, a hundred ducats apiece for his picture in little. ’Sblood, there is something in this more than natural, if philosophy could find it out.
A flourish.
2.2.Sp97Guildenstern
There are the players.
2.2.Sp98Hamlet
Gentlemen, you are welcome to Elsinore. Your hands, come, then. Th’appurtenance of welcome is fashion and ceremony. Let me comply with you in this garb, lest my extent to the players, which, I tell you, must show fairly outwards, should more appear like entertainment than yours. You are welcome. But my uncle-father and aunt-mother are deceived.
2.2.Sp99Guildenstern
In what, my dear lord?
2.2.Sp100Hamlet
I am but mad north-north-west; when the wind is southerly, I know a hawk from a hand saw.
Enter Polonius.
2.2.Sp101Polonius
Well be with you, gentlemen.
2.2.Sp102Hamlet
Hark you, Guildenstern, and you too, at each ear a hearer: that great baby you see there is not yet out of his swaddling clouts.
2.2.Sp103Rosencrantz
Happily he is the second time come to them, for they say an old man is twice a child.
2.2.Sp104Hamlet
I will prophesy he comes to tell me of the players. Mark it.— You say right, sir, o’Monday morning, ’twas then indeed.
2.2.Sp105Polonius
My lord, I have news to tell you.
2.2.Sp106Hamlet
My lord, I have news to tell you. When Roscius was an actor in Rome—
2.2.Sp107Polonius
The actors are come hither, my lord.
2.2.Sp108Hamlet
Buzz, buzz.
2.2.Sp109Polonius
Upon my honor.
2.2.Sp110Hamlet
Then came each actor on his ass.
2.2.Sp111Polonius
The best actors in the world, either for tragedy, comedy, history, pastoral, pastoral-comical, historical-pastoral, scene individable, or poem unlimited. Seneca cannot be too heavy nor Plautus too light for the law of writ and the liberty: these are the only men.
2.2.Sp112Hamlet
O Jephthah, judge of Israel, what a treasure hadst thou?
2.2.Sp113Polonius
What a treasure had he, my lord?
2.2.Sp114Hamlet
Why,
One fair daughter and no more, The which he lovèd passing well.
2.2.Sp115Polonius
Aside Still on my daughter.
2.2.Sp116Hamlet
Am I not i’th’ right, old Jephthah?
2.2.Sp117Polonius
If you call me Jephthah, my lord, I have a daughter that I love passing well.
2.2.Sp118Hamlet
Nay, that follows not.
2.2.Sp119Polonius
What follows then, my lord?
2.2.Sp120Hamlet
Why,
“ As by lot, God wot,”
and then you know,
“ It came to pass, As most like it was.”
The first row of the pious chanson will show you more, for look where my abridgment comes.
Enter the Players.
2.2.Sp121Hamlet
You are welcome, masters, welcome all.—I am glad to see thee well. Welcome, good friends.—Oh, old friend, why, thy face is valanced since I saw thee last. Com’st thou to beard me in Denmark?— What, my young lady and mistress! By Lady, your ladyship is nearer to heaven than when I saw you last, by the altitude of a chopine. Pray God your voice, like a piece of uncurrent gold, be not cracked within the ring.—Masters, you are all welcome. We’ll e’en to’t, like French falconers: fly at anything we see. We’ll have a speech straight. Come, give us a taste of your quality. Come, a passionate speech.
2.2.Sp122Player
What speech, my good lord?
2.2.Sp123Hamlet
I heard thee speak me a speech once, but it was never acted, or if it was, not above once; for the play, I remember, pleased not the million, ’twas caviary to the general. But it was, as I received it, and others whose judgments in such matters cried in the top of mine, an excellent play, well digested in the scenes, set down with as much modesty as cunning. I remember one said there were no sallets in the lines, to make the matter savory, nor no matter in the phrase that might indict the author of affection, but called it an honest method, as wholesome as sweet, and by very much more handsome than fine. One speech in’t I chiefly loved: ’twas Aeneas’ talk to Dido, and thereabout of it especially when he speaks of Priam’s slaughter. If it live in your memory, begin at this line—let me see, let me see—
The rugged Pyrrhus, like th’Hyrcanian beast—
’Tis not so, it begins with Pyrrhus.
The rugged Pyrrhus, he whose sable arms, Black as his purpose, did the night resemble When he lay couchèd in th’ominous horse, Hath now this dread and black complexion smeared With heraldry more dismal head to foot; Now is he total gules, horridly tricked With blood of fathers, mothers, daughters, sons, Baked and empasted with the parching streets That lend a tyrannous and a damnèd light To their lord’s murder. Roasted in wrath and fire, And thus o’ersizèd with coagulate gore, With eyes like carbuncles, the hellish Pyrrhus Old grandsire Priam seeks.
So proceed you.
2.2.Sp124Polonius
’Fore God, my Lord, well spoken, with good accent and good discretion.
2.2.Sp125Player
Anon he finds him, Striking too short at Greeks. His anticke sword, Rebellious to his arm, lies where it falls, Repugnant to command. Unequal matched, Pyrrhus at Priam drives, in rage strikes wide, But with the whiff and wind of his fell sword Th’unnervèd father falls. Then senseless Ilium, Seeming to feel this blow, with flaming top Stoops to his base, and with a hideous crash Takes prisoner Pyrrhus’ ear; for lo! his sword, Which was declining on the milky head Of reverent Priam, seemed i’th’ air to stick. So as a painted tyrant Pyrrhus stood, Like a neutral to his will and matter, Did nothing. But as we often see against some storm A silence in the heavens, the rack stand still, The bold winds speechless, and the orb below As hush as death, anon the dreadful thunder Doth rend the region, so, after Pyrrhus’ pause, A rousèd vengeance sets him new a-work, And never did the Cyclops’ hammers fall On Mars’s armor forged for proof eterne With less remorse than Pyrrhus’ bleeding sword Now falls on Priam. Out, out, thou strumpet Fortune! All you gods In general synod take away her power, Break all the spokes and fellies from her wheel, And bowl the round nave down the hill of heaven As low as to the fiends!
2.2.Sp126Polonius
This is too long.
2.2.Sp127Hamlet
It shall to the barber’s with your beard.—Prithee, say on. He’s for a jig, or a tale of bawdry, or he sleeps. Say on. Come to Hecuba.
2.2.Sp128Player
But who, ah, woe, had seen the moblèd queen—
2.2.Sp129Hamlet
The moblèd queen!
2.2.Sp130Polonius
That’s good.
2.2.Sp131Player
Run barefoot up and down, threat’ning the flames With bisson rheum, a clout upon that head Where late the diadem stood, and, for a robe, About her lank and all-o’erteemèd loins A blanket in the alarm of fear caught up— Who this had seen, with tongue in venom steeped ’Gainst Fortune’s state would treason have pronounced; But if the gods themselves did see her then, When she saw Pyrrhus make malicious sport In mincing with his sword her husband limbs, The instant burst of clamor that she made, Unless things mortal move them not at all, Would have made milch the burning eyes of heaven And passion in the gods.
2.2.Sp132Polonius
Look where he has not turned his color, and has tears in’s eyes. Prithee, no more.
2.2.Sp133Hamlet
’Tis well. I’ll have thee speak out the rest of this soon. To Polonius Good my lord, will you see the players well bestowed? Do you hear, let them be well used, for they are the abstract and brief chronicles of the time. After your death you were better have a bad epitaph than their ill report while you live.
2.2.Sp134Polonius
My lord, I will use them according to their desert.
2.2.Sp135Hamlet
God’s bodkin, man, much better. Use every man after his desert and who shall scape whipping? Use them after your own honor and dignity; the less they deserve, the more merit is in your bounty. Take them in.
2.2.Sp136Polonius
Come, sirs.
2.2.Sp137Hamlet
Follow him, friends. We’ll hear a play tomorrow. Aside to the First Player Dost thou hear me, old friend, can you play "The Murder of Gonzago"?
2.2.Sp138 First Player
Ay, my lord.
2.2.Sp139Hamlet
We’ll ha’t tomorrow night. You could for need study a speech of some dozen lines or sixteen lines, which I would set down and insert in’t, could you not?
2.2.Sp140 First Player
Ay, my lord.
2.2.Sp141Hamlet
Very well. Follow that lord, and look you mock him not. —My good friends, I’ll leave you till night. You are welcome to Elsinore.
Exeunt Polonius and Players.
2.2.Sp142Rosencrantz
Good my lord.
Exeunt Rosencrantz and Guildenstern.
2.2.Sp143Hamlet
Ay, so, God buy to you.—Now I am alone. Oh, what a rogue and peasant slave am I! Is it not monstrous that this player here, But in a fiction, in a dream of passion, Could force his soul so to his own conceit That from her working all the visage wanned, Tears in his eyes, distraction in his aspect, A broken voice, and his whole function suiting With forms to his conceit, and all for nothing, For Hecuba. What’s Hecuba to him, or he to her, That he should weep for her? What would he do Had he the motive and that for passion That I have? He would drown the stage with tears, And cleave the general ear with horrid speech, Make mad the guilty, and appal the free, Confound the ignorant, and amaze indeed The very faculties of eyes and ears. Yet I, A dull and muddy-mettled rascal, peak Like John-a-dreams, unpregnant of my cause, And can say nothing; no, not for a king Upon whose property and most dear life A damned defeat was made. Am I a coward? Who calls me villain? Breaks my pate across? Plucks off my beard and blows it in my face? Tweaks me by the nose? Gives me the lie i’th’ throat As deep as to the lungs? Who does me this, Ha? ’Swounds, I should take it; for it cannot be But I am pigeon-livered, and lack gall To make oppression bitter, or ere this I should ha’ fatted all the region kites With this slave’s offal. Bloody, bawdy villain! Remorseless, treacherous, lecherous, kindless villain! Why, what an ass am I! This is most brave, That I, the son of a dear murderèd, Prompted to my revenge by heaven and hell, Must like a whore unpack my heart with words, And fall a-cursing like a very drab, a stallion. Fie upon’t, foh! About, my brains! Hum, I have heard That guilty creatures sitting at a play Have by the very cunning of the scene Been struck so to the soul that presently They have proclaimed their malefactions; For murder, though it have no tongue, will speak With most miraculous organ. I’ll have these players Play something like the murder of my father Before mine uncle. I’ll observe his looks; I’ll tent him to the quick. If ’a do blench I know my course. The spirit that I have seen May be a de’il, and the de’il hath power T’assume a pleasing shape; yea, and perhaps, Out of my weakness and my melancholy, As he is very potent with such spirits, Abuses me to damn me. I’ll have grounds More relative than this. The play’s the thing Wherein I’ll catch the conscience of the King.
Exit.

3.1

Enter King, Queen, Polonius, Ophelia, Rosencrantz, Guildenstern, Lords.
3.1.Sp1King
And can you by no drift of conference Get from him why he puts on this confusion, Grating so harshly all his days of quiet With turbulent and dangerous lunacy?
3.1.Sp2Rosencrantz
He does confess he feels himself distracted, But from what cause, ’a will by no means speak.
3.1.Sp3Guildenstern
Nor do we find him forward to be sounded, But with a crafty madness keeps aloof When we would bring him on to some confession Of his true state.
3.1.Sp4Queen
Did he receive you well?
3.1.Sp5Rosencrantz
Most like a gentleman.
3.1.Sp6Guildenstern
But with much forcing of his disposition.
3.1.Sp7Rosencrantz
Niggard of question, but of our demands Most free in his reply.
3.1.Sp8Queen
Did you assay him to any pastime?
3.1.Sp9Rosencrantz
Madam, it so fell out that certain players We o’erraught on the way. Of these we told him, And there did seem in him a kind of joy To hear of it. They are here about the court, And, as I think, they have already order This night to play before him.
3.1.Sp10Polonius
’Tis most true, And he beseeched me to entreat your majesties To hear and see the matter.
3.1.Sp11King
With all my heart,and it doth much content me To hear him so inclined. Good gentlemen, give him a further edge, And drive his purpose into these delights.
3.1.Sp12Rosencrantz
We shall, my lord.
Exeunt Rosencrantz and Guildenstern and Lords.
3.1.Sp13King
Sweet Gertrard, leave us two, For we have closely sent for Hamlet hither, That he, as ’twere by accident, may here Affront Ophelia. Her father and myself, We’ll so bestow ourselves that, seeing unseen, We may of their encounter frankly judge, And gather by him, as he is behaved, If’t be th’affliction of his love or no That thus he suffers for.
3.1.Sp14Queen
I shall obey you. And for your part, Ophelia, I do wish That your good beauties be the happy cause Of Hamlet’s wildness. So shall I hope your virtues Will bring him to his wonted way again, To both your honors.
3.1.Sp15Ophelia
Madam, I wish it may.
Exit Queen.
3.1.Sp16Polonius
Ophelia, walk you here.—Gracious, so please you, We will bestow ourselves. To Ophelia, as he gives her a book Read on this book, That show of such an exercise may color Your lowliness. We are oft too blame in this, ’Tis too much proved, that with devotion’s visage And pious action we do sugar o’er The devil himself.
3.1.Sp17King
Aside Oh, ’tis too true! How smart a lash that speech doth give my conscience! The harlot’s cheek, beautied with plast’ring art, Is not more ugly to the thing that helps it Than is my deed to my most painted word. Oh, heavy burden!
Enter Hamlet.
3.1.Sp18Polonius
I hear him coming. Withdraw, my lord.
The King and Polonius conceal themselves.
3.1.Sp19Hamlet
To be, or not to be, that is the question, Whether ’tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die, to sleep— No more—and by a sleep to say we end The heartache and the thousand natural shocks That flesh is heir to; ’tis a consummation Devoutly to be wished. To die, to sleep; To sleep, perchance to dream. Ay, there’s the rub, For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil Must give us pause. There’s the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th’oppressor’s wrong, the proud man’s contumely, The pangs of despised love, the law’s delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th’unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscovered country from whose bourn No traveler returns, puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of. Thus conscience does make cowards, And thus the native hue of resolution Is sicklied o’er with the pale cast of thought, And enterprises of great pitch and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. Soft you now, The fair Ophelia!—Nymph, in thy orisons Be all my sins remembered.
3.1.Sp20Ophelia
Good my lord, How does your honor for this many a day?
3.1.Sp21Hamlet
I humbly thank you well.
3.1.Sp22Ophelia
My lord, I have remembrances of yours That I have longèd long to redeliver. I pray you now receive them.
3.1.Sp23Hamlet
No, not I. I never gave you aught.
3.1.Sp24Ophelia
My honored lord, you know right well you did, And with them words of so sweet breath composed As made these things more rich. Their perfume lost, Take these again, for to the noble mind Rich gifts wax poor when givers prove unkind, There, my lord.
She offers Hamlet the remembrances.
3.1.Sp25Hamlet
Ha, ha! Are you honest?
3.1.Sp26Ophelia
My lord?
3.1.Sp27Hamlet
Are you fair?
3.1.Sp28Ophelia
What means your lordship?
3.1.Sp29Hamlet
That if you be honest and fair, you should admit no discourse to your beauty.
3.1.Sp30Ophelia
Could beauty, my lord, have better commerce than with honesty?
3.1.Sp31Hamlet
Ay, truly, for the power of beauty will sooner transform honesty from what it is to a bawd than the force of honesty can translate beauty into his likeness. This was sometime a paradox, but now the time gives it proof. I did love you once.
3.1.Sp32Ophelia
Indeed, my lord, you made me believe so.
3.1.Sp33Hamlet
You should not have believed me, for virtue cannot so evocutate our old stock but we shall relish of it. I loved you not.
3.1.Sp34Ophelia
I was the more deceived.
3.1.Sp35Hamlet
Get thee to a nunnery. Why wouldst thou be a breeder of sinners? I am myself indifferent honest, but yet I could accuse me of such things that it were better my mother had not borne me: I am very proud, revengeful, ambitious, with more offenses at my beck than I have thoughts to put them in, imagination to give them shape, or time to act them in. What should such fellows as I do crawling between earth and heaven? We are arrant knaves; believe none of us. Go thy ways to a nunnery. Where’s your father?
3.1.Sp36Ophelia
At home, my lord.
3.1.Sp37Hamlet
Let the doors be shut upon him, that he may play the fool nowhere but in’s own house. Farewell.
3.1.Sp38Ophelia
Oh, help him, you sweet heavens!
3.1.Sp39Hamlet
If thou dost marry, I’ll give thee this plague for thy dowry: be thou as chaste as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny. Get thee to a nunnery, farewell. Or if thou wilt needs marry, marry a fool, for wise men know well enough what monsters you make of them. To a nunnery go, and quickly too. Farewell.
3.1.Sp40Ophelia
Heavenly powers restore him!
3.1.Sp41Hamlet
I have heard of your paintings well enough. God hath given you one face, and you make yourselves another. You jig and amble, and you lisp, you nickname God’s creatures, and make your wantonness ignorance. Go to, I’ll no more on’t; it hath made me mad. I say we will have no mo marriage. Those that are married already, all but one, shall live; the rest shall keep as they are. To a nunnery, go.
Exit.
3.1.Sp42Ophelia
Oh, what a noble mind is here o’erthrown! The courtier’s, soldier’s, scholar’s, eye, tongue, sword, Th’expectation and rose of the fair state, The glass of fashion and the mold of form, Th’observed of all observers, quite, quite down, And I, of ladies most deject and wretched, That sucked the honey of his musicked vows, Now see what noble and most sovereign reason Like sweet bells jangled out of time, and harsh, That unmatched form and stature of blown youth Blasted with ecstasy. Oh, woe is me T’have seen what I have seen, see what I see!
Enter King and Polonius stepping forward from concealment.
3.1.Sp43King
Love? His affections do not that way tend, Nor what he spake, though it lacked form a little, Was not like madness. There’s something in his soul O’er which his melancholy sits on brood, And I do doubt the hatch and the disclose Will be some danger; which for to prevent, I have in quick determination Thus set it down: he shall with speed to England, For the demand of our neglected tribute. Haply the seas, and countries different, With variable objects, shall expel This something-settled matter in his heart, Whereon his brains still beating puts him thus From fashion of himself. What think you on’t?
3.1.Sp44Polonius
It shall do well. But yet do I believe the origin and commencement of his grief Sprung from neglected love.—How now, Ophelia? You need not tell us what Lord Hamlet said, We heard it all.—My lord, do as you please, But if you hold it fit, after the play Let his queen-mother all alone entreat him To show his grief. Let her be round with him, And I’ll be placed (so please you) in the ear Of all their conference. If she find him not, To England send him, or confine him where Your wisdom best shall think.
3.1.Sp45King
It shall be so; Madness in great ones must not unmatched go.
Exeunt.

3.2

Enter Hamlet, and three of the Players.
3.2.Sp1Hamlet
Speak the speech, I pray you, as I pronounced it to you, trippingly on the tongue; but if you mouth it, as many of our players do, I had as lief the town crier spoke my lines. Nor do not saw the air too much with your hand, thus, but use all gently; for in the very torrent, tempest, and, as I may say, whirlwind of your passion, you must acquire and beget a temperance that may give it smoothness. Oh, it offends me to the soul to hear a robustious periwig-pated fellowtear a passion to tatters, to very rags, to split the ears of the groundlings, who for the most part are capable of nothing but inexplicable dumb-shows and noise. I would have such a fellow whipped for o’erdoing Termagant. It out-Herods Herod. Pray you avoid it.
3.2.Sp2Player
I warrant your honor.
3.2.Sp3Hamlet
Be not too tame, neither, but let your own discretion be your tutor. Suit the action to the word, the word to the action, with this special observance, that you o’erstep not the modesty of nature. For anything so o’erdone is from the purpose of playing, whose end, both at the first and now, was and is to hold as ’twere the mirror up to nature, to show virtue her feature, scorn her own image, and the very age and body of the time his form and pressure. Now this overdone, or come tardy off, though it makes the unskillful laugh, cannot but make the judicious grieve, the censure of which one must in your allowance o’erweigh a whole theater of others. Oh, there be players that I have seen play, and heard others praised, and that highly, not to speak it profanely, that, neither having th’accent of Christians nor the gait of Christian, pagan, nor man, have so strutted and bellowed that I have thought some of nature’s journeymen had made men, and not made them well, they imitated humanity so abhominably.
3.2.Sp4Player
I hope we have reformed that indifferently with us.
3.2.Sp5Hamlet
Oh, reform it altogether. And let those that play your clowns speak no more than is set down for them; for there be of them that will themselves laugh, to set on some quantity of barren spectators to laugh too, though in the meantime some necessary question of the play be then to be considered. That’s villainous, and shows a most pitiful ambition in the fool that uses it. Go make you ready. Exeunt Players. To Polonius How now, my lord, will the King hear this piece of work?
Enter Polonius, Guildenstern, and Rosencrantz.
3.2.Sp6Polonius
And the Queen too, and that presently.
3.2.Sp7Hamlet
Bid the players make haste. Exit Polonius. Will you two help to hasten them?
3.2.Sp8Rosencrantz
Ay, my lord.
Exeunt they two.
3.2.Sp9Hamlet
What ho, Horatio!
Enter Horatio.
3.2.Sp10Horatio
Here, sweet lord, at your service.
3.2.Sp11Hamlet
Horatio, thou art e’en as just a man As e’er my conversation coped withal.
3.2.Sp12Horatio
Oh, my dear lord—
3.2.Sp13Hamlet
Nay, do not think I flatter, For what advancement may I hope from thee That no revenue hast but thy good spirits To feed and clothe thee? Why should the poor be flattered? No, let the candied tongue lick absurd pomp And crook the pregnant hinges of the knee Where thrift may follow fawning. Dost thou hear? Since my dear soul was mistress of her choice And could of men distinguish her election, Sh’hath sealed thee for herself, for thou hast been As one in suff’ring all that suffers nothing, A man that Fortune’s buffets and rewards Hast ta’en with equal thanks; and blest are those Whose blood and judgment are so well commeddled That they are not a pipe for Fortune’s finger To sound what stop she please. Give me that man That is not passion’s slave, and I will wear him In my heart’s core, ay, in my heart of heart, As I do thee.—Something too much of this.— There is a play tonight before the King. One scene of it comes near the circumstance Which I have told thee of my father’s death. I prithee, when thou see’st that act afoot, Even with the very comment of thy soul Observe my uncle. If his occulted guilt Do not itself unkennel in one speech, It is a damnèd ghost that we have seen, And my imaginations are as foul As Vulcan’s stithy. Give him heedful note, For I mine eyes will rivet to his face, And after we will both our judgments join In censure of his seeming.
3.2.Sp14Horatio
Well, my lord, If ’a steal aught the whilst this play is playing And scape detected, I will pay the theft.
Enter trumpets and kettledrums, King, Queen, Polonius, Ophelia, Rosencrantz, Guildenstern, and others.
3.2.Sp15Hamlet
They are coming to the play. I must be idle. Get you a place.
3.2.Sp16King
How fares our cousin Hamlet?
3.2.Sp17Hamlet
Excellent, i’faith, of the chameleon’s dish; I eat the air, promise-crammed. You cannot feed capons so.
3.2.Sp18King
I have nothing with this answer, Hamlet. These words are not mine.
3.2.Sp19Hamlet
No, nor mine now. To Polonius My lord, you played once i’th’ university, you say?
3.2.Sp20Polonius
That did I, my lord, and was accounted a good actor.
3.2.Sp21Hamlet
What did you enact?
3.2.Sp22Polonius
I did enact Julius Caesar. I was killed i’th’Capitol. Brutus killed me.
3.2.Sp23Hamlet
It was a brute part of him to kill so capital a calf there.— Be the players ready?
3.2.Sp24Rosencrantz
Ay, my lord, they stay upon your patience.
3.2.Sp25Queen
Come hither, my dear Hamlet, sit by me.
3.2.Sp26Hamlet
No, good mother, here’s mettle more attractive.
3.2.Sp27Polonius
To the King Oho, do you mark that?
3.2.Sp28Hamlet
To Ophelia, as he lies at her feet Lady, shall I lie in your lap?
3.2.Sp29Ophelia
No, my lord.
3.2.Sp30Hamlet
Do you think I meant country matters?
3.2.Sp31Ophelia
I think nothing, my lord.
3.2.Sp32Hamlet
That’s a fair thought to lie between maids’ legs.
3.2.Sp33Ophelia
What is, my lord?
3.2.Sp34Hamlet
Nothing.
3.2.Sp35Ophelia
You are merry, my lord.
3.2.Sp36Hamlet
Who, I?
3.2.Sp37Ophelia
Ay, my lord.
3.2.Sp38Hamlet
Oh, God, your only jig-maker. What should a man do but be merry? For look you how cheerfully my mother looks, and my father died within’s two hours.
3.2.Sp39Ophelia
Nay, ’tis twice two months, my lord.
3.2.Sp40Hamlet
So long? Nay, then, let the dev’l wear black, for I’ll have a suit of sables. Oh, heavens! Die two months ago, and not forgotten yet? Then there’s hope a great man’s memory may outlive his life half a year. But, by’r Lady, ’a must build churches then, or else shall ’a suffer not thinking on, with the hobby-horse, whose epitaph is, "For oh, for oh, the hobby-horse is forgot."
The trumpets sounds. Dumb-show follows. Enter Players as a King and a Queen, the Queen embracing him, and he her. He takes her up, and declines his head upon her neck. He lies him down upon a bank of flowers. She, seeing him asleep, leaves him. Anon come in another man, takes off his crown, kisses it, pours poison in the sleeper’s ears, and leaves him. The Queen returns, finds the King dead, makes passionate action. The poisoner, with some three or four, come in again, seem to condole with her. The dead body is carried away. The poisoner woos the Queen with gifts. She seems harsh awhile, but in the end accepts love. Exeunt players.
3.2.Sp41Ophelia
What means this, my lord?
3.2.Sp42Hamlet
Marry, this munching mallico, it means mischief.
3.2.Sp43Ophelia
Belike this show imports the argument of the play.
Enter a Player as Prologue.
3.2.Sp44Hamlet
We shall know by this fellow. The players cannot keep counsel; they’ll tell all.
3.2.Sp45Ophelia
Will ’a tell us what this show meant?
3.2.Sp46Hamlet
Ay, or any show that you will show him. Be not you ashamed to show, he’ll not shame to tell you what it means.
3.2.Sp47Ophelia
You are naught, you are naught. I’ll mark the play.
3.2.Sp48Prologue
For us and for our tragedy, Here stooping to your clemency, We beg your hearing patiently.
Exit.
3.2.Sp49Hamlet
Is this a prologue, or the posy of a ring?
3.2.Sp50Ophelia
’Tis brief, my lord.
3.2.Sp51Hamlet
As woman’s love.
Enter two Players as King and Queen.
3.2.Sp52King
Full thirty times hath Phoebus’ cart gone round Neptune’s salt wash and Tellus orbed the ground, And thirty dozen moons with borrowed sheen About the world have times twelve thirties been Since love our hearts and Hymen did our hands Unite commutual in most sacred bands.
3.2.Sp53Queen
So many journeys may the sun and moon Make us again count o’er ere love be done! But woe is me, you are so sick of late, So far from cheer and from our former state, That I distrust you. Yet though I distrust, Discomfort you, my lord, it nothing must. For women fear too much, even as they love, And women’s fear and love hold quantity: Either none, in neither aught, or in extremity. Now what my lord is, proof hath made you know, And as my love is sized, my fear is so. Where love is great, the littlest doubts are fear; Where little fears grow great, great love grows there.
3.2.Sp54King
Faith, I must leave thee, love, and shortly too; My operant powers their functions leave to do. And thou shalt live in this fair world behind, Honored, beloved; and haply one as kind For husband shalt thou—
3.2.Sp55Queen
Oh, confound the rest! Such love must needs be treason in my breast. In second husband let me be accurst! None wed the second but who killed the first.
3.2.Sp56Hamlet
That’s wormwood.
3.2.Sp57 Queen
The instances that second marriage move Are base respects of thrift, but none of love. A second time I kill my husband dead When second husband kisses me in bed.
3.2.Sp58King
I do believe you think what now you speak, But what we do determine, oft we break. Purpose is but the slave to memory, Of violent birth, but poor validity, Which now the fruit unripe sticks on the tree, But fall unshaken when they mellow be. Most necessary ’tis that we forget To pay ourselves what to ourselves is debt. What to ourselves in passion we propose, The passion ending, doth the purpose lose. The violence of either grief or joy Their own enactures with themselves destroy. Where joy most revels, grief doth most lament; Grief joy, joy grieves, on slender accident. This world is not for aye, nor ’tis not strange That even our loves should with our fortunes change; For ’tis a question left us yet to prove Whether love lead fortune, or else fortune love. The great man down, you mark his favorite flies; The poor advanced makes friends of enemies; And hitherto doth love on fortune tend, For who not needs shall never lack a friend, And who in want a hollow friend doth try Directly seasons him his enemy. But orderly to end where I begun, Our wills and fates do so contrary run That our devices still are overthrown; Our thoughts are ours, their ends none of our own; So, think thou wilt no second husband wed, But die thy thoughts when thy first lord is dead.
3.2.Sp59Queen
Nor earth to me give food, nor heaven light, Sport and repose lock from me day and night, To desperation turn my trust and hope, And anchor’s cheer in prison be my scope! Each opposite that blanks the face of joy Meet what I would have well, and it destroy! Both here and hence pursue me lasting strife, If once I be a widow, ever I be a wife!
3.2.Sp60Hamlet
If she should break it now!
3.2.Sp61King
’Tis deeply sworn. Sweet, leave me here awhile. My spirits grow dull, and fain I would beguile The tedious day with sleep.
3.2.Sp62Queen
Sleep rock thy brain, And never come mischance between us twain!
The Player King sleeps. Exit Player Queen.
3.2.Sp63Hamlet
Madam, how like you this play?
3.2.Sp64Queen
The lady doth protest too much, methinks.
3.2.Sp65Hamlet
Oh, but she’ll keep her word.
3.2.Sp66King
Have you heard the argument? Is there no offense in’t?
3.2.Sp67Hamlet
No, no, they do but jest, poison in jest, no offense i’th’ world.
3.2.Sp68King
What do you call the play?
3.2.Sp69Hamlet
The Mousetrap. Marry, how? Tropically. This play is the image of a murder done in Vienna. Gonzago is the Duke’s name, his wife Baptista. You shall see anon. ’Tis a knavish piece of work, but what of that? Your majesty and we that have free souls, it touches us not. Let the galled jade winch, our withers are unwrung. —This is one Lucianus, nephew to the King.
Enter Lucianus.
3.2.Sp70Ophelia
You are as good as a chorus, my lord.
3.2.Sp71Hamlet
I could interpret between you and your love if I could see the puppets dallying.
3.2.Sp72Ophelia
You are keen, my lord, you are keen.
3.2.Sp73Hamlet
It would cost you a groaning to take off mine edge.
3.2.Sp74Ophelia
Still better and worse.
3.2.Sp75Hamlet
So you mistake your husbands.—Begin, murderer, leave thy damnable faces and begin. Come, the croaking raven doth bellow for revenge.
3.2.Sp76Lucianus
Thoughts black, hands apt, drugs fit, and time agreeing, Considerate season, else no creature seeing, Thou mixture rank, of midnight weeds collected, With Hecate’s ban thrice blasted, thrice invected, Thy natural magic and dire property On wholesome life usurps immediately.
Pours the poison in his ears. Exit.
3.2.Sp77Hamlet
’A poisons him i’th’ garden for his estate. His name’s Gonzago. The story is extant, and written in very choice Italian. You shall see anon how the murderer gets the love of Gonzago’s wife.
3.2.Sp78Ophelia
The King rises.
3.2.Sp79Queen
How fares my lord?
3.2.Sp80Polonius
Give o’er the play.
3.2.Sp81King
Give me some light. Away!
3.2.Sp82Polonius
Lights, lights, lights!
Exeunt all but Hamlet and Horatio.
3.2.Sp83Hamlet
"Why, let the strucken deer go weep, The heart ungallèd play, For some must watch while some must sleep; Thus runs the world away."
Would not this, sir, and a forest of feathers—if the rest of my fortunes turn Turk with me—with provincial roses on my razed shoes, get me a fellowship in a cry of players?
3.2.Sp84Horatio
Half a share.
3.2.Sp85Hamlet
A whole one, I.
For thou dost know, O Damon dear, This realm dismantled was Of Jove himself, and now reigns here A very, very pajock.
3.2.Sp86Horatio
You might have rhymed.
3.2.Sp87Hamlet
O good Horatio, I’ll take the Ghost’s word for a thousand pound. Didst perceive?
3.2.Sp88Horatio
Very well, my lord.
3.2.Sp89Hamlet
Upon the talk of the pois’ning.
3.2.Sp90Horatio
I did very well note him.
3.2.Sp91Hamlet
Aha, come, some music! Come, the recorders.
For if the King like not the comedy, Why, then belike he likes it not, perdy.
Come, some music.
Enter Rosencrantz and Guildenstern.
3.2.Sp92Guildenstern
Good my lord, vouchsafe me a word with you.
3.2.Sp93Hamlet
Sir a whole history.
3.2.Sp94Guildenstern
The King, sir—
3.2.Sp95Hamlet
Ay, sir, what of him?
3.2.Sp96Guildenstern
Is in his retirement marvelous distempered.
3.2.Sp97Hamlet
With drink, sir?
3.2.Sp98Guildenstern
No, my lord, with choler.
3.2.Sp99Hamlet
Your wisdom should show itself more richer to signify this to the doctor, for, for me to put him to his purgation would perhaps plunge him into more choler.
3.2.Sp100Guildenstern
Good my lord, put your discourse into some frame, and stare not so wildly from my affair.
3.2.Sp101Hamlet
I am tame sir. Pronounce.
3.2.Sp102Guildenstern
The Queen your mother, in most great affliction of spirit, hath sent me to you.
3.2.Sp103Hamlet
You are welcome.
3.2.Sp104Guildenstern
Nay, good my lord, this courtesy is not of the right breed. If it shall please you to make me a wholesome answer, I will do your mother’s commandment. If not, your pardon and my return shall be the end of business.
3.2.Sp105Hamlet
Sir, I cannot.
3.2.Sp106Rosencrantz
What, my lord?
3.2.Sp107Hamlet
Make you a wholesome answer; my wit’s diseased. But, sir, such answer as I can make, you shall command, or rather, as you say, my mother. Therefore no more, but to the matter. My mother, you say.
3.2.Sp108Rosencrantz
Then thus she says: your behavior hath struck her into amazement and admiration.
3.2.Sp109Hamlet
Oh, wonderful son, that can so ’stonish a mother! But is there no sequel at the heels of this mother’s admiration? Impart.
3.2.Sp110Rosencrantz
She desires to speak with you in her closet ere you go to bed.
3.2.Sp111Hamlet
We shall obey, were she ten times our mother. Have you any further trade with us?
3.2.Sp112Rosencrantz
My lord, you once did love me.
3.2.Sp113Hamlet
And do still, by these pickers and stealers.
3.2.Sp114Rosencrantz
Good my lord, what is your cause of distemper? You do surely bar the door upon your own liberty if you deny your griefs to your friend.
3.2.Sp115Hamlet
Sir, I lack advancement.
3.2.Sp116Rosencrantz
How can that be, when you have the voice of the King himself for your succession in Denmark?
Enter the Players, with recorders.
3.2.Sp117Hamlet
Ay, sir, but "while the grass grows"—the proverb is something musty.—Oh, the recorders. Let me see one. He takes a recorder. To withdraw with you, why do you go about to recover the wind of me, as if you would drive me into a toil?
3.2.Sp118Guildenstern
Oh, my lord, if my duty be too bold, my love is too unmannerly.
3.2.Sp119Hamlet
I do not well understand that. Will you play upon this pipe?
3.2.Sp120Guildenstern
My lord, I cannot.
3.2.Sp121Hamlet
I pray you.
3.2.Sp122Guildenstern
Believe me, I cannot.
3.2.Sp123Hamlet
I do beseech you.
3.2.Sp124Guildenstern
I know no touch of it, my lord.
3.2.Sp125Hamlet
It is as easy as lying. Govern these ventages with your fingers and thumb, give it breath with your mouth, and it will discourse most eloquent music. Look you, these are the stops.
3.2.Sp126Guildenstern
But these cannot I command to any utt’rance of harmony. I have not the skill.
3.2.Sp127Hamlet
Why, look you now, how unworthy a thing you make of me! You would play upon me, you would seem to know my stops, you would pluck out the heart of my mystery, you would sound me from my lowest note to my compass, and there is much music, excellent voice in this little organ, yet cannot you make it speak. ’Sblood, do you think I am easier to be played on than a pipe? Call me what instrument you will, though you fret me, you cannot play upon me. To Polonius, as he enters God bless you, sir.
Enter Polonius.
3.2.Sp128Polonius
My lord, the Queen would speak with you, and presently.
3.2.Sp129Hamlet
Do you see yonder cloud that’s almost in shape of a camel?
3.2.Sp130Polonius
By th’mass, and ’tis like a camel indeed.
3.2.Sp131Hamlet
Methinks it is like a weasel.
3.2.Sp132Polonius
It is backed like a weasel.
3.2.Sp133Hamlet
Or like a whale.
3.2.Sp134Polonius
Very like a whale.
3.2.Sp135Hamlet
Then I will come to my mother by and by. Aside They fool me to the top of my bent. Aloud I will come by and by. Leave me, friends. I will, say so. "By and by" is easily said.
Exeunt all but Hamlet.
’Tis now the very witching time of night, When churchyards yawn, and hell itself breaks out Contagion to this world. Now could I drink hot blood, And do such business as the bitter day Would quake to look on. Soft, now to my mother. O heart, loose not thy nature! Let not ever The soul of Nero enter this firm bosom. Let me be cruel, not unnatural; I will speak dagger to her, but use none. My tongue and soul in this be hypocrites: How in my words somever she be shent, To give them seals never my soul consent!
Exit.

3.3

Enter King, Rosencrantz, and Guildenstern.
3.3.Sp1King
I like him not, nor stands it safe with us To let his madness range. Therefore prepare you. I your commission will forthwith dispatch, And he to England shall along with you. The terms of our estate may not endure Hazard so near’s as doth hourly grow Out of his brows.
3.3.Sp2Guildenstern
We will ourselves provide. Most holy and religious fear it is To keep those many many bodies safe That live and feed upon your majesty.
3.3.Sp3Rosencrantz
The single and peculiar life is bound With all the strength and armor of the mind To keep itself from noyance, but much more That spirit upon whose weal depends and rests The lives of many. The cess of majesty Dies not alone, but like a gulf doth draw What’s near it with it, or it is a massy wheel Fixed on the summit of the highest mount, To whose huge spokes ten thousand lesser things Are mortised and adjoined, which, when it falls, Each small annexment, petty consequence, Attends the boist’rous ruin. Never alone Did the king sigh, but with a general groan.
3.3.Sp4King
Arm you, I pray you, to this speedy voyage, For we will fetters put about this fear Which now goes too free-footed.
3.3.Sp5Rosencrantz
We will haste us.
Exeunt gentlemen Rosencrantz and Guildenstern. Enter Polonius.
3.3.Sp6Polonius
My lord, he’s going to his mother’s closet. Behind the arras I’ll convey myself To hear the process. I’ll warrant she’ll tax him home. And, as you said—and wisely was it said— ’Tis meet that some more audience than a mother, Since nature makes them partial, should o’erhear The speech of vantage. Fare you well, my liege. I’ll call upon you ere you go to bed, And tell you what I know.
Exit Polonius.
3.3.Sp7King
Thanks, dear my lord. Oh, my offense is rank! It smells to heaven. It hath the primal eldest curse upon’t, A brother’s murder. Pray can I not, Though inclination be as sharp as will; My stronger guilt defeats my strong intent, And like a man to double business bound I stand in pause where I shall first begin, And both neglect. What if this cursèd hand Were thicker than itself with brother’s blood, Is there not rain enough in the sweet heavens To wash it white as snow? Whereto serves mercy But to confront the visage of offense? And what’s in prayer but this twofold force, To be forestallèd ere we come to fall, Or pardoned being down? Then I’ll look up. My fault is past. But, oh, what form of prayer Can serve my turn? "Forgive me my foul murder"? That cannot be, since I am still possessed Of those effects for which I did the murder: My crown, mine own ambition, and my queen. May one be pardoned and retain th’offense? In the corrupted currents of this world, Offense’s gilded hand may shove by justice, And oft ’tis seen the wicked prize itself Buys out the law. But ’tis not so above: There is no shuffling, there the action lies In his true nature, and we ourselves compelled, Even to the teeth and forehead of our faults, To give in evidence. What then? What rests? Try what repentance can. What can it not? Yet what can it, when one cannot repent? O wretched state, O bosom black as death, O limèd soul, that, struggling to be free, Art more engaged! Help, angels! Make assay. Bow, stubborn knees, and heart with strings of steel, Be soft as sinews of the newborn babe! All may be well.
He kneels. Enter Hamlet.
3.3.Sp8Hamlet
Now might I do it. But now ’a is a-praying, And now I’ll do’t. He draws his sword. And so ’a goes to heaven, And so am I revenged. That would be scanned: A villain kills my father, and for that, I, his sole son, do this same villain send To heaven. Why, this is base and silly, not revenge. ’A took my father grossly full of bread, With all his crimes broad blown, as flush as May, And how his audit stands, who knows save heaven? But in our circumstance and course of thought ’Tis heavy with him. And am I then revenged To take him in the purging of his soul, When he is fit and seasoned for his passage? No. He sheathes his sword. Up, sword, and know thou a more horrid hent. When he is drunk, asleep, or in his rage, Or in th’incestuous pleasure of his bed, At game a-swearing, or about some act That has no relish of salvation in’t, Then trip him, that his heels may kick at heaven, And that his soul may be as damned and black As hell, whereto it goes. My mother stays. This physic but prolongs thy sickly days.
Exit.
3.3.Sp9King
My words fly up, my thoughts remain below. Words without thoughts never to heaven go.
Exit.

3.4

Enter Gertrude and Polonius.
3.4.Sp1Polonius
’A will come straight. Look you lay home to him. Tell him his pranks have been too broad to bear with, And that your grace hath screened and stood between Much heat and him. I’ll silence me even here. Pray you, be round.
Enter Hamlet.
3.4.Sp2Queen
I’ll wait you. Fear me not. Withdraw; I hear him coming.
Polonius conceals himself behind the arras.
3.4.Sp3Hamlet
Now mother, what’s the matter?
3.4.Sp4Queen
Hamlet, thou hast thy father much offended.
3.4.Sp5Hamlet
Mother, you have my father much offended.
3.4.Sp6Queen
Come, come, you answer with an idle tongue.
3.4.Sp7Hamlet
Go, go, you question with a wicked tongue.
3.4.Sp8Queen
Why, how now, Hamlet?
3.4.Sp9Hamlet
What’s the matter now?
3.4.Sp10Queen
Have you forgot me?
3.4.Sp11Hamlet
No, by the rood, not so. You are the queen, your husband’s brother’s wife, And, would it were not so, you are my mother.
3.4.Sp12Queen
Nay, then, I’ll set those to you that can speak.
3.4.Sp13Hamlet
Come, come, and sit you down. You shall not budge. You go not till I set you up a glass Where you may see the inmost part of you.
3.4.Sp14Queen
What wilt thou do? Thou wilt not murder me? Help, ho!
3.4.Sp15Polonius
Behind the arras What ho! Help!
3.4.Sp16Hamlet
How now, a rat? Dead for a ducat, dead!
Hamlet thrusts through the arras with his sword and fatally stabs Polonius.
3.4.Sp17Polonius
Behind the arras Oh, I am slain!
3.4.Sp18Queen
Oh, me, what hast thou done?
3.4.Sp19Hamlet
Nay I know not. Is it the King?
3.4.Sp20Queen
Oh, what a rash and bloody deed is this!
3.4.Sp21Hamlet
A bloody deed—almost as bad, good mother, As kill a king, and marry with his brother.
3.4.Sp22Queen
As kill a king?
3.4.Sp23Hamlet
Ay, lady, it was my word. He parts the arras and discovers the dead Polonius. Thou wretched, rash, intruding fool, farewell! I took thee for thy better. Take thy fortune. Thou find’st to be too busy is some danger. To the Queen Leave wringing of your hands. Peace, sit you down, And let me wring your heart, for so I shall If it be made of penetrable stuff, If damnèd custom have not brassed it so That it be proof and bulwark against sense.
3.4.Sp24Queen
What have I done, that thou dar’st wag thy tongue In noise so rude against me?
3.4.Sp25Hamlet
Such an act That blurs the grace and blush of modesty, Calls virtue hypocrite, takes off the rose From the fair forehead of an innocent love And sets a blister there, makes marriage vows As false as dicers’ oaths—oh, such a deed As from the body of contraction plucks The very soul, and sweet religion makes A rhapsody of words. Heaven’s face does glow O’er this solidity and compound mass With heated visage, as against the doom, Is thought-sick at the act.
3.4.Sp26Queen
Ay me, what act, That roars so loud and thunders in the index?
3.4.Sp27Hamlet
Showing her two likenesses, of Hamlet senior and Claudius Look here upon this picture, and on this, The counterfeit presentment of two brothers. See what a grace was seated on this brow: Hyperion’s curls, the front of Jove himself, An eye like Mars to threaten and command, A station like the herald Mercury New lighted on a heaven-kissing hill, A combination and a form indeed Where every god did seem to set his seal To give the world assurance of a man. This was your husband. Look you now what follows: Here is your husband, like a mildewed ear, Blasting his wholesome brother. Have you eyes? Could you on this fair mountain leave to feed And batten on this moor? Ha, have you eyes? You cannot call it love, for at your age The heyday in the blood is tame, it’s humble, And waits upon the judgment, and what judgment Would step from this to this? Sense, sure, you have, Else could you not have motion, but sure that sense Is apoplexed, for madness would not err, Nor sense to ecstasy was ne’er so thralled But it reserved some quantity of choice To serve in such a difference. What devil was’t That thus hath cozened you at hoodman-blind? Eyes without feeling, feeling without sight, Ears without hands or eyes, smelling sans all, Or but a sickly part of one true sense Could not so mope. O shame, where is thy blush? Rebellious hell, If thou canst mutine in a matron’s bones, To flaming youth let virtue be as wax And melt in her own fire. Proclaim no shame When the compulsive ardor gives the charge, Since frost itself as actively doth burn, And reason pardons will.
3.4.Sp28Queen
Oh, Hamlet speak no more! Thou turn’st my very eyes into my soul, And there I see such black and grievèd spots As will leave there their tinct.
3.4.Sp29Hamlet
Nay, but to live In the rank sweat of an enseamèd bed Stewed in corruption, honeying and making love Over the nasty sty!
3.4.Sp30Queen
Oh, speak to me no more! These words like daggers enter in my ears. No more, sweet Hamlet.
3.4.Sp31Hamlet
A murderer and a villain, A slave that is not twentieth part the kith Of your precedent lord, a vice of kings, A cutpurse of the empire and the rule, That from a shelf the precious diadem stole And put it in his pocket—
3.4.Sp32Queen
No more!
Enter Ghost in his nightgown.
3.4.Sp33Hamlet
A king of shreds and patches— Seeing the Ghost Save me and hover o’er me with your wings, You heavenly guards! What would your gracious figure?
3.4.Sp34Queen
Alas, he’s mad!
3.4.Sp35Hamlet
Do you not come your tardy son to chide, That, lapsed in time and passion, lets go by Th’important acting of your dread command? Oh, say!
3.4.Sp36Ghost
Do not forget. This visitation Is but to whet thy almost blunted purpose. But look, amazement on thy mother sits. Oh, step between her and her fighting soul! Conceit in weakest bodies strongest works. Speak to her, Hamlet.
3.4.Sp37Hamlet
How is it with you, lady?
3.4.Sp38Queen
Alas, how is’t with you, That you do bend your eye on vacancy, And with th’incorporal air do hold discourse? Forth at your eyes your spirits wildly peep, And, as the sleeping soldiers in th’alarm, Your bedded hair, like life in excrements, Start up and stand on end. O gentle son, Upon the heat and flame of thy distemper Sprinkle cool patience. Whereon do you look?
3.4.Sp39Hamlet
On him, on him! Look you how pale he glares! His form and cause conjoined, preaching to stones, Would make them capable. To the Ghost Do not look upon me, Lest with this piteous action you convert My stern effects. Then what I have to do Will want true color, tears perchance for blood.
3.4.Sp40Queen
To whom do you speak this?
3.4.Sp41Hamlet
Do you see nothing there?
3.4.Sp42Queen
Nothing at all, yet all that is I see.
3.4.Sp43Hamlet
Nor did you nothing hear?
3.4.Sp44Queen
No, nothing but ourselves.
3.4.Sp45Hamlet
Why, look you there, look how it steals away! My father in his habit as he lived. Look where he goes, even now out at the portal!
Exit Ghost.
3.4.Sp46Queen
This is the very coinage of your brain. This bodiless creation ecstasy Is very cunning in.
3.4.Sp47Hamlet
My pulse as yours doth temperately keep time, And makes as healthful music. It is not madness That I have uttered. Bring me to the test, And I the matter will reword, which madness Would gambol from. Mother, for love of grace, Lay not that flattering unction to your soul That not your trespass but my madness speaks. It will but skin and film the ulcerous place, Whiles rank corruption, mining all within, Infects unseen. Confess yourself to heaven, Repent what’s past, avoid what is to come, And do not spread the compost on the weeds To make them ranker. Forgive me this my virtue, For in the fatness of these pursy times Virtue itself of vice must pardon beg, Yea, curb and woo for leave to do him good.
3.4.Sp48Queen
Oh, Hamlet, thou hast cleft my heart in twain.
3.4.Sp49Hamlet
Oh, throw away the worser part of it, And leave the purer with the other half. Good night. But go not to my uncle’s bed; Assume a virtue if you have it not. That monster custom, who all sense doth eat, Of habits devil, is angel yet in this, That to the use of actions fair and good He likewise gives a frock or livery That aptly is put on. Refrain tonight, And that shall lend a kind of easiness To the next abstinence; the next more easy: For use almost can change the stamp of nature, And either the devil, or throw him out With wondrous potency. Once more good night, And when you are desirous to be blest, I’ll blessing beg of you. For this same lord, I do repent; but heaven hath pleased it so To punish me with this, and this with me, That I must be their scourge and minister. I will bestow him, and will answer well The death I gave him. So, again, good night. I must be cruel only to be kind. This bad begins, and worse remains behind. One word more, good lady.
3.4.Sp50Queen
What shall I do?
3.4.Sp51Hamlet
Not this, by no means, that I bid you do: Let the bloat King tempt you again to bed, Pinch wanton on your cheek, call you his mouse, And let him, for a pair of reechy kisses, Or paddling in your neck with his damned fingers, Make you to ravel all this matter out That I essentially am not in madness, But mad in craft. ’Twere good you let him know, For who that’s but a queen, fair, sober, wise, Would from a paddock, from a bat, a gib, Such dear concernings hide? Who would do so? No, in dispite of sense and secrecy, Unpeg the basket on the house’s top, Let the birds fly, and like the famous ape, To try conclusions, in the basket creep, And break your own neck down.
3.4.Sp52Queen
Be thou assured, if words be made of breath And breath of life, I have no life to breathe What thou hast said to me.
3.4.Sp53Hamlet
I must to England. You know that?
3.4.Sp54Queen
Alack, I had forgot. ’Tis so concluded on.
3.4.Sp55Hamlet
There’s letters sealed, and my two schoolfellows, Whom I will trust as I will adders fanged, They bear the mandate; they must sweep my way And marshal me to knavery. Let it work, For ’tis the sport to have the enginer Hoist with his own petard, and’t shall go hard But I will delve one yard below their mines, And blow them at the moon. Oh ’tis most sweet When in one line two crafts directly meet. This man shall set me packing. I’ll lug the guts into the neighbor room. Mother, good night indeed. This counselor Is now most still, most secret, and most grave, Who was in life a most foolish prating knave.— Come, sir, to draw toward an end with you.— Good night, mother.
Exit.

4.1

Enter King, and Queen, with Rosencrantz and Guildenstern.
4.1.Sp1King
There’s matter in these sighs, these profound heaves. You must translate; ’tis fit we understand them. Where is your son?
4.1.Sp2Queen
To Rosencrantz and Guildenstern Bestow this place on us a little while. Exeunt Rosencrantz and Guildenstern. Ah, mine own lord, what have I seen tonight!
4.1.Sp3King
What, Gertrude? How does Hamlet?
4.1.Sp4Queen
Mad as the sea and wind when both contend Which is the mightier. In his lawless fit, Behind the arras hearing something stir, Whips out his rapier, cries, "A rat, a rat!" And in this brainish apprehension kills The unseen good old man.
4.1.Sp5King
Oh, heavy deed! It had been so with us had we been there. His liberty is full of threats to all— To you yourself, to us, to everyone. Alas, how shall this bloody deed be answered? It will be laid to us, whose providence Should have kept short, restrained, and out of haunt This mad young man. But so much was our love, We would not understand what was most fit, But like the owner of a foul disease, To keep it from divulging, let it feed Even on the pith of life. Where is he gone?
4.1.Sp6Queen
To draw apart the body he hath killed, O’er whom his very madness, like some ore Among a mineral of metals base, Shows itself pure: ’a weeps for what is done.
4.1.Sp7King
Oh, Gertrude, come away! The sun no sooner shall the mountains touch But we will ship him hence, and this vile deed We must with all our majesty and skill Both countenance and excuse.—Ho, Guildenstern! (Enter Rosencrantz and Guildenstern.) Friends both, go join you with some further aid. Hamlet in madness hath Polonius slain, And from his mother’s closet hath he dragged him. Go seek him out, speak fair, and bring the body Into the chapel. I pray you haste in this. Exeunt Rosencrantz and Guildenstern. Come, Gertrude, we’ll call up our wisest friends And let them know both what we mean to do And what’s untimely done. Whose whisper o’er the world’s diameter, As level as the cannon to his blank, Transports his poisoned shot, may miss our name And hit the woundless air. Oh, come away! My soul is full of discord and dismay.
Exeunt.

4.2

Enter Hamlet, Rosencrantz, and others.
4.2.Sp1Hamlet
Safely stowed. But soft, what noise? Who calls on Hamlet? Oh, here they come.
4.2.Sp2Rosencrantz
What have you done, my lord, with the dead body?
4.2.Sp3Hamlet
Compounded it with dust, whereto ’tis kin.
4.2.Sp4Rosencrantz
Tell us where ’tis, that we may take it thence And bear it to the chapel.
4.2.Sp5Hamlet
Do not believe it.
4.2.Sp6Rosencrantz
Believe what?
4.2.Sp7Hamlet
That I can keep your counsel and not mine own. Besides, to be demanded of a sponge, what replication should be made by the son of a king?
4.2.Sp8Rosencrantz
Take you me for a sponge, my lord?
4.2.Sp9Hamlet
Ay, sir, that soaks up the King’s countenance, his rewards, his authorities. But such officers do the King best service in the end: he keeps them, like an ape an apple in the corner of his jaw, first mouthed to be last swallowed. When he needs what you have gleaned, it is but squeezing you, and, sponge, you shall be dry again.
4.2.Sp10Rosencrantz
I understand you not, my lord.
4.2.Sp11Hamlet
I am glad of it. A knavish speech sleeps in a foolish ear.
4.2.Sp12Rosencrantz
My lord, you must tell us where the body is, and go with us to the King.
4.2.Sp13Hamlet
The body is with the King, but the King is not with the body. The King is a thing.
4.2.Sp14Guildenstern
A thing, my lord?
4.2.Sp15Hamlet
Of nothing. Bring me to him.
Exeunt.

4.3

Enter King, and two or three.
4.3.Sp1King
I have sent to seek him and to find the body. How dangerous is it that this man goes loose! Yet must not we put the strong law on him; He’s loved of the distracted multitude, Who like not in their judgment but their eyes, And where ’tis so, th’offender’s scourge is weighed, But never the offense. To bear all smooth and even, This sudden sending him away must seem Deliberate pause. Diseases desperate grown By desperate appliance are relieved, Or not at all.
Enter Rosencrantz and all the rest.
4.3.Sp2King
How now, what hath befall’n?
4.3.Sp3Rosencrantz
Where the dead body is bestowed, my lord, We cannot get from him.
4.3.Sp4King
But where is he?
4.3.Sp5Rosencrantz
Without, my lord, guarded, to know your pleasure.
4.3.Sp6King
Bring him before us.
4.3.Sp7Rosencrantz
Calling Ho! Bring in the lord.
They Guildenstern and Guards enter with Hamlet.
4.3.Sp8King
Now Hamlet, where’s Polonius?
4.3.Sp9Hamlet
At supper.
4.3.Sp10King
At supper? Where?
4.3.Sp11Hamlet
Not where he eats, but where ’a is eaten. A certain convocation of politic worms are e’en at him. Your worm is your only emperor for diet. We fat all creatures else to fat us, and we fat ourselves for maggots. Your fat king and your lean beggar is but variable service: two dishes but to one table. That’s the end.
4.3.Sp12King
Alas, alas!
4.3.Sp13Hamlet
A man may fish with the worm that hath eat of a king, and eat of the fish that hath fed of that worm.
4.3.Sp14King
What dost thou mean by this?
4.3.Sp15Hamlet
Nothing but to show you how a king may go a progress through the guts of a beggar.
4.3.Sp16King
Where is Polonius?
4.3.Sp17Hamlet
In heaven. Send thither to see. If your messenger find him not there, seek him i’th’ other place yourself. But if indeed you find him not within this month, you shall nose him as you go up the stairs into the lobby.
4.3.Sp18King
To some attendants Go seek him there.
4.3.Sp19Hamlet
’A will stay till you come.
Exeunt attendants.
4.3.Sp20King
Hamlet, this deed, for thine especial safety— Which we do tender, as we dearly grieve For that which thou hast done—must send thee hence. Therefore prepare thyself. The bark is ready, and the wind at help, Th’associates tend, and everything is bent For England.
4.3.Sp21Hamlet
For England!
4.3.Sp22King
Ay, Hamlet.
4.3.Sp23Hamlet
Good.
4.3.Sp24King
So is it if thou knew’st our purposes.
4.3.Sp25Hamlet
I see a cherub that sees them. But come, for England! Farewell, dear mother.
4.3.Sp26King
Thy loving father, Hamlet.
4.3.Sp27Hamlet
My mother. Father and mother is man and wife, man and wife is one flesh, so, my mother. Come, for England!
Exit.
4.3.Sp28King
Follow him at foot. Tempt him with speed aboard. Delay it not. I’ll have him hence tonight. Away! For everything is sealed and done That else leans on th’affair. Pray you, make haste. Exeunt all but the King. And England, if my love thou hold’st at aught, As my great power thereof may give thee sense, Since yet thy cicatrice looks raw and red After the Danish sword, and thy free awe Pays homage to us, thou mayst not coldly set Our sovereign process, which imports at full By letters congruing to that effect The present death of Hamlet. Do it, England, For like the hectic in my blood he rages, And thou must cure me. Till I know ’tis done, Howe’er my haps, my joys will ne’er begin.
Exit.

4.4

Enter Fortinbras and a Captain with his army over the stage.
4.4.Sp1Fortinbras
Go, captain, from me greet the Danish King. Tell him that by his license Fortinbras Craves the conveyance of a promised march Over his kingdom. You know the rendezvous. If that his majesty would aught with us, We shall express our duty in his eye; And let him know so.
4.4.Sp2Captain
I will do’t, my lord.
4.4.Sp3Fortinbras
To his soldiers Go softly on.
Exeunt all but the Captain. Enter Hamlet, Rosencrantz, Guildenstern, etc.
4.4.Sp4Hamlet
To the Captain Good sir, whose powers are these?
4.4.Sp5Captain
They are of Norway, sir.
4.4.Sp6Hamlet
How purposed, sir, I pray you?
4.4.Sp7Captain
Against some part of Poland.
4.4.Sp8Hamlet
Who commands them, sir?
4.4.Sp9Captain
The nephew to old Norway, Fortinbras.
4.4.Sp10Hamlet
Goes it against the main of Poland, sir, Or for some frontier?
4.4.Sp11Captain
Truly to speak, and with no addition, We go to gain a little patch of ground That hath in it no profit but the name. To pay five ducats, five, I would not farm it, Nor will it yield to Norway or the Pole A ranker rate, should it be sold in fee.
4.4.Sp12Hamlet
Why then the Polack never will defend it.
4.4.Sp13Captain
Yes, it is already garrisoned.
4.4.Sp14Hamlet
Two thousand souls and twenty thousand ducats Will not debate the question of this straw. This is th’impostume of much wealth and peace, That inward breaks, and shows no cause without Why the man dies. I humbly thank you, sir.
4.4.Sp15Captain
God buy you, sir.
Exit.
4.4.Sp16Rosencrantz
Will’t please you go, my lord?
4.4.Sp17Hamlet
I’ll be with you straight. Go a little before. Exeunt all but Hamlet. How all occasions do inform against me, And spur my dull revenge! What is a man If his chief good and market of his time Be but to sleep and feed? A beast, no more. Sure he that made us with such large discourse, Looking before and after, gave us not That capability and godlike reason To fust in us unused. Now, whether it be Bestial oblivion, or some craven scruple Of thinking too precisely on th’event— A thought which, quartered, hath but one part wisdom And ever three parts coward—I do not know Why yet I live to say this thing’s to do, Sith I have cause, and will, and strength, and means To do’t. Examples gross as earth exhort me. Witness this army of such mass and charge, Led by a delicate and tender prince, Whose spirit with divine ambition puffed Makes mouths at the invisible event, Exposing what is mortal and unsure To all that fortune, death, and danger dare, Even for an eggshell. Rightly to be great Is not to stir without great argument, But greatly to find quarrel in a straw When honor’s at the stake. How stand I, then, That have a father killed, a mother stained, Excitements of my reason and my blood, And let all sleep, while to my shame I see The imminent death of twenty thousand men That for a fantasy and trick of fame Go to their graves like beds, fight for a plot Whereon the numbers cannot try the cause, Which is not tomb enough and continent To hide the slain? Oh, from this time forth, My thoughts be bloody, or be nothing worth!
Exit.

4.5

Enter Horatio, Queen Gertrude, and a Gentleman.
4.5.Sp1Queen
I will not speak with her.
4.5.Sp2Gentleman
She is importunate, Indeed, distract. Her mood will needs be pitied.
4.5.Sp3Queen
What would she have?
4.5.Sp4Gentleman
She speaks much of her father, says she hears There’s tricks i’th’ world, and hems, and beats her heart, Spurns enviously at straws, speaks things in doubt That carry but half sense. Her speech is nothing, Yet the unshapèd use of it doth move The hearers to collection; they yawn at it, And botch the words up fit to their own thoughts, Which, as her winks and nods and gestures yield them, Indeed would make one think there might be thought, Though nothing sure, yet much unhappily.
4.5.Sp5Horatio
’Twere good she were spoken with, for she may strew Dangerous conjectures in ill-breeding minds. Let her come in.
Exit Gentleman. Enter Ophelia.
4.5.Sp6Queen
Aside To my sick soul, as sin’s true nature is, Each toy seems prologue to some great amiss. So full of artless jealousy is guilt, It spills itself in fearing to be spilt.
Enter Ophelia.
4.5.Sp7Ophelia
Where is the beauteous majesty of Denmark?
4.5.Sp8Queen
How now, Ophelia?
4.5.Sp9Ophelia
(She sings.) “How should I your true love know From another one? By his cockle hat and staff, And his sandal shoon.”
4.5.Sp10Queen
Alas, sweet lady, what imports this song?
4.5.Sp11Ophelia
Say you? Nay, pray you, mark.
Song. He is dead and gone, lady, He is dead and gone. At his head a grass-green turf, At his heels a stone.
Oho!
4.5.Sp12Queen
Nay, but Ophelia—
4.5.Sp13Ophelia
Pray you, mark. (Song.)
White his shroud as the mountain snow— Enter King.
4.5.Sp14Queen
Alas, look here, my lord.
4.5.Sp15Ophelia
(Song.) “Larded all with sweet flowers, Which bewept to the ground did not go With true-love showers.”
4.5.Sp16King
How do you, pretty lady?
4.5.Sp17Ophelia
Well Good dild you. They say the owl was a baker’s daughter. Lord, we know what we are, but know not what we may be. God be at your table!
4.5.Sp18King
Conceit upon her father.
4.5.Sp19Ophelia
Pray let’s have no words of this, but when they ask you what it means, say you this:
Song. Tomorrow is Saint Valentine’s Day, All in the morning betime, And I a maid at your window To be your Valentine. Then up he rose, and donned his close And dupped the chamber door, Let in the maid, that out a maid Never departed more.
4.5.Sp20King
Pretty Ophelia—
4.5.Sp21Ophelia
Indeed? Without an oath I’ll make an end on’t.
Song
“By Gis and by Saint Charity, Alack, and fie for shame! Young men will do’t if they come to’t; By Cock, they are too blame. Quoth she, "Before you tumbled me, You promised me to wed.”
He answers,
“So would I ha’ done, by yonder sun, An thou hadst not come to my bed.”
4.5.Sp22King
How long hath she been thus?
4.5.Sp23Ophelia
I hope all will be well. We must be patient. But I cannot choose but weep to think they would lay him i’th’ cold ground. My brother shall know of it. And so I thank you for your good counsel. Come, my coach! Good night, ladies, good night, sweet ladies, good night, good night.
Exit.
4.5.Sp24King
To Horatio Follow her close. Give her good watch, I pray you. Exit Horatio. Oh, this is the poison of deep grief! It springs All from her father’s death and now behold! Oh, Gertrude, Gertrude, When sorrows come, they come not single spies But in battalions. First, her father slain; Next, your son gone, and he most violent author Of his own just remove; the people muddied, Thick and unwholesome in thoughts and whispers For good Polonius’ death, and we have done but greenly In hugger-mugger to inter him; poor Ophelia Divided from herself and her fair judgment, Without the which we are pictures or mere beasts; Last, and as much containing as all these, Her brother is in secret come from France, Feeds on this wonder, keeps himself in clouds, And wants not buzzers to infect his ear With pestilent speeches of his father’s death, Wherein necessity, of matter beggared, Will nothing stick our person to arraign In ear and ear. O my dear Gertrude, this, Like to a murd’ring piece, in many places Gives me superfluous death.
A noise within. Enter a Messenger.
4.5.Sp25King
Attend! Where is my Switzers? Let them guard the door. What is the matter?
4.5.Sp26Messenger
Save yourself, my lord! The ocean, overpeering of his list, Eats not the flats with more impiteous haste Than young Laertes, in a riotous head, O’erbears your officers. The rabble call him lord, And, as the world were now but to begin, Antiquity forgot, custom not known, The ratifiers and props of every word, They cry, "Choose we! Laertes shall be king!" Caps, hands, and tongues applaud it to the clouds: "Laertes shall be king, Laertes king!"
4.5.Sp27Queen
How cheerfully on the false trail they cry! (A noise within.) Oh, this is counter, you false Danish dogs!
Enter Laertes with others.
4.5.Sp28King
The doors are broke.
4.5.Sp29Laertes
Where is this king?—Sirs, stand you all without.
4.5.Sp30All
No, let’s come in.
4.5.Sp31Laertes
I pray you, give me leave.
4.5.Sp32All
We will, we will.
4.5.Sp33Laertes
I thank you. Keep the door. Exeunt followers and Messenger. O thou vile king, Give me my father!
4.5.Sp34Queen
Calmly, good Laertes.
4.5.Sp35Laertes
That drop of blood that’s calm proclaims me bastard, Cries "Cuckold!" to my father, brands the harlot Even here between the chaste unsmirchèd brow Of my true mother.
4.5.Sp36King
What is the cause, Laertes, That thy rebellion looks so giant-like?— Let him go, Gertrude. Do not fear our person. There’s such divinity doth hedge a king That treason can but peep to what it would, Acts little of his will.—Tell me, Laertes, Why thou art thus incensed?—Let him go, Gertrude.— Speak, man.
4.5.Sp37Laertes
Where is my father?
4.5.Sp38King
Dead.
4.5.Sp39Queen
But not by him.
4.5.Sp40King
Let him demand his fill.
4.5.Sp41Laertes
How came he dead? I’ll not be juggled with. To hell, allegiance! Vows, to the blackest devil! Conscience and grace, to the profoundest pit! I dare damnation. To this point I stand, That both the worlds I give to negligence, Let come what comes, only I’ll be revenged Most throughly for my father.
4.5.Sp42King
Who shall stay you?
4.5.Sp43Laertes
My will, not all the world’s. And for my means, I’ll husband them so well They shall go far with little.
4.5.Sp44King
Good Laertes, If you desire to know the certainty Of your dear father, is’t writ in your revenge That, swoopstake, you will draw both friend and foe, Winner and loser?
4.5.Sp45Laertes
None but his enemies.
4.5.Sp46King
Will you know them, then?
4.5.Sp47Laertes
To his good friends thus wide I’ll ope my arms, And, like the kind life-rend’ring pelican, Repast them with my blood.
4.5.Sp48King
Why, now you speak Like a good child and a true gentleman. That I am guiltless of your father’s death, And am most sensibly in grief for it, It shall as level to your judgment ’pear As day does to your eye.
A noise within. Enter Ophelia as before.
4.5.Sp49Laertes
Let her come in. How now, what noise is that? O heat, dry up my brains! Tears seven times salt Burn out the sense and virtue of mine eye! By heaven, thy madness shall be paid with weight Till our scale turn the beam. O rose of May, Dear maid, kind sister, sweet Ophelia! O heavens, is’t possible a young maid’s wits Should be as mortal as a poor man’s life? Nature is fine in love, and where ’tis fine It sends some precious instance of itself After the thing it loves.
4.5.Sp50Ophelia
(Song.) “They bore him bare-faced on the bier, And in his grave rained many a tear.” Fare you well, my dove.
4.5.Sp51Laertes
Hadst thou thy wits, and didst persuade revenge, It could not move thus.
4.5.Sp52Ophelia
You must sing "a-down, a-down,"an you call him "a-down-a." Oh, how the wheel becomes it!It is the false steward that stole his master’s daughter.
4.5.Sp53Laertes
This nothing’s more than matter.
4.5.Sp54Ophelia
There’s rosemary; that’s for remembrance. Pray you, love, remember. And there is pansies; that’s for thoughts.
4.5.Sp55Laertes
A document in madness, thoughts and remembrance fitted.
4.5.Sp56Ophelia
There’s fennel for you, and columbines. There’s rue for you, and here’s some for me; we may call it herb of grace o’Sundays. You may wear your rue with a difference. There’s a daisy. I would give you some violets, but they withered all when my father died. They say ’a made a good end.
She sings.
For bonny sweet Robin is all my joy.
4.5.Sp57Laertes
Thought and afflictions, passion, hell itself She turns to favor and to prettiness.
4.5.Sp58Ophelia
(Song.) “And will ’a not come again? And will ’a not come again? No, no, he is dead, Go to thy deathbed, He never will come again. His beard was as white as snow, Flaxen was his poll. He is gone, he is gone, And we cast away moan. God ’a’ mercy on his soul!”
And of all Christians’ souls, I pray God. God b’wi’you!
Exit Ophelia, followed by the Queen.
4.5.Sp59Laertes
Do you see this, O God?
4.5.Sp60King
Laertes, I must commune with your grief, Or you deny me right. Go but apart, Make choice of whom your wisest friends you will, And they shall hear and judge ’twixt you and me. If by direct or by collateral hand They find us touched, we will our kingdom give, Our crown, our life, and all that we call ours To you in satisfaction; but if not, Be you content to lend your patience to us, And we shall jointly labor with your soul To give it due content.
4.5.Sp61Laertes
Let this be so. His means of death, his obscure funeral— No trophy, sword, nor hatchment o’er his bones, No noble rite, nor formal ostentation— Cry to be heard as ’twere from heaven to earth, That I must call’t in question.
4.5.Sp62King
So you shall, And where th’offense is, let the great ax fall. I pray you go with me.
Exeunt.

4.6

Enter Horatio, and others including a Gentleman.
4.6.Sp1Horatio
What are they that would speak with me?
4.6.Sp2Gentleman
Seafaring men, sir. They say they have letters for you.
4.6.Sp3Horatio
Let them come in. Exit Gentleman. I do not know from what part of the world I should be greeted, if not from Lord Hamlet.
Enter Sailors.
4.6.Sp4Sailor
God bless you, sir.
4.6.Sp5Horatio
Let him bless thee too.
4.6.Sp6Sailor
’A shall, sir, an please him. There’s a letter for you, sir. It came from th’ambassador that was bound for England, if your name be Horatio, as I am let to know it is.
He gives a letter.
4.6.Sp7Horatio
Reads the letter “Horatio, when thou shalt have overlooked this, give these fellows some means to the King; they have letters for him. Ere we were two days old at sea, a pirate of very warlike appointment gave us chase. Finding ourselves too slow of sail, we put on a compelled valor, and in the grapple I boarded them. On the instant they got clear of our ship, so I alone became their prisoner. They have dealt with me like thieves of mercy, but they knew what they did: I am to do a turn for them. Let the King have the letters I have sent, and repair thou to me with as much speed as thou wouldest fly death. I have words to speak in thine ear will make thee dumb, yet are they much too light for the bore of the matter. These good fellows will bring thee where I am. Rosencrantz and Guildenstern hold their course for England. Of them I have much to tell thee. Farewell. He that thou knowest thine, Hamlet.”
4.6.Sp8Horatio
Come, I will give you way for these your letters, And do’t the speedier that you may direct me To him from whom you brought them.
Exeunt.

4.7

Enter King and Laertes.
4.7.Sp1King
Now must your conscience my acquittance seal, And you must put me in your heart for friend, Sith you have heard, and with a knowing ear, That he which hath your noble father slain Pursued my life.
4.7.Sp2Laertes
It well appears. But tell me Why you proceed not against these feats So criminal and so capital in nature, As by your safety, greatness, wisdom, all things else, You mainly were stirred up.
4.7.Sp3King
Oh for two special reasons, Which may to you perhaps seem much unsinewed, But yet to me they’re strong. The Queen his mother Lives almost by his looks, and for myself— My virtue or my plague, be it either which— She is so conjunct to my life and soul That, as the star moves not but in his sphere, I could not but by her. The other motive Why to a public count I might not go Is the great love the general gender bear him, Who, dipping all his faults in their affection, Work, like the spring that turneth wood to stone, Convert his gyves to graces, so that my arrows, Too slightly timbered for so lovèd armed, Would have reverted to my bow again, But not where I have aimed them.
4.7.Sp4Laertes
And so have I a noble father lost, A sister driven into desp’rate terms, Whose worth, if praises may go back again, Stood challenger on mount of all the age For her perfections. But my revenge will come.
4.7.Sp5King
Break not your sleeps for that. You must not think That we are made of stuff so flat and dull That we can let our beard be shook with danger And think it pastime. You shortly shall hear more. I loved your father, and we love ourself, And that, I hope, will teach you to imagine—
Enter a Messenger with letters.
4.7.Sp6Messenger
These to your majesty, this to the Queen.
He gives letters.
4.7.Sp7King
From Hamlet! Who brought them?
4.7.Sp8Messenger
Sailors, my lord, they say. I saw them not. They were given me by Claudio. He received them Of him that brought them.
4.7.Sp9King
Laertes, you shall hear them. To the Messenger Leave us. Exit Messenger.
He reads. High and mighty, you shall know I am set naked on your kingdom. Tomorrow shall I beg leave to see your kingly eyes, when I shall first, asking you pardon, thereunto recount the occasion of my sudden return. Hamlet.
What should this mean? Are all the rest come back? Or is it some abuse, and no such thing?
4.7.Sp10Laertes
Know you the hand?
4.7.Sp11King
’Tis Hamlet’s character. "Naked!" And in a postscript here he says "alone." Can you devise me?
4.7.Sp12Laertes
I am lost in it, my lord. But let him come. It warms the very sickness in my heart That I live and tell him to his teeth "Thus didst thou."
4.7.Sp13King
If it be so, Laertes— As how should it be so, how otherwise?— Will you be ruled by me?
4.7.Sp14Laertes
Ay, my lord, So you will not o’errule me to a peace.
4.7.Sp15King
To thine own peace. If he be now returned As checking at his voyage, and that he means No more to undertake it, I will work him To an exploit, now ripe in my device, Under the which he shall not choose but fall; And for his death no wind of blame shall breathe, But even his mother shall uncharge the practice And call it accident.
4.7.Sp16Laertes
My lord, I will be ruled, The rather if you could devise it so That I might be the organ.
4.7.Sp17King
It falls right. You have been talked of since your travel much, And that in Hamlet’s hearing, for a quality Wherein they say you shine. Your sum of parts Did not together pluck such envy from him As did that one, and that, in my regard, Of the unworthiest siege.
4.7.Sp18Laertes
What part is that, my lord?
4.7.Sp19King
A very riband in the cap of youth, Yet needful too, for youth no less becomes The light and careless livery that it wears Than settled age his sables and his weeds Importing health and graveness. Two months since Here was a gentleman of Normandy. I have seen myself, and served against, the French, And they can well on horseback, but this gallant Had witchcraft in’t; he grew unto his seat, And to such wondrous doing brought his horse As had he been incorpsed and demi-natured With the brave beast. So far he topped my thought That I in forgery of shapes and tricks Come short of what he did.
4.7.Sp20Laertes
A Norman was’t?
4.7.Sp21King
A Norman.
4.7.Sp22Laertes
Upon my life, Lamord.
4.7.Sp23King
The very same.
4.7.Sp24Laertes
I know him well. He is the brooch indeed And gem of all the nation.
4.7.Sp25King
He made confession of you, And gave you such a masterly report For art and exercise in your defense, And for your rapier most especial, That he cried out ’twould be a sight indeed If one could match you. Th’escrimers of their nation, He swore, had neither motion, guard, nor eye If you opposed them. Sir, this report of his Did Hamlet so envenom with his envy That he could nothing do but wish and beg Your sudden coming o’er to play with you. Now, out of this—
4.7.Sp26Laertes
What out of this, my lord?
4.7.Sp27King
Laertes, was your father dear to you? Or are you like the painting of a sorrow, A face without a heart?
4.7.Sp28Laertes
Why ask you this?
4.7.Sp29King
Not that I think you did not love your father, But that I know love is begun by time, And that I see, in passages of proof, Time qualifies the spark and fire of it. There lives within the very flame of love A kind of wick or snuff that will abate it, And nothing is at a like goodness still, For goodness, growing to a pleurisy, Dies in his own too much. That we would do We should do when we would, for this "would" changes And hath abatements and delays as many As there are tongues, are hands, are accidents, And then this "should" is like a spendthrift’s sigh, That hurts by easing. But to the quick of th’ulcer: Hamlet comes back. What would you undertake To show yourself indeed your father’s son More than in words?
4.7.Sp30Laertes
To cut his throat i’th’ church.
4.7.Sp31King
No place, indeed, should murder sanctuarize. Revenge should have no bounds. But, good Laertes, Will you do this: keep close within your chamber. Hamlet returned shall know you are come home. We’ll put on those shall praise your excellence And set a double varnish on the fame The Frenchman gave you, bring you in fine together, And wager o’er your heads. He being remiss, Most generous, and free from all contriving, Will not peruse the foils, so that with ease, Or with a little shuffling, you may choose A sword unbated, and in a pass of practice Requite him for your father.
4.7.Sp32Laertes
I will do’t, And for that purpose I’ll anoint my sword. I bought an unction of a mountebank So mortal that, but dip a knife in it, Where it draws blood no cataplasm so rare, Collected from all simples that have virtue Under the moon, can save the thing from death That is but scratched withal. I’ll touch my point With this contagion, that if I gall him slightly, It may be death.
4.7.Sp33King
Lets further think of this. Weigh what convenience both of time and means May fit us to our shape. If this should fail, And that our drift look through our bad performance, ’Twere better not assayed. Therefore this project Should have a back or second, that might hold If this did blast in proof. Soft, let me see. We’ll make a solemn wager on your cunnings— I ha’t! When in your motion you are hot and dry— As make your bouts more violent to that end— And that he calls for drink, I’ll have preferred him A chalice for the nonce, whereon but sipping, If he by chance escape your venomed stuck, Our purpose may hold there. A cry within. But stay, what noise?
Enter Queen.
4.7.Sp34Queen
One woe doth tread upon another’s heel, So fast they follow. Your sister’s drowned, Laertes.
4.7.Sp35Laertes
Drowned! Oh, where?
4.7.Sp36Queen
There is a willow grows askant the brook That shows his hoary leaves in the glassy stream. Therewith fantastic garlands did she make Of crowflowers, nettles, daisies, and long purples, That liberal shepherds give a grosser name, But our cull-cold maids do dead men’s fingers call them. There on the pendent boughs her crownet weeds Clamb’ring to hang, an envious sliver broke, When down her weedy trophies and herself Fell in the weeping brook. Her clothes spread wide, And mermaid-like awhile they bore her up, Which time she chanted snatches of old lauds, As one incapable of her own distress, Or like a creature native and endued Unto that element. But long it could not be Till that her garments, heavy with their drink, Pulled the poor wretch from her melodious lay To muddy death.
4.7.Sp37Laertes
Alas, then she is drowned.
4.7.Sp38Queen
Drowned, drowned.
4.7.Sp39Laertes
Too much of water hast thou, poor Ophelia, And therefore I forbid my tears. But yet It is our trick; nature her custom holds, Let shame say what it will. He weeps. When these are gone, The woman will be out. Adieu, my lord. I have a speech o’fire that fain would blaze, But that this folly drowns it.
Exit.
4.7.Sp40King
Let’s follow, Gertrude. How much I had to do to calm his rage! Now fear I this will give it start again; Therefore let’s follow.
Exeunt.

5.1

Enter two Clowns with spades and mattocks.
5.1.Sp1Clown
Is she to be buried in Christian burial, when she willfully seeks her own salvation?
5.1.Sp2Other
I tell thee she is; therefore make her grave straight. The crowner hath sat on her, and finds it Christian burial.
5.1.Sp3Clown
How can that be, unless she drowned herself in her own defense?
5.1.Sp4Other
Why, ’tis found so.
5.1.Sp5Clown
It must be so offended, it cannot be else, for here lies the point: if I drown myself wittingly, it argues an act, and an act hath three branches: it is to act, to do, and to perform. Argal, she drowned herself wittingly.
5.1.Sp6Other
Nay, but hear you, good man delver.
5.1.Sp7Clown
Give me leave. Here lies the water; good. Here stands the man; good. If the man go to this water and drown himself, it is, will he, nill he, he goes. Mark you that. But if the water come to him and drown him, he drowns not himself. Argal, he that is not guilty of his own death shortens not his own life.
5.1.Sp8Other
But is this law?
5.1.Sp9Clown
Ay, marry, is’t, crowner’s quest law.
5.1.Sp10Other
Will you ha’ the truth on’t? If this had not been a gentlewoman, she should have been buried out o’Christian burial.
5.1.Sp11Clown
Why, there thou say’st, and the more pity that great folk should have count’nance in this world to drown or hang themselves more than their even-Christen. Come, my spade. There is no ancient gentlemen but gardeners, ditchers, and gravemakers. They hold up Adam’s profession.
5.1.Sp12Other
Was he a gentleman?
5.1.Sp13Clown
’A was the first that ever bore arms. I’ll put another question to thee. If thou answerest me not to the purpose, confess thyself.
5.1.Sp14Other
Go to.
5.1.Sp15Clown
What is he that builds stronger than either the mason, the shipwright, or the carpenter?
5.1.Sp16Other
The gallows-maker, for that outlives a thousand tenants.
5.1.Sp17Clown
I like thy wit well, in good faith, the gallows does well. But how does it well? It does well to those that do ill. Now, thou dost ill to say the gallows is built stronger than the church. Argal, the gallows may do well to thee. To’t again, come.
5.1.Sp18Other
"Who builds stronger than a mason, a shipwright, or a carpenter?"
5.1.Sp19Clown
Ay, tell me that, and unyoke.
5.1.Sp20Other
Marry, now I can tell.
5.1.Sp21Clown
To’t.
5.1.Sp22Other
Mass, I cannot tell.
5.1.Sp23Clown
Cudgel thy brains no more about it, for your dull ass will not mend his pace with beating; and when you are asked this question next, say "a grave-maker." The houses he makes lasts till doomsday. Go get thee in, and fetch me a soope of liquor. Exit Second Clown. The First Clown digs.
Song. In youth when I did love, did love, Methought it was very sweet To contract—oh—the time for-a—my behove, Oh, methought there—a—was nothing—a—meet. Enter Hamlet and Horatio.
5.1.Sp24Hamlet
Has this fellow no feeling of his business? ’A sings in grave-making.
5.1.Sp25Horatio
Custom hath made it in him a property of easiness.
5.1.Sp26Hamlet
’Tis e’en so. The hand of little employment hath the daintier sense.
5.1.Sp27ClownSong.But age with his stealing steps Hath clawed me in his clutch, And hath shipped me into the land, As if I had never been such.
The Clown throws up a skull.
5.1.Sp28Hamlet
That skull had a tongue in it and could sing once. How the knave jowls it to the ground, as if ’twere Cain’s jawbone, that did the first murder! This might be the pate of a politician, which this ass now o’erreaches, one that would circumvent God, might it not?
5.1.Sp29Horatio
It might, my lord.
5.1.Sp30Hamlet
Or of a courtier, which could say, "Good morrow, sweet lord, how dost thou, sweet lord?" This might be my Lord Such-a-one, that praised my Lord Such-a-one’s horse when ’a went to beg it, might it not?
5.1.Sp31Horatio
Ay, my lord.
5.1.Sp32Hamlet
Why, e’en so. And now my Lady Worm’s, chopless, and knocked about the massene with a sexton’s spade. Here’s fine revolution, an we had the trick to see’t. Did these bones cost no more the breeding but to play at loggets with them? Mine ache to think on’t.
Song.
5.1.Sp33ClownA pickax and a spade, a spade, For and a shrouding sheet; Oh, a pit of clay for to be made For such a guest is meet.
He throws up another skull.
5.1.Sp34Hamlet
There’s another. Why may not that be the skull of a lawyer? Where be his quiddities now, his quillets, his cases, his tenures, and his tricks? Why does he suffer this mad knave now to knock him about the sconce with a dirty shovel, and will not tell him of his action of battery? H’m! This fellow might be in’s time a great buyer of land, with his statutes, his recognizances, his fines, his double vouchers, his recoveries, to have his fine pate full of fine dirt? Will vouchers vouch him no more of his purchases, and double ones too, than the length and breadth of a pair of indentures? The very conveyances of his lands will scarcely lie in this box, and must th’inheritor himself have no more, ha?
5.1.Sp35Horatio
Not a jot more, my lord.
5.1.Sp36Hamlet
Is not parchment made of sheepskins?
5.1.Sp37Horatio
Ay, my lord, and of calves’ skins too.
5.1.Sp38Hamlet
They are sheep and calves which seek out assurance in that. I will speak to this fellow.—Whose grave’s this, sirrah?
5.1.Sp39Clown
Mine, sir.
Sings. Oh, a pit of clay for to be made —
5.1.Sp40Hamlet
I think it be thine indeed, for thou liest in’t.
5.1.Sp41Clown
You lie out on’t, sir, and therefore ’tis not yours. For my part, I do not lie in’t, yet it is mine.
5.1.Sp42Hamlet
Thou dost lie in’t, to be in’t and say it is thine. ’Tis for the dead, not for the quick; therefore thou liest.
5.1.Sp43Clown
’Tis a quick lie, sir; ’twill away again from me to you.
5.1.Sp44Hamlet
What man dost thou dig it for?
5.1.Sp45Clown
For no man, sir.
5.1.Sp46Hamlet
What woman, then?
5.1.Sp47Clown
For none, neither.
5.1.Sp48Hamlet
Who is to be buried in’t?
5.1.Sp49Clown
One that was a woman, sir, but, rest her soul, she’s dead.
5.1.Sp50Hamlet
To Horatio How absolute the knave is! We must speak by the card, or equivocation will undo us. By the Lord, Horatio, this three years I have took note of it, the age is grown so picked that the toe of the peasant comes so near the heel of the courtier he galls his kibe.—How long hast thou been grave-maker?
5.1.Sp51Clown
Of the days i’th’ year, I came to’t that day that our last King Hamlet overcame Fortinbras.
5.1.Sp52Hamlet
How long is that since?
5.1.Sp53Clown
Cannot you tell that? Every fool can tell that. It was that very day that young Hamlet was born—he that is mad and sent into England.
5.1.Sp54Hamlet
Ay, marry, why was he sent into England?
5.1.Sp55Clown
Why, because ’a was mad. ’A shall recover his wits there, or if ’a do not, ’tis no great matter there.
5.1.Sp56Hamlet
Why?
5.1.Sp57Clown
’Twill not be seen in him there. There the men are as mad as he.
5.1.Sp58Hamlet
How came he mad?
5.1.Sp59Clown
Very strangely, they say.
5.1.Sp60Hamlet
How strangely?
5.1.Sp61Clown
Faith, e’en with losing his wits.
5.1.Sp62Hamlet
Upon what ground?
5.1.Sp63Clown
Why, here in Denmark. I have been sexton here, man and boy, thirty years.
5.1.Sp64Hamlet
How long will a man lie i’th’ earth ere he rot?
5.1.Sp65Clown
Faith, if ’a be not rotten before ’a die—as we have many pocky corses nowadays that will scarce hold the laying in—’a will last you some eight year, or nine year. A tanner will last you nine year.
5.1.Sp66Hamlet
Why he more than another?
5.1.Sp67Clown
Why, sir, his hide is so tanned with his trade that ’a will keep out water a great while; and your water is a sore decayer of your whoreson dead body. He picks up a skull. Here’s a skull now hath lyen you i’th’earth 23 years.
5.1.Sp68Hamlet
Whose was it?
5.1.Sp69Clown
A whoreson mad fellow’s it was. Whose do you think it was?
5.1.Sp70Hamlet
Nay, I know not.
5.1.Sp71Clown
A pestilence on him for a mad rogue! ’A poured a flagon of Rhenish on my head once. This same skull, sir, was, sir, Yorick’s skull, the King’s jester.
5.1.Sp72Hamlet
This?
5.1.Sp73Clown
E’en that.
5.1.Sp74Hamlet
taking the skull Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio, a fellow of infinite jest, of most excellent fancy. He hath bore me on his back a thousand times, and now how abhorred in my imagination it is! My gorge rises at it. Here hung those lips that I have kissed I know not how oft.—Where be your gibes now? Your gambols, your songs, your flashes of merriment that were wont to set the table on a roar? Not one now to mock your own grinning? Quite chopfall’n? Now get you to my lady’s table and tell her, let her paint an inch thick, to this favor she must come. Make her laugh at that. Prithee, Horatio, tell me one thing.
5.1.Sp75Horatio
What’s that, my lord?
5.1.Sp76Hamlet
Dost thou think Alexander looked o’this fashion i’th’ earth?
5.1.Sp77Horatio
E’en so.
5.1.Sp78Hamlet
And smelt so? Pah!
He throws the skull down.
5.1.Sp79Horatio
E’en so, my lord.
5.1.Sp80Hamlet
To what base uses we may return, Horatio! Why may not imagination trace the noble dust of Alexander till ’a find it stopping a bunghole?
5.1.Sp81Horatio
’Twere to consider too curiously to consider so.
5.1.Sp82Hamlet
No, faith, not a jot. But to follow him thither with modesty enough, and likelihood to lead it: Alexander died, Alexander was buried, Alexander returneth to dust, the dust is earth, of earth we make loam, and why of that loam whereto he was converted might they not stop a beer-barrel?
“ Imperious Caesar, dead and turned to clay, Might stop a hole to keep the wind away. Oh, that that earth which kept the world in awe Should patch a wall t’expel the water’s flaw!” (Enter King, Queen, Laertes, and the corse of Ophelia, in funeral procession, with the "Doctor" or Priest, and others.) But soft, but soft awhile! Here comes the King, The Queen, the courtiers. Who is this they follow? And with such maimèd rites? This doth betoken The corse they follow did with desp’rate hand Fordo it own life. ’Twas of some estate. Couch we awhile and mark.
Hamlet and Horatio conceal themselves. Ophelia’s body is taken to the grave.
5.1.Sp83Laertes
What ceremony else?
5.1.Sp84Hamlet
Aside to Horatio That is Laertes, a very noble youth. Mark.
5.1.Sp85Laertes
What ceremony else?
5.1.Sp86Doctor
Her obsequies have been as far enlarged As we have warranty. Her death was doubtful, And, but that great command o’ersways the order, She should in ground unsanctified been lodged Till the last trumpet. For charitable prayers, Flints, and pebbles should be thrown on her; Yet here she is allowed her virgin crants, Her maiden strewments, and the bringing home Of bell and burial.
5.1.Sp87Laertes
Must there no more be done?
5.1.Sp88Doctor
No more be done. We should profane the service of the dead To sing a requiem and such rest to her As to peace-parted souls.
5.1.Sp89Laertes
Lay her i’th’ earth, And from her fair and unpolluted flesh May violets spring! I tell thee, churlish priest, A minist’ring angel shall my sister be When thou liest howling.
5.1.Sp90Hamlet
To Horatio What, the fair Ophelia!
5.1.Sp91Queen
Scattering flowers Sweets to the sweet! Farewell. I hoped thou shouldst have been my Hamlet’s wife. I thought thy bride-bed to have decked, sweet maid, And not have strewed thy grave.
5.1.Sp92Laertes
Oh, treble woe Fall ten times double on that cursèd head Whose wicked deed thy most ingenious sense Deprived thee of!—Hold off the earth awhile, Till I have caught her once more in mine arms. He leaps in the grave Now pile your dust upon the quick and dead, Till of this flat a mountain you have made T’o’ertop old Pelion, or the skyish head Of blue Olympus.
5.1.Sp93Hamlet
Coming forward What is he whose grief Bears such an emphasis, whose phrase of sorrow Conjures the wand’ring stars, and makes them stand Like wonder-wounded hearers? This is I, Hamlet the Dane.
5.1.Sp94Laertes
Grappling with Hamlet The devil take thy soul!
5.1.Sp95Hamlet
Thou pray’st not well. I prithee take thy fingers from my throat, For, though I am not splenative rash, Yet have I in me something dangerous, Which let thy wisdom fear. Hold off thy hand!
5.1.Sp96King
Pluck them asunder.
5.1.Sp97Queen
Hamlet, Hamlet!
5.1.Sp98All
Gentlemen!
5.1.Sp99Horatio
Good my lord, be quiet.
Hamlet and Laertes are parted.
5.1.Sp100Hamlet
Why, I will fight with him upon this theme Until my eyelids will no longer wag.
5.1.Sp101Queen
Oh, my son, what theme?
5.1.Sp102Hamlet
I loved Ophelia. Forty thousand brothers Could not with all their quantity of love Make up my sum.—What wilt thou do for her?
5.1.Sp103King
Oh, he is mad, Laertes.
5.1.Sp104Queen
For love of God, forbear him.
5.1.Sp105Hamlet
’Swounds, show me what thou’lt do. Woo’t weep? Woo’t fight? Woo’t fast? Woo’t tear thyself? Woo’t drink up eisil? Eat a crocodile? I’ll do’t. Dost come here to whine? To outface me with leaping in her grave? Be buried quick with her, and so will I. And if thou prate of mountains, let them throw Millions of acres on us, till our ground, Singeing his pate against the burning zone, Make Ossa like a wart. Nay, an thou’lt mouth, I’ll rant as well as thou.
5.1.Sp106Queen
This is mere madness, And this awhile the fit will work on him; Anon, as patient as the female dove When that her golden couplets are disclosed, His silence will sit drooping.
5.1.Sp107Hamlet
To Laertes Hear you, sir, What is the reason that you use me thus? I loved you ever. But it is no matter. Let Hercules himself do what he may, The cat will mew, and dog will have his day.
Exit Hamlet.
5.1.Sp108King
I pray thee, good Horatio, wait upon him. (And Horatio exits too.) Aside to Laertes Strengthen your patience in our last night’s speech; We’ll put the matter to the present push.— Good Gertrard, set some watch over your son.— This grave shall have a living monument. An hour of quiet thereby shall we see; Till then, in patience our proceeding be.
Exeunt.

5.2

Enter Hamlet and Horatio.
5.2.Sp1Hamlet
So much for this, sir. Now shall you see the other. You do remember all the circumstance?
5.2.Sp2Horatio
Remember it, my lord!
5.2.Sp3Hamlet
Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep. Methought I lay Worse than the mutines in the bilboes. Rashly, And praised be rashness for it: let us know, Our indiscretion sometime serves us well When our deep plots do fall, and that should learn us There’s a divinity that shapes our ends, Rough-hew them how we will.
5.2.Sp4Horatio
That is most certain.
5.2.Sp5Hamlet
Up from my cabin, My sea-gown scarfed about me, in the dark Groped I to find out them, had my desire, Fingered their packet, and in fine withdrew To mine own room again, making so bold, My fears forgetting manners, to unfold Their grand commission; where I found, Horatio— Ah, royal knavery!—an exact command, Larded with many several sorts of reasons Importing Denmark’s health, and England’s too, With ho! such bugs and goblins in my life, That on the supervise, no leisure bated, No, not to stay the grinding of the ax, My head should be struck off.
5.2.Sp6Horatio
Is’t possible?
5.2.Sp7Hamlet
Showing a document Here’s the commission. Read it at more leisure. But wilt thou hear now how I did proceed?
5.2.Sp8Horatio
I beseech you.
5.2.Sp9Hamlet
Being thus benetted round with villains— Or I could make a prologue to my brains, They had begun the play—I sat me down, Devised a new commission, wrote it fair. I once did hold it, as our statists do, A baseness to write fair, and labored much How to forget that learning, but, sir, now It did me yeoman’s service. Wilt thou know Th’effect of what I wrote?
5.2.Sp10Horatio
Ay, good my lord.
5.2.Sp11Hamlet
An earnest conjuration from the King, As England was his faithful tributary, As love between them like the palm might flourish, As peace should still her wheaten garland wear And stand a comma ’tween their amities, And many suchlike "as, sir" of great charge, That on the view and knowing of these contents, Without debatement further more or less, He should those bearers put to sudden death, Not shriving time allowed.
5.2.Sp12Horatio
How was this sealed?
5.2.Sp13Hamlet
Why, even in that was heaven ordinant. I had my father’s signet in my purse, Which was the model of that Danish seal; Folded the writ up in the form of th’other, Subscribed it, gave’t th’impression, placed it safely, The changeling never known. Now the next day Was our sea fight, and what to this was sequent Thou knowest already.
5.2.Sp14Horatio
So Guildenstern and Rosencrantz go to’t.
5.2.Sp15Hamlet
They are not near my conscience. Their defeat Does by their own insinuation grow. ’Tis dangerous when the baser nature comes Between the pass and fell incensèd points Of mighty opposites.
5.2.Sp16Horatio
Why, what a King is this!
5.2.Sp17Hamlet
Does it not, think thee, stand me now upon? He that hath killed my King and whored my mother, Popped in between th’election and my hopes, Thrown out his angle for my proper life, And with such coz’nage—is’t not perfect conscience?
Enter a Courtier Osric.
5.2.Sp18Courtier
Your lordship is right welcome back to Denmark.
5.2.Sp19Hamlet
I humbly thank you, sir. Aside to Horatio Dost know this water-fly?
5.2.Sp20Horatio
Aside to Hamlet No, my good lord.
5.2.Sp21Hamlet
Aside to Horatio Thy state is the more gracious, for ’tis a vice to know him. He hath much land, and fertile. Let a beast be lord of beasts, and his crib shall stand at the King’s mess. ’Tis a chough, but, as I say, spacious in the possession of dirt.
5.2.Sp22Courtier
Sweet lord, if your lordship were at leisure, I should impart a thing to you from his majesty.
5.2.Sp23Hamlet
I will receive it, sir, with all diligence of spirit. Put your bonnet to his right use. ’Tis for the head.
5.2.Sp24Courtier
I thank your lordship, it is very hot.
5.2.Sp25Hamlet
No, believe me, ’tis very cold. The wind is northerly.
5.2.Sp26Courtier
It is indifferent cold, my lord, indeed.
5.2.Sp27Hamlet
But yet methinks it is very sultry and hot for my complexion.
5.2.Sp28Courtier
Exceedingly, my lord, it is very sultry, as ’twere—I cannot tell how. My lord, his majesty bade me signify to you that ’a has laid a great wager on your head. Sir, this is the matter—
5.2.Sp29Hamlet
Reminding Osric once more about his hat I beseech you, remember.
5.2.Sp30Courtier
Nay, good my lord, for my ease, in good faith. Sir, here is newly come to court Laertes—believe me, an absolute gentlemen, full of most excellent differences, of very soft society and great showing. Indeed, to speak feelingly of him, he is the card or calendar of gentry, for you shall find in him the continent of what part a gentleman would see.
5.2.Sp31Hamlet
Sir, his definement suffers no perdition in you, though I know to divide him inventorially would dazzle th’arithmetic of memory, and yet but yaw neither, in respect of his quick sail. But in the verity of extolment, I take him to be a soul of great article, and his infusion of such dearth and rareness as, to make true diction of him, his semblable is his mirror, and who else would trace him, his umbrage, nothing more.
5.2.Sp32Courtier
Your lordship speaks most infallibly of him.
5.2.Sp33Hamlet
The concernancy, sir? Why do we wrap the gentleman in our more rawer breath?
5.2.Sp34Courtier
Sir?
5.2.Sp35Horatio
To Hamlet Is’t not possible to understand in another tongue? You will do’t, sir, really.
5.2.Sp36Hamlet
To Osric What imports the nomination of this gentleman?
5.2.Sp37Courtier
Of Laertes?
5.2.Sp38Horatio
To Hamlet His purse is empty already; all’s golden words are spent.
5.2.Sp39Hamlet
To Osric Of him, sir.
5.2.Sp40Courtier
I know you are not ignorant—
5.2.Sp41Hamlet
I would you did, sir. Yet in faith if you did, it would not much approve me. Well, sir?
5.2.Sp42Courtier
You are not ignorant of what excellence Laertes is—
5.2.Sp43Hamlet
I dare not confess that, lest I should compare with him in excellence. But to know a man well were to know himself.
5.2.Sp44Cour.
I mean, sir, for his weapon. But in the imputation laid on him by them, in his meed he’s unfellowed.
5.2.Sp45Hamlet
What’s his weapon?
5.2.Sp46Cour.
Rapier and dagger.
5.2.Sp47Hamlet
That’s two of his weapons—but well.
5.2.Sp48Courtier
The King, sir, hath wagered with him six Barbary horses, against the which he has impawned, as I take it, six French rapiers and poniards, with their assigns, as girdle, hanger, and so. Three of the carriages, in faith, are very dear to fancy, very responsive to the hilts, most delicate carriages, and of very liberal conceit.
5.2.Sp49Hamlet
What call you the carriages?
5.2.Sp50Horatio
To Hamlet I knew you must be edified by the margin ere you had done.
5.2.Sp51Courtier
The carriage, sir, are the hangers.
5.2.Sp52Hamlet
The phrase would be more germane to the matter if we could carry a cannon by our sides; I would it might be "hangers" till then. But on. Six Barbary horses against six French swords, their assigns, and three liberal-conceited carriages: that’s the French bet against the Danish. Why is this all you call it?
5.2.Sp53Courtier
The King, sir, hath laid, sir, that in a dozen passes between yourself and him, he shall not exceed you three hits. He hath laid on twelve for nine, and it would come to immediate trial, if your lordship would vouchsafe the answer.
5.2.Sp54Hamlet
How if I answer no?
5.2.Sp55Courtier
I mean, my lord, the opposition of your person in trial.
5.2.Sp56Hamlet
Sir, I will walk here in the hall. If it please his majesty, it is the breathing time of day with me. Let the foils be brought, the gentleman willing, and the King hold his purpose, I will win for him an I can; if not, I will gain nothing but my shame and the odd hits.
5.2.Sp57Courtier
Shall I deliver you so?
5.2.Sp58Hamlet
To this effect, sir, after what flourish your nature will.
5.2.Sp59Cour.
I commend my duty to your lordship.
5.2.Sp60Hamlet
Yours. Exit Courtier, Osric. ’A does well to commend it himself; there are no tongues else for’s turn.
5.2.Sp61Horatio
This lapwing runs away with the shell on his head.
5.2.Sp62Hamlet
’A did so, sir, with his dug before ’a sucked it. Thus has he, and many more of the same breed that I know the drossy age dotes on, only got the tune of the time and, out of an habit of encounter, a kind of yeasty collection, which carries them through and through the most profane and winnowed opinions; and do but blow them to their trial, the bubbles are out.
Enter a Lord.
5.2.Sp63Lord
My lord, his majesty commended him to you by young Osric, who brings back to him that you attend him in the hall. He sends to know if your pleasure hold to play with Laertes, or that you will take longer time?
5.2.Sp64Hamlet
I am constant to my purposes; they follow the King’s pleasure. If his fitness speaks, mine is ready: now or whensoever, provided I be so able as now.
5.2.Sp65Lord
The King and Queen and all are coming down.
5.2.Sp66Hamlet
In happy time.
5.2.Sp67Lord
The Queen desires you to use some gentle entertainment to Laertes before you fall to play.
5.2.Sp68Hamlet
She well instructs me.
Exit Lord.
5.2.Sp69Horatio
You will lose, my lord.
5.2.Sp70Hamlet
I do not think so. Since he went into France, I have been in continual practice; I shall win at the odds. Thou wouldst not think how ill all’s here about my heart, but it is no matter.
5.2.Sp71Horatio
Nay, good my lord—
5.2.Sp72Hamlet
It is but foolery, but it is such a kind of gaingiving as would perhaps trouble a woman.
5.2.Sp73Horatio
If your mind dislike anything, obey it. I will forestall their repair hither and say you are not fit.
5.2.Sp74Hamlet
Not a whit, we defy augury. There is special providence in the fall of a sparrow. If it be, ’tis not to come; if it be not to come, it will be now; if it be not now, yet it will come. The readiness is all, since no man of aught of what he leaves knows what is’t to leave betimes. Let be.
A table prepared. Enter Trumpets, drums, and officers with cushions, King, Queen, Osric, and all the state, foils, daggers, and Laertes. Wine is borne in.
5.2.Sp75King
Come, Hamlet, come, and take this hand from me.
The King puts Laertes’s hand into Hamlet’s.
5.2.Sp76Hamlet
To Laertes Give me your pardon, sir. I have done you wrong, But pardon’t as you are a gentleman. This presence knows, And you must needs have heard, how I am punished With a sore distraction. What I have done That might your nature, honor, and exception Roughly awake, I hear proclaim was madness. Was’t Hamlet wronged Laertes? Never Hamlet. If Hamlet from himself be ta’en away, And when he’s not himself does wrong Laertes, Then Hamlet does it not; Hamlet denies it. Who does it, then? His madness. If’t be so, Hamlet is of the faction that is wronged; His madness is poor Hamlet’s enemy. Let my disclaiming from a purposed evil Free me so far in your most generous thoughts That I have shot my arrow o’er the house And hurt my brother.
5.2.Sp77Laertes
I am satisfied in nature, Whose motive in this case should stir me most To my revenge. But in my terms of honor I stand aloof, and will no reconcilement, Till by some elder masters of known honor I have a voice and precedent of peace To keep my name ungored. But all that time I do receive your offered love like love, And will not wrong it.
5.2.Sp78Hamlet
I embrace it freely, and will this brother’s wager frankly play.— Give us the foils.
5.2.Sp79Laertes
Come, one for me.
5.2.Sp80Hamlet
I’ll be your foil, Laertes. In mine ignorance Your skill shall like a star i’th’ darkest night Stick fiery off indeed.
5.2.Sp81Laertes
You mock me, sir.
5.2.Sp82Hamlet
No, by this hand.
5.2.Sp83King
Give them the foils, young Osric. Foils are handed to Hamlet and Laertes. Cousin Hamlet, You know the wager.
5.2.Sp84Hamlet
Very well, my lord. Your grace has laid the odds o’th’weaker side.
5.2.Sp85King
I do not fear it; I have seen you both. But since he is better, we have therefore odds.
5.2.Sp86Laertes
This is too heavy. Let me see another.
He exchanges his foil for another.
5.2.Sp87Hamlet
This likes me well. These foils have all a length?
5.2.Sp88Osric
Ay, my good lord.
They prepare to play.
5.2.Sp89King
Set me the stoups of wine upon that table. If Hamlet give the first or second hit, Or quit in answer of the third exchange, Let all the battlements their ordnance fire. The King shall drink to Hamlet’s better breath, And in the cup an onyx shall he throw Richer then that which four successive kings In Denmark’s crown have worn. Give me the cups, And let the kettle to the trumpet speak, The trumpet to the cannoneer without, The cannons to the heavens, the heaven to earth, "Now the King drinks to Hamlet." Come, begin. (Trumpets the while.) And you, the judges, bear a wary eye.
5.2.Sp90Hamlet
Come on, sir.
5.2.Sp91Laertes
Come, my lord.
They fence. Hamlet scores a hit.
5.2.Sp92Hamlet
One.
5.2.Sp93Laertes
No.
5.2.Sp94Hamlet
To Osric Judgment.
5.2.Sp95Osric
A hit, a very palpable hit.
Drum, trumpets, and shot. Flourish. A piece goes off.
5.2.Sp96Laertes
Well, again.
5.2.Sp97King
Stay. Give me drink. Hamlet this pearl is thine. He drinks, and throws a pearl in Hamlet’s cup. Here’s to thy health.—Give him the cup.
5.2.Sp98Hamlet
I’ll play this bout first. Set it by awhile. Come. They fence. Come, another hit. What say you?
5.2.Sp99Laertes
I do confess’t.
5.2.Sp100King
To the Queen Our son shall win.
5.2.Sp101Queen
He’s fat and scant of breath.— Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows. The Queen takes a cup of wine to offer a toast to Hamlet. The Queen carouses to thy fortune, Hamlet.
5.2.Sp102Hamlet
Good madam.
5.2.Sp103King
Gertrude, do not drink.
5.2.Sp104Queen
I will, my lord, I pray you pardon me.
She drinks.
5.2.Sp105King
Aside It is the poisoned cup. It is too late.
5.2.Sp106Hamlet
I dare not drink yet, madam; by and by.
5.2.Sp107Queen
Come, let me wipe thy face.
5.2.Sp108Laertes
Aside to the King My lord, I’ll hit him now.
5.2.Sp109King
Aside to Laertes I do not think’t.
5.2.Sp110Laertes
Aside And yet it is almost against my conscience.
5.2.Sp111Hamlet
Come for the third, Laertes, you do but dally. I pray you, pass with your best violence; I am sure you make a wanton of me.
5.2.Sp112Laertes
Say you so? Come on.
They fence.
5.2.Sp113Osric
Nothing neither way.
5.2.Sp114Laertes
Have at you now!
Laertes wounds Hamlet with his unbated rapier. In scuffling they change rapiers. Hamlet wounds Laertes.
5.2.Sp115King
Part them! They are incensed.
5.2.Sp116Hamlet
Nay, come again.
Laertes falls down. The Queen falls down.
5.2.Sp117Osric
Look to the Queen there, ho!
5.2.Sp118Horatio
They bleed on both sides. To Hamlet How is it, my lord?
5.2.Sp119Osric
How is’t, Laertes?
5.2.Sp120Laertes
Why, as a woodcock to mine own springe, Osric; I am justly killed with mine own treachery.
5.2.Sp121Hamlet
How does the Queen?
5.2.Sp122King
She swoons to see them bleed.
5.2.Sp123Queen
No, no, the drink, the drink, O my dear Hamlet, The drink, the drink! I am poisoned.
She dies.
5.2.Sp124Hamlet
Oh, villainy! Ho, let the door be locked. Treachery! Seek it out.
Exit Osric.
5.2.Sp125Laertes
It is here. Hamlet, thou art slain. No med’cine in the world can do thee good; In thee there is not half an hour’s life. The treacherous instrument is in my hand, Unbated and envenomed. The foul practice Hath turned itself on me. Lo, here I lie Never to rise again. Thy mother’s poisoned. I can no more. The King, the King’s to blame.
5.2.Sp126Hamlet
The point envenomed too? Then, venom, to thy work.
He stabs the King.
5.2.Sp127All
Treason, treason!
5.2.Sp128King
Oh, yet defend me, friends, I am but hurt.
5.2.Sp129Hamlet
Forcing the King to drink Here, thou incestuous, damnèd Dane, Drink off this potion. Is the onyx here? Follow my mother.
The King dies.
5.2.Sp130Laertes
He is justly served. It is a poison tempered by himself. Exchange forgiveness with me, noble Hamlet. Mine and my father’s death come not upon thee, Nor thine on me!
He dies.
5.2.Sp131Hamlet
Heaven make thee free of it! I follow thee. I am dead, Horatio. Wretched Queen, adieu. You that look pale and tremble at this chance, That are but mutes or audience to this act, Had I but time, as this fell sergeant Death Is strict in his arrest, oh, I could tell you— But let it be. Horatio, I am dead, Thou livest. Report me and my cause aright To the unsatisfied.
5.2.Sp132Horatio
Never believe it. I am more an antique Roman than a Dane. Here’s yet some liquor left.
He attempts to drink from the poisoned cup, but is prevented by Hamlet.
5.2.Sp133Hamlet
As thou’rt a man, Give me the cup! Let go! By heaven I’ll ha’t. Oh, God, Horatio, what a wounded name, Things standing thus unknown, shall I leave behind me! If thou didst ever hold me in thy heart, Absent thee from felicity awhile, And in this harsh world draw thy breath in pain To tell my story. (A march afar off.) What warlike noise is this?
Enter Osric.
5.2.Sp134Osric
Young Fortinbras, with conquest come from Poland, To th’ambassadors of England gives this warlike volley.
5.2.Sp135Hamlet
Oh, I die, Horatio. The potent poison quite o’ercrows my spirit. I cannot live to hear the news from England, But I do prophesy th’election lights On Fortinbras. He has my dying voice. So tell him, with th’occurrents more and less Which have solicited. The rest is silence.
He dies.
5.2.Sp136Horatio
Now cracks a noble heart. Good night, sweet prince, And flights of angels sing thee to thy rest! March within. Why does the drum come hither?
Enter Fortinbras, with the English Ambassadors, with Drum, Colors, and Attendants.
5.2.Sp137Fortinbras
Where is this sight?
5.2.Sp138Horatio
What is it you would see? If aught of woe or wonder, cease your search.
5.2.Sp139Fortinbras
This quarry cries on havoc. O proud Death, What feast is toward in thine eternal cell, That thou so many princes at a shot So bloodily hast struck?
5.2.Sp140Ambassador
The sight is dismal, And our affairs from England come too late. The ears are senseless that should give us hearing, To tell him his commandment is fulfilled, That Rosencrantz and Guildenstern are dead. Where should we have our thanks?
5.2.Sp141Horatio
Not from his mouth, Had it th’ability of life to thank you; He never gave commandment for their death. But since so jump upon this bloody question You from the Polack wars and you from England Are here arrived, give order that these bodies High on a stage be placèd the view, And let me speak to th’yet unknowing world How these things came about. So shall you hear Of carnal, bloody, and unnatural acts, Of accidental judgments, casual slaughters, Of deaths put on by cunning and for no cause, And in this upshot, purposes mistook Fall’n on th’inventors’ heads. All this can I Truly deliver.
5.2.Sp142Fortinbras
Let us haste to hear it, And call the noblest to the audience. For me, with sorrow I embrace my fortune. I have some rights of memory in this kingdom, Which now to claim my vantage doth invite me.
5.2.Sp143Horatio
Of that I shall have also cause to speak, And from his mouth whose voice will draw no more. But let this same be presently performed, Even while men’s minds are wild, lest more mischance On plots and errors happen.
5.2.Sp144Fortinbras
Let four captains Bear Hamlet like a soldier to the stage, For he was likely, had he been put on, To have proved most royal; and for his passage, The soldiers’ music and the rite of war Speak loudly for him. Take up the bodies. Such a sight as this Becomes the field, but here shows much amiss. Go bid the soldiers shoot.
Exeunt.
FINIS.

Annotations

1.1
Location: Elsinore Castle, Denmark. A guard platform.
Go to this point in the text
Who’s there?
Q2’s WHose there? is presumably a typographical or copying error for Who’s there? as in F1. Q1 reads who is that?
Go to this point in the text
answer me
Francisco lays stress on the word me. Since he is the one who has been watch, he should be saying Who’s there to Barnardo, the new arrival, not the other way around. The inversion of proper order is indicative of the mood of uneasy terror.
Go to this point in the text
unfold yourself
Identify who you are.
Go to this point in the text
struck
Q2 reads strooke, F1 strook. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
rivals
Partners.
Q1 reads partners.
Go to this point in the text
Stand, ho! Who is
F1’s Stand: who’s could be authorial, or it could be a compositor’s approximation for Q2’s more metrically correct stand, ho, who is.
Go to this point in the text
ground
Country, land.
Go to this point in the text
liegemen to the Dane
Subjects of the Danish king.
Go to this point in the text
soldiers
Q2’s plural souldiers can make sense if Marcellus, arriving with Horatio, assumes that the two of them are replacing two guardsmen previously on watch. Or plural could be a copying error. Most editors prefer Q1/F1’s Soldier.
Go to this point in the text
hath
Here and throughout, F1’s substitution of has for Q1/Q2’s hath, and similarly with does/doth, etc., could be editorial or compositorial sophistication.
Go to this point in the text
Give
May God give.
Go to this point in the text
Horatio
Q1/F1 both assign this speech to Marcellus. The skeptical tone of the question favors Q2, but either is possible, and Q1/F1 could be an authorial choice.
Go to this point in the text
fantasy
Fantastic imaginings.
Go to this point in the text
Touching
Regarding, concerning.
Go to this point in the text
along, / With us
To come along with us.
F1’s along / With vs, Q1’s along with vs, and Q2’s along, / With vs are equally plausible.
Go to this point in the text
With … night
To keep watch with us tonight.
Go to this point in the text
approve
Confirm, corroborate.
Go to this point in the text
have two nights
F1’s two Nights haue is plausible as an authorial correction of Q1/Q2’s haue two nights, though both are possible.
Go to this point in the text
Last … all
In the night just before the present one.
Go to this point in the text
yond … pole
Probably Arcturus, a bright star just to the west of the Big Dipper and the pole star or polaris that is directly north in the night sky.
Go to this point in the text
his
Its.
Go to this point in the text
t’illume
To illuminate.
Go to this point in the text
beating
Q2/F1 read beating. Q1’s towling, i.e., tolling, is attractive, but may be a reporter’s word substitution for what he heard.
Go to this point in the text
scholar
One trained in the Latin of the Church and thus qualified to interrogate a ghost.
Go to this point in the text
Looks ’a not like
Doesn’t he look like.
The form ’a occurs often in Q2, only once in Hamlet F1. The usual change to he could be scribal or compositorial (Arden 3), but F1’s it here could be authorial.
Go to this point in the text
harrows
Harrows
Q2’s horrowes may be a variant form of F1’s harrowes, or possibly a copying error. Q1 reads horrors.
Go to this point in the text
It … spoke to
According to a widely held belief, ghosts could not speak until spoken to.
Go to this point in the text
Speak to it
Q1/F1’s Question it is a plausible substitution for Q2’s Speak to it, especially since Q2’s reading could be an inadvertent repetition from line 49, be spoke to.
Go to this point in the text
thou that usurp’st
You who wrongfully assert your authority over.
Go to this point in the text
buried Denmark
The buried former King of Denmark, Hamlet’s dead father.
Go to this point in the text
sometimes
Formerly.
Go to this point in the text
on’t
Of it.
Go to this point in the text
sensible
Evident to the senses (especially sight).
Go to this point in the text
avouch
Authority, confirmation.
Go to this point in the text
Norway
King of Norway.
Go to this point in the text
parle
Parley, conference with the enemy.
Go to this point in the text
sledded Polacks
Poles traveling on sleds.
Q1/Q2 read sleaded pollax, F1 sledded Pollax. Most editors take this to represent sledded Polacks; pole-axe is another possibility, though sleaded or sledded are hard to reconcile with that reading.
Go to this point in the text
jump
Precisely.
F1’s iust (just) is possibly an authorial change, though perhaps instead a copying error for the more striking iump in Q1/Q2.
Go to this point in the text
stalk
Stride.
Go to this point in the text
to work
To organize my thoughts.
Go to this point in the text
in … opinion
In my opinion, as I consider the whole topic.
Q1/F1’s substitution of my for Q2’s mine is likely to be editorial, like many similar substitutions in F1.
Go to this point in the text
bodes
Foretells.
Go to this point in the text
Good now
I.e., I implore you all.
Go to this point in the text
toils the subject
Imposes toil on the subjects, the citizens.
Go to this point in the text
with
Q2’s reading, with, makes intelligible sense, though Q1/F1’s why produces a better grammatical structure for the sentence and is favored by most editors. Q2’s reading could be a typographical or copying error.
Go to this point in the text
cost
Expense.
F1’s Cast is favored by most editors, since the idea of casting goes so well with brass cannon. Although Q1/Q2’s cost is intelligible, it could be a copying error.
Go to this point in the text
brazen
Brass.
Go to this point in the text
foreign mart
Shopping abroad.
The fact that Q2 agrees with Q1 in the spelling forraine here, and ship-writes in the next line, suggests that Q2 is following Q1 at this point (Arden 3).
Go to this point in the text
impress
Impressment, conscription.
Go to this point in the text
Does … week
I.e., Requires them to work on Sunday just like every day of the week.
Go to this point in the text
toward
About to happen.
Go to this point in the text
Doth … day
I.e., Demands that work continue all twenty-four hours.
Go to this point in the text
Fortinbras of Norway
Old Fortinbras, King of Norway, with whom old Hamlet fought as described in lines 64-5 (TLN 76-7) above; not young Fortinbras, nephew of this present king.
Go to this point in the text
pricked on
Egged on, incited.
Go to this point in the text
emulate
Competitive, rivalrous.
Go to this point in the text
Dared … combat
Challenged to fight, one on one.
Go to this point in the text
this side … world
I.e., all of Western Europe.
Go to this point in the text
sealed
Confirmed by an official seal.
Go to this point in the text
heraldry
The laws and pageant customs of chivalry.
Q2’s heraldy is either a variant spelling or copying error for Q1/F1’s heraldrie (Heraldrie).
Go to this point in the text
these
Q2’s these may be an error correctly presented as those in Q1/F1, but both are intelligible.
Go to this point in the text
seized of
Possessed of.
Q2’s seaz’d of is arguably more idiomatic than F1’s seiz’d on, which could be a copying error.
Go to this point in the text
Against … King
In return for which a comparable portion of land was pledged by our King of Denmark.
Go to this point in the text
which had return
Which was to have been assigned.
F1’s which had return’d is preferred by most editors, especially since Q2’s which had returne is an easy error for F1’s more plausible reading; but Q2’s reading is possible. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
comart
I.e., bargain.
Q2’s comart is a hapax legomenon or word occurring only once in English, and may be an error for the more familiar Cou’nant in F1, but it is conceivably what Shakespeare first wrote. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
And … design
And fulfillment of agreed-upon terms.
Editors have generally preferred F2’s And … designed as flowing more plausibly than the reading in Q2/F1, but the Q2/F1 reading is possible. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
His … Hamlet
Old Fortinbras’s lands would have been transferred to old Hamlet.
Go to this point in the text
Of … full
Full of untested fiery spirits.
Go to this point in the text
skirts
Outskirts.
Go to this point in the text
Sharked … lawless resolutes
Rounded up a troop of lawless renegadoes.
F1’s Sharked … Landlesse Resolutes may be an authorial correction. it suggests a troop of restlessly ambitious younger sons and other gentry without landed title.
Go to this point in the text
For food … in’t
To feed and supply a bold enterprise demanding appetite and raw courage for such a venture.
Go to this point in the text
As it doth … state
F1 treats this as a parenthetical remark, introduced by And. Q2’s As introduces an explanatory point. The F1 reading could be a copying error, but is intelligible. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
of us
From us.
Go to this point in the text
compulsatory
F1’s Compulsatiue is more or less equivalent to Q2’s compulsatory, but F1’s reading is metrically superior in the line, and may be an authorial choice. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
his father
The old King of Norway, now dead, brother of the present Fortinbras of Norway.
Go to this point in the text
source
Motivation.
Go to this point in the text
post-haste and rummage
Frenetic activity and bustle.
Arden 3 wonders if the Q2 spelling, Romeage, and that of F1, Romage, anticipate the following discussion (in Q2 only, however) of the most high and palmy state of Rome (line 117, TLN 124.6). Omitted in Q1.
Go to this point in the text
I think … countrymen
These lines appear in Q2 only, not in F1 or Q1. The cut could have been to shorten the play for performance.
Go to this point in the text
Well … sort that
That could well explain why.
Go to this point in the text
question
Focus of contention.
Go to this point in the text
mote
Speck of dust.
Q2’s moth is a common early modern spelling of mote.
Go to this point in the text
palmy
Flourishing, prosperous, worthy to bear the palm in a conventional symbol of victory.
Go to this point in the text
ere
Before.
Go to this point in the text
Julius
Julius Caesar.
Caesar’s assassination in Rome on March 15, 44 BC, is dramatized in Shakespeare’s Julius Caesar, where the event is heralded by many of the same prodigious omens cited in these lines.
Go to this point in the text
tenantless
Unoccupied.
Go to this point in the text
sheeted
Shrouded in grave-clothes.
Go to this point in the text
As
Just as, like (?).
Something may be missing here from the original text.
Go to this point in the text
stars … blood
Comets and their trails drizzling blood.
Go to this point in the text
Disasters
Unfavorable astrological signs or aspects.
Go to this point in the text
the moist star
I.e., the moon, governess of tides.
Go to this point in the text
Neptune’s empire stands
The sea depends.
Neptune is the Roman god of the sea.
Go to this point in the text
Was … eclipse
The moon in eclipse was a foreboding sign of the day of Judgment and second coming of Christ predicted in Matthew 24.29 and Revelation 6.12.
Go to this point in the text
And even … countrymen
And no less fearful predictions of frightening happenings, serving as prognostictors and prologues incessantly preceding the calamatous events that are fated to come, are the means by which heaven and earth together make manifest to our regions and peoples what they can expect.
Go to this point in the text
fear[ed]
Q2’s feare could easily be a copying error for feared.
Go to this point in the text
soft
I.e., gently, wait, hold on.
Go to this point in the text
cross it
I.e., stand in its way, confront it; also, hold up a Christian cross in front of it, as Horatio may do here.
Go to this point in the text
blast me
Strike or wither me with a curse.
Go to this point in the text
It spreads his arms
His means its.
This stage direction is omitted in Q1/F1.
Go to this point in the text
art privy to
Are possessed with secret knowledge of.
Go to this point in the text
happily
Haply, perchance.
Go to this point in the text
your
Q2’s your is possible as an indefinite pronoun, suggesting in your spirits the meaning the sorts of spirits people talk about, but the word in Q2 may be an easy error for you, the Q1/F1 reading.
Go to this point in the text
The cock crows
This Q2 stage direction is omitted Q1/F1.
Go to this point in the text
strike it
Q2’s it could easily be an error for F1’s at it, and F1 scans more smoothly, but Q2 is possible as it stands. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
partisan
Long-handled, broad-bladed spear.
Go to this point in the text
[Exit Ghost.]
This F1/Q1 stage direction is omitted in Q2.
Go to this point in the text
started
Moved suddenly and violently.
Go to this point in the text
trumpet
Trumpeter, herald.
Go to this point in the text
morn
Q2 reads morne, Q1 morning. F1’s day is also possible, but may have been an anticipation of day in line 158.
Go to this point in the text
the god of day
Eos or Aurora, goddess of the dawn.
Go to this point in the text
extravagant and erring
Wandering, unrestrained.
Go to this point in the text
hies
Hastens.
Go to this point in the text
probation
Proof.
Go to this point in the text
say
F1’s sayes may be an error for Q2’s say.
Go to this point in the text
ever ’gainst
Just before.
Go to this point in the text
This bird of dawning
The rooster.
Q2’s This and Q1/F1’s The are more or less interchangeable here.
Go to this point in the text
dare stir
Q2’s dare sturre, F1’s can walke, and Q1’s dare walke abroade are more or less equally plausible. F1’s version may be authorial, though not certainly so.
Go to this point in the text
no planets strike
No planets exert their baleful influence.
Q1 reads no planet srikes.
Go to this point in the text
takes
Bewitches.
Q1/Q2’s takes, though rarely used without an object (Arden 3), seems more plausible than F1’s talkes, which could be a misprint.
Go to this point in the text
charm
Cast a spell, enchant.
Go to this point in the text
gracious
Suffused with divine grace.
Go to this point in the text
that
F1’s the might possibly be an authorial revision, but it is also plausibly a weaker copying substitute for Q1/Q2’s more concrete that.
Go to this point in the text
russet
Reddish brown.
Go to this point in the text
eastward
Q2’s Eastward and F1’s Easterne are more or less interchangeable. Some editors (e.g., Oxford) prefer F1 as potentially an authorial revision, but it could be a copying error. Q1 reads mountaine top for eastward (eastern) hill.
Go to this point in the text
Let’s
F1’s Let is presumably a transcription error for Q1/Q2’s Lets.
Go to this point in the text
convenient
Conveniently.
Q2’s conuenient is an acceptable form of the adverb in early modern English, but Q1/F1’s conueniently makes for an equally acceptable iambic pentameter line and may represent the author’s preference.
Go to this point in the text
[1.2]
Location: A room of state in the castle.
Go to this point in the text
Flourish
A trumpet fanfare announcing the arrival of royalty, etc.
Q2’s entry SD begins with a Florish not mentioned in Q1/F1, spells the Queen’s name Gertrad (most often Gertrard elsewhere), and specifies Cum Alijs, with others, to cover the Lords Attendant included, along with his [Laertes’s] Sister Ophelia, in F1’s SD. Q1 names Corambis as the equivalent of Polonius, names the two Ambassadors, and specifies with Attendants.
Go to this point in the text
Council
Members of the King’s Privy Council.
Go to this point in the text
as
Including such persons as.
Go to this point in the text
our
My.
The royal we, seen also in lines 2, 3, 6, 7 (ourselves), 8, 10, etc.
Go to this point in the text
sometime
Former.
F1’s sometimes is an alternate spelling. Q1 omits the first sixteen lines of Q2/F1.
Go to this point in the text
imperial jointress
Joint possessor of the throne.
Go to this point in the text
to
F1’s of offers what may be a more precise meaning than Q2’s to, and could be authorial. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
With an … a dropping eye
With one eye smiling and the other tear-stained and lowered in grief.
Q2’s With an auspicious, and a dropping eye is more or less equivalent in meaning to F1’s With one Auspicious, and one Dropping eye. F1’s version is plausibly though not certainly authorial. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
dole
Sorrow.
Go to this point in the text
Your better wisdoms
The sage advice of you elders and statesmen (like Polonius).
Go to this point in the text
have freely … along
Have freely given consent to this marriage.
Go to this point in the text
Now … know
You need to be aware of the following circumstances.
In Q2/F1, knowe is followed by no punctuation mark. An editorially added colon seems useful to the sense. F1, with a comma after followes, may suggest “Now it follows from what’s been said that you know already about Fortinbras.” Omitted in Q1.
Go to this point in the text
a weak … worth
A low estimate of our power and authority.
Go to this point in the text
late
Recent.
Go to this point in the text
disjoint … frame
Totally disordered.
Go to this point in the text
Co-leaguèd with this … advantage
Combined with this illusory dream of his having us at a disadvantage.
F1’s the dream could be authorial, but Q2’s this dream is more deictically specific, and F1’s reading could be a copying or compositorial error. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
Importing
Concerning, signifying.
Go to this point in the text
with … bands of law
well ratified by law and heraldry, as Horatio put it at 1.1.91, TLN 104.
Q2’s bands means the same as F1’s Bonds and may be a simple spelling variant. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
impotent and bed-rid
Wasted by disease and confined to bed.
Go to this point in the text
to suppress … subject
I.e., insisting that the Norwegian king put an end to Fortinbras’s proceeding any further in this business, since the raising of troops and supplies is all made up out of the King of Norway’s subjects (and are therefore at his disposal for military purposes, not young Fortinbras’s). (The lists means “The roster of the troops levied.”)
Go to this point in the text
gait
Q2/F1 print gate.
Go to this point in the text
For bearers
To serve as bearers.
Q2’s For bearers is a better reading than F1’s For bearing, which may be a copying error.
Go to this point in the text
delated
Offered for your acceptance, presented to you as herein limited and defined.
The word could be dilated, expanded, set out at length. (F1 reads dilated.) Q1 reads related.
Go to this point in the text
let … duty
Let your swift carrying out of my command give testimony of your dutiful obedience.
Go to this point in the text
nothing
Not in the slightest.
Go to this point in the text
[Exeunt … Cornelius]
F1 prints Exit Voltemand and Cornelius. Omitted in Q1/Q2.
Go to this point in the text
the Dane
The Danish king.
Go to this point in the text
lose your voice
Waste your speech.
F1 prints loose your voyce.
Go to this point in the text
That … asking
I.e., That I will offer almost before you ask.
Go to this point in the text
native
Closely related.
Go to this point in the text
instrumental … mouth
Useful in carrying out what is verbally commanded.
Go to this point in the text
My dread lord
My awe-inspiring lord and master.
F1’s Dread my Lord may be an authorial substitution for Q2’s My dread Lord. Q1 reads My gratious Lord.
Go to this point in the text
leave and favor
Gracious permission.
Go to this point in the text
And … pardon
And submissively ask your gracious permission and forgiveness for my having asked such a favor.
Go to this point in the text
H’ath
He has.
Q2’s Hath represents a contraction of He hath to facilitate scansion. F1’s He hath (also in Q1) may be a copyist’s or compositor’s sophistication.
Go to this point in the text
wrung … consent
This Q2 passage is omitted in F1 and read quite differently in Q1.
Go to this point in the text
I sealed … consent
I gave my reluctant consent, as though affixing a seal to a document of approval.
Go to this point in the text
Take … hour
Seize your opportunity while there is still time, while you are young.
Go to this point in the text
And … will
And may you spend your time guided by your best qualities and inclinations.
Go to this point in the text
cousin
Anyone related by blood or kinship but not of the immediate family.
Go to this point in the text
A little … kind
I.e., Involved in a family relationship that is at once too close and yet lacking in loving affection.
Kind puns on the ideas of (1) blood relationship and (2) kindly feeling. The line is often spoken as an aside, though not necessarily.
Go to this point in the text
Not so much
F1’s Not so is metrically better than Q2’s Not so much, and avoids the chiming repetition of Q2’s Not so much … too much. F1 is generally viewed as authorial here. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
too much in the son.
I.e., (1) too much in the sunshine of royal favor (2) too closely related as step-son to Claudius.
Q2 reads in the sonne; F1 reads i’th'Sun. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
nighted color
(1) dark mourning garments (2) melancholy.
F1’s nightly colour is perfectly intelligible and could be an authorial revision, but could perhaps be instead a sophistication by a copyist or compositor puzzled by the more striking and unusual nighted of Q2. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
Denmark
The King of Denmark.
Go to this point in the text
vailèd lids
Lowered eyelids.
Go to this point in the text
common
(1) a common occurrence (2) as Hamlet uses the term in line 74, vulgar, disgusting.
Go to this point in the text
particular
Personal.
Go to this point in the text
cold mother
Q2’s cold mother (coold mother in the original) is perhaps intelligible, but Hamlet is not likely to accuse his mother publicly of lack of feeling, and F1’s good is a sensible correction of what may be a typographical error in Q2. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
customary
Traditional on a mourning occasion.
Go to this point in the text
suspiration
Sighing.
Go to this point in the text
fruitful river
Abundance of tears.
Go to this point in the text
dejected
Q2/F1 read deiected, presumably the authorized reading. Q1 reads distracted.
Go to this point in the text
havior
Expression.
Go to this point in the text
moods
Outward manifestations of feeling.
Go to this point in the text
shapes
Q2’s chapes may be a variant spelling or copying error for shapes. F1’s shewes, shows, could be authorial, or it could be a somewhat less vivid substitute in copying for Q2’s puzzling chapes. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
denote
Q2’s deuote seems clearly to be an easy typographical error for denote, the F1 reading. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
passes
Q2’s passes is interchangeable with F1’s passeth. Shakespeare may have preferred the latter, though it could also be a sophistication by copyist or compositor.
Go to this point in the text
trappings
Outward decorative signs.
Go to this point in the text
know
Q2/F1 read know; Q1 reads thinke.
Go to this point in the text
That father lost
That father who is now dead.
Go to this point in the text
obsequious
Appropriate to obsequies or funerals.
Go to this point in the text
persever
This Q2/F1 spelling captures the accent needed on the second syllable. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
condolement
Grieving, lamentation.
Go to this point in the text
unfortified
Insufficiently armed against adversity.
Go to this point in the text
or mind
Q2’s or minde is intelligible, but F1’s a Minde may well represent authorial revision or correction. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
simple
Ignorant.
Go to this point in the text
For … to sense
For since everything that happens to us must be as common as the most ordinary experience.
Go to this point in the text
still
Continually, always.
Go to this point in the text
the first corse
The body of the first human ever to have died, Abel.
The murder of Abel at the hands of his brother Cain, depicted in Genesis 4, is the first recorded death in the Bible after the expulsion of Adam and Eve from Eden for their having disobeyed God. Q2’s course and F1’s Coarse are variant spellings of corse, corpse. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
unprevailing
Profitless.
Go to this point in the text
most immediate
Next in succession.
Go to this point in the text
For
As for.
Go to this point in the text
Wittenberg
The German city on the River Elbe, home to the famous university where in 1517 Martin Luther posted his 95 theses on the door of the Schlosskirche, in what is conventionally regarded as the opening salvo of the Protestant Reformation.
Marlowe’s Doctor Faustus represents its protagonist as having studied and taught at Wittenberg.
Go to this point in the text
retrograde
Contrary.
Q2 prints retrogard.
Go to this point in the text
bend you
To yield to our wishes.
Go to this point in the text
courtier, cousin
F1 reads Courtier Cosin. The lack of a comma after Courtier could suggest a compound idea, courtier-cousin, but is more probably a simple misprint for Q2’s courtier, cosin.
Go to this point in the text
lose her prayers
Fail to achieve the thing she prays for.
Q2 prints loose her prayers.
Go to this point in the text
pray thee
F1’s prythee could be an authorial correction of Q2’s pray thee, but could instead be an editorial sophistication.
Go to this point in the text
in all my best
To the best of my ability.
Hamlet pointedly replies to his mother, not to the King. He uses the formal you rather than thee, as was appropriate in addressing a parent.
Go to this point in the text
Be as ourself
Enjoy the privileges and status of royalty. (The plural ourself indicates the royal plural; it means “myself, I as king.”) The King invites Hamlet to enjoy the same privileges as the King himself.
Go to this point in the text
Sits smiling to
Pleases.
Go to this point in the text
grace
Honor.
Go to this point in the text
jocund
Cheerful, merry, joyful.
Go to this point in the text
Denmark
The King of Denmark, Claudius.
Hamlet’s disapproval of heavy drinking among the Danes as a custom / More honored in the breath than the observance, 1.4.17-18 (TLN 620-1), is directed particularly at Claudius, who uses any public ceremony as the opportunity to raise a toast. Drinking is emblematic of his worldly covetousness.
Go to this point in the text
tell
Sound, announce.
The firing of artillery is to mark the occasion, as at 1.4.7.1 (TLN 610).
Go to this point in the text
rouse
Bout of drinking, ceremonial toast.
F1 prints Rouce, presumably a spelling variant of Q2’s rowse.
Go to this point in the text
heaven
F1’s Heauens may be an authorial correction of Q2’s heauen.
Go to this point in the text
bruit again
Loudly echo.
Go to this point in the text
Respeaking earthly thunder
Echoing our cannon.
Perhaps trumpets and kettledrums are to sound also, as at 1.4.7.1 (TLN 610) and 5.2.268.1 (TLN 3852).
Go to this point in the text
Flourish … Hamlet
This is Q2’s stage direction. F1 reads Exeunt. Manet Hamlet. Q1 reads Exeunt all but Hamlet.
Go to this point in the text
sallied
Assailed, beseiged.
Q1/Q2’s sallied is possible in the sense given here. Solid, the F1 reading, accords well with melt in this same line. Editors have sometimes emended to sullied, contaminated, defiled.
Go to this point in the text
resolve
Dissolve.
Go to this point in the text
the Everlasting
God.
Go to this point in the text
canon
Divine law.
Go to this point in the text
self-slaughter
Q2’s seale slaughter appears to be a typographical error in place of F1’s Selfe-slaughter.
Go to this point in the text
Oh, God, God
Q2’s reading here may seem metrically superior to F1’s O God, O God, and F1’s reading could be a compositorial sophistication. On the other hand, Q2’s seale slaughter and, in the next line, wary for weary point to carelessness in the setting of these Q2 lines. In Q1, Hamlet twice exclaims O God in this soliloquy.
Go to this point in the text
w[e]ary
Q2’s wary is an easy error for F1’s weary.
Go to this point in the text
Seem
F1’s Seemes is a possible reading, since early modern usage allowed this use of the singular verb in agreement with a noun like All, and Shakespeare sometimes uses this pattern; but Q2’s Seeme is a more reliable reading, since the line of transmission to the printed page is more direct than in F1, and Seemes is an easy misprint for Seeme. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
uses
Customs, doings.
Go to this point in the text
ah, fie
F1’s Oh, fie, fie could be authorial, or could be a sophistication of Q2’s ah fie.
Go to this point in the text
rank and gross in nature
Offensively vigorous in growth and coarse in their very natures.
Proverbially, Weeds come forth on the fattest soil if it is untilled (Dent W241).
Go to this point in the text
merely
Completely.
Go to this point in the text
come thus
Q2’s reading, come thus, is possible in the sense of work out this way, but F1’s come to this seems better metrically and logically. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
two months
Hamlet may be exaggerating, for bitter effect, the brevity of interval between his father’s death and his mother’s remarriage; at 3.2.73 (TLN 2982) Ophelia insists to Hamlet that twice two months have passed since the death of his father. (Of course she says this later on, in Act 2, after the ambassadors have returned from Norway.) A few lines later in this present scene Hamlet reduces the interval still further, to within a month (lines 145-7, TLN 329-31).
Go to this point in the text
to this
Compared to Claudius.
Go to this point in the text
Hyperion
Titan sun-god in Greek mythology.
In Greek, Hyperion means “the high one.” He was one of the Titans, the son of Ge or Gaia (earth) and Uranus (the heavens), and brother of Cronos.
Go to this point in the text
satyr
Lecherous half-goat, half-human deity of classical mythology.
F1 reads Satyre, Q2 satire. The satyr, a companion of Bacchus or Dionysus, god of wine and revelry, was half-human but typically with a goat’s legs, tail, ears, and horns. It was noted for its excessive sexual cravings and was habitually drunk (hence, in Hamlet’s mind, like Claudius).
Go to this point in the text
might not beteem
Would not allow.
F1’s beteene is presumably a copying error for Q2’s beteeme.
Go to this point in the text
should
Q2’s should implies admonition to be dutiful. The F1 reading, would, suggests habitual action, and is preferred by most editors.
Go to this point in the text
As if … fed on
As if her desire and love for her husband was augmented by the intense pleasure of that love.
Cleopatra, in Antony and Cleopatra, 2.2.247-8, is similarly described by Enobarbus as a woman who makes hungry where most she satisfies.
Go to this point in the text
within a month … A little month
Compare this interval of time with But two months dead at line 138 (TLN 322) above.
Go to this point in the text
or ere
Even before.
Go to this point in the text
Niobe
When Niobe boasted that her fourteen children outnumbered those of Leto, Leto’s children Apollo and Artemis slew all of Niobe’s children as a punishment for their mother’s hubris or pride. Turned by Zeus into a stone, Niobe never ceased her bitter tears, flowing as a spring from the rock.
The story of Niobe and her children is told by (among others) Ovid in his Metamorphoses , 6.146-312.
Go to this point in the text
why, she—
F1’s repetition here, Why she, euen she, improves the line’s meter and seems authorial; Q2’s version could be the result of inadvertent omission.
Go to this point in the text
God
F1’s substitution of Heauen for Q1/Q2’s God here may be in response to the Act to Restrain Abuses of Players, 1606. Also at 1.2.196 (TLN 386) and 1.5.25 (TLN 709).
Go to this point in the text
wants discourse of reason
Lacks the ability to reason.
Go to this point in the text
Hercules
Hero of classical mythology noted for his twelve labors, deeds requiring Herculean strength and courage.
Go to this point in the text
in
F1’s of and Q2’s in are more or less interchangeable—whether authorially intended or an accident of transmission in F1 is hard to say.
Go to this point in the text
gallèd
Inflamed, irritated.
Go to this point in the text
post
Hasten.
Go to this point in the text
incestuous
Judeo-Christian tradition (see Leviticus 18:16 and 20:21), incorporated into the Anglican Book of Common Prayer, forbade a man to marry his brother’s wife’ as Claudius has done in this play, and, historically as Henry VIII may have done by marrying his dead brother Arthur’s wife, Katharine of Aragon. As Arden 3 notes, Henry’s disavowal of his marriage to Katharine on the grounds that it was sinful (so that the marriage might be annulled and he be allowed to marry Anne Boleyn) was the precipitating event of the English break with Rome and the beginning of the English Reformation. Yet as Arden 3 also notes, Claudius and Gertrude, though burdened with many feelings of guilt and remorse, do not include incest in the list of things for which they are sorry.
Go to this point in the text
Enter … Barnardo
This is the Q2 stage direction, though spelled Bernardo here. F1 reads Enter Horatio, Barnard, and Marcellus. Q1 reads Enter Horatio and Marcellus.
Go to this point in the text
or I do … myself
I.e., I know you as well as I know myself.
Hamlet, distracted and unhappy, does not recognize at first that Horatio is among those who have just entered and whom he initially greets with the conventional formula, I am glad to see you well. Compare today’s formulaic How are you?
Go to this point in the text
change that name with you
Share and exchange mutually the name of friend with you, rather than having you address me as your master. If anything, I am your servant.
Go to this point in the text
make you from
Are you doing away from.
As Arden 3 observes, the text does not explain how Hamlet could have failed to note the presence of Horatio at the funeral and marriage, nor does it explain how Horatio could be so knowledgeable about court politics in Denmark when he has been at Wittenberg with Hamlet.
Go to this point in the text
make you from
Are you doing away from.
As Arden 3 observes, the text does not explain how Hamlet could have failed to note the presence of Horatio at the funeral and marriage, nor does it explain how Horatio could be so knowledgeable about court politics in Denmark when he has been at Wittenberg with Hamlet.
Go to this point in the text
Marcellus … to see you
Hamlet, realizing that in his excitement at seeing Horatio he has not observed the social niceties of greeting the others who have just arrived, repairs that little slip by welcoming Marcellus by name and then Bernardo with Good even, sir, before returning to his question to Horatio.
Go to this point in the text
hear
Q2’s heare and F1’s haue are equally plausible. The F1 reading could be authorial, or it could be an editorial sophistication.
Go to this point in the text
Nor … yourself
Nor will I trust my own ears if they tell me you are calling yourself a truant, a delinquent.
Go to this point in the text
for to drink
Q2’s for to drinke is acceptable Elizabethan English, but F1’s to drinke deepe may be an authorial revision. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
to [see]
The absence of see in Q2, a word necessary for the sense and present in Q1/F1, is no doubt a simple omission.
Go to this point in the text
hard upon
Quickly afterwards.
Go to this point in the text
The funeral … tables
The food left uneaten from the funeral banquet, including meat pies and pastries, provided cold leftovers for the marriage festivities.
A bitterly satiric exaggeration, as Arden 3 notes. Even Hamlet has admitted that a month has elapsed between the two events (lines 145-7 above, TLN 329-31), and that his father is But two months dead (line 138, TLN 322), while Ophelia later avers at 3.2.73 (TLN 1982) that twice two months have passed since the death of the old king.
Go to this point in the text
dearest
Direst, most hated, bitterest.
Go to this point in the text
Or ever I had
Ere, before I had.
F1’s Ere I had euer, equivalent in meaning to the phrase in Q2, may be an authorial change, but Q2 is intelligible as it stands. Q1 reads Ere euer I had.
Go to this point in the text
Where
The Oh in F1’s Oh where may be an interpolation, or could be authorial. Q1’s Where tends to support the reading of Q2.
Go to this point in the text
’A
He.
He, the commonly used form in Q1/F1, is probably a sophistication of the colloquial form (a) in Q2.
Go to this point in the text
’A
He.
He, the commonly used form in Q1/F1, is probably a sophistication of the colloquial form (a) in Q2.
Go to this point in the text
yesternight
Last night.
Go to this point in the text
Season your admiration
Moderate your astonishment.
Go to this point in the text
attent
Attentive.
Go to this point in the text
God’s
F1’s Heauens is presumably an expurgation to avoid the blasphemy in Q1/Q2’s Gods.
Go to this point in the text
dead waste
Lifeless desolation.
Perhaps with a pun in waste on waist, middle. Q1’s vast has appealed to some editors as suggesting a huge empty space. Q2/F1 read wast.
Go to this point in the text
Armed at point
Provided with weapons in every detail.
Q2’s Armed at point conveys the same meaning as Q1’s Armed to poynt and F1’s Armed at all points, which may be an authorial change.
Go to this point in the text
cap-à-pie
From head to foot.
Q1 and Q2 read Capapea, F1 Cap a Pe. From old French cap-a-pie; in modern French de pied en cap (Arden 3).
Go to this point in the text
slow
Slowly.
Go to this point in the text
stately by them. Thrice
F1’s punctuation (stately: By them thrice) is possible, but may be a misprint for Q2’s more plausible stately by them; thrice …
Go to this point in the text
fear-surprisèd eyes
Eyes that show sudden surprise and fear.
Go to this point in the text
truncheon’s
A truncheon is a military officer’s baton or staff, a sign of his office.
Go to this point in the text
distilled
Editors generally prefer Q2’s distil’d to F1’s bestil’d, which could be an easy copying error.
Go to this point in the text
act
Effect.
Go to this point in the text
dreadful
Full of dread, dread-inspired.
Go to this point in the text
Where, as
Q2/F1 both read Whereas, an easy copying error.
Go to this point in the text
These hands … like
These two hands of mine are not more like each other than this apparition was like your father.
Go to this point in the text
platform
Battlements of the castle.
Go to this point in the text
watch
Customarily stand watch.
F1’s watcht is certainly plausible as referring to the previous night, and is confirmed by Q1’s watched, but Q2 also makes good sense.
Go to this point in the text
it head
Its head. (It head is the older, uninflected genitive form.)
Its is more common in Shakespeare, but the correction to its in Q4 has no authority. F1, like Q2, reads it; Q1 reads his.
Go to this point in the text
did address … speak
Moved in such a way as to suggest that it was about to speak.
Go to this point in the text
even
Just.
Go to this point in the text
writ down in our duty
Prescribed in the duty we owe you.
Go to this point in the text
Indeed
The repetition, Indeed, indeed in Q1/F1 is, in the opinion of Arden 2, an actor’s interpolation, like Very like, very like at line 241 (TLN 435) below, but in both instances the repetition may suggest a verbal trait of the speaker. The second indeed in Q1/F1 improves the metrical pentameter line.
Go to this point in the text
All
I.e., Marcellus, Barnardo, and Horatio.
F1’s Both in these lines points to Marcellus and Barnardo as those who respond here, without Horatio, who then steps in at line 232, TLN 426, but Q2’s All is confirmed by Q1. The difference here could point to changes in stage production at diffferent times.
Go to this point in the text
All
I.e., Marcellus, Barnardo, and Horatio.
F1’s Both in these lines points to Marcellus and Barnardo as those who respond here, without Horatio, who then steps in at line 232, TLN 426, but Q2’s All is confirmed by Q1. The difference here could point to changes in stage production at diffferent times.
Go to this point in the text
All
I.e., Marcellus, Barnardo, and Horatio.
F1’s Both in these lines points to Marcellus and Barnardo as those who respond here, without Horatio, who then steps in at line 232, TLN 426, but Q2’s All is confirmed by Q1. The difference here could point to changes in stage production at diffferent times.
Go to this point in the text
Then … face
I.e., I assume, then, since he was fully armed, that you couldn’t see his face.
This hypothetical statement in Q2, ending in a (faint) period, is made a question in Q1/F1.
Go to this point in the text
beaver
Visor on the helmet.
Go to this point in the text
What looked he, frowningly?
How did he look? Frowningly? Did it appear that he was frowning?
F1’s What, lookt he frowningly? interprets What as an exclamation. Q1 reads How look’t he, frowningly?
Go to this point in the text
countenance
Expression.
Go to this point in the text
I would
I wish.
Go to this point in the text
Very like
Very likely.
The repetition, Very like, very like in Q1/F1 is, in the opinion of Arden 2, an actor’s interpolation, like Indeed, indeed at line 225 in F1 (TLN 418), but the pattern may also suggest insistency, and the Q1/F1 reading could be authorial.
Go to this point in the text
tell
Count.
Go to this point in the text
hundred
Q2’s hundreth is a common early modern spelling of hundred.
Go to this point in the text
Both
I.e., Marcellus and Barnardo.
Q2’s Both seems preferable here to F1’s All, since Horatio disagrees in the next line with the guards’ estimate of time. Q1 assigns to Marcellus alone, which is perfectly possible.
Go to this point in the text
grizzled, no?
Grey or mingled with grey, was it not? (expecting an affirmative answer.)
F1’s grisly? No. is possible as an alternative spelling and punctuation of grissly, no?, meaning “grizzled, was it not” (but not grisly, “inspiring horror or disgust”). Q1’s grisleld, no. tends to confirm Q2’s grissl’d, no.
Go to this point in the text
sable silvered
Black sprinkled with silver-grey.
The sable, prized then and now for its fur, is a carnivorous weasel-like mammal.
Go to this point in the text
watch
Stand watch.
Go to this point in the text
walk
Q2’s walke, confirmed by Q1, seems right, even though F1’s wake is possible in the sense of be awake in the night.
Go to this point in the text
warr’nt
Guarantee.
Q2’s spelling, warn’t, indicates pronunciation in one syllable, as called for in the scansion as arranged in Q2. F1’s warrant you may be part of the rearrangement of the lineation, in which I’le watch … walke againe is a single verse line, as it is not in Q2. This is perhaps more likely to be a rationalization by a copyist or compositor rather than by the author. Q1 reads warrant.
Go to this point in the text
hold my peace
Be silent.
Go to this point in the text
tenable
Able to be held.
F1’s treble is perhaps possible in the sense of trebly, invoking a threefold obligation to remain silent, but Q2’s tenable is more plausible, and is confirmed by Q1’s tenible.
Go to this point in the text
whatsomever
Whatsoever.
Q1/F1’s whatsoeuer is actually the preferred form in Shakespeare’s printed texts, but Q2’s whatsomeuer is also used and appears to be the original spelling here; whatsoeuer may be the Q1/F1 compositors’ following of printing house practice.
Go to this point in the text
requite
Repay.
Go to this point in the text
you
F1’s ye, here and elsewhere, may represent compositorial practice. Q1/Q2 print you.
Go to this point in the text
eleven
Q2 reads a leauen.
Go to this point in the text
Exeunt
The placement of this stage direction here is thus indicated in Q1/Q2/F1, before Hamlet says Your loves, as mine to you. Farewell. Presumably he says this to them as they are leaving.
Go to this point in the text
Your loves … to you
I.e., I accept your duty as love, and I pledge my love to you in that same sense.
Compare Hamlet’s insistence at line 163 above (TLN 350) on exchanging mutually the name of friend with Horatio rather than allowing Horatio to speak of himself as Hamlet’s servant. Your loues, in Q2 at TLN 455, seems addressed to all the men (compare Your loue in F1), as indicated in the speech headings All in Q2/F1; so too with you in TLN 453, where F1 has ye. F1’s shift to the singular in these two instances seems out of keeping with you in TLN 451 and 453 in F1 and Q2.
Go to this point in the text
doubt
Suspect, fear.
Go to this point in the text
Fond
Foolish, mad.
Q2’s fonde can be defended, but is more plausibly a simple misreading of Q1/F1’s foule.
Go to this point in the text
[1.3]
Location: Polonius’s apartment in the castle, or some place nearby.
Go to this point in the text
Enter Laertes, and Ophelia his sister.
Q1/F1 omit his sister.
Go to this point in the text
inbarked
Embarked, loaded on board a sailing vessel.
Spelled inbarked in Q1/Q2 and imbark’t in F1. The means of travel from the Danish court to Paris is perhaps unclear, but travel by water to Le Havre in France or indeed further upstream on the River Seine would lessen the need for a difficult and dangerous land journey. Laertes assumes too, in the following lines, that letters to and from his sister will travel by water.
Go to this point in the text
as
Whenever.
Go to this point in the text
And convey is assistant, do
And as means of conveyance are available, do.
F1’s And Conuoy is assistant; doe may be an authorial revision of Q2’s seemingly erroneous And conuay, in assistant doe. Q2’s conuay is possible, but probably a misprint for F1’s Conuoy.
Go to this point in the text
But let
Without letting.
Go to this point in the text
For … favor
As for Hamlet and the attentions he pays you, which must be regarded as trifing.
F1’s favours and Q2’s favour are equally plausible. F1 might be an authorial change or a result of copying.
Go to this point in the text
a fashion … blood
A passing fancy prompted by sexual attraction.
Go to this point in the text
A violet … primy nature
I.e., Natural impulses in the springtime of their vigor.
Go to this point in the text
Forward
Insistent, eagerly pulsating, early-blooming and soon to fade.
F1’s Froward might possibly mean “ungovernable,” but is more likely a misprint or variant spelling for Q2’s Forward.
Go to this point in the text
The perfume … minute
Something sweet to supply the pleasures of a moment.
Q2’s The perfume and suppliance of a minute gives an example of hendiadys, a figure of speech in which two usually independent words are connected by and rather than having one modify the other. F1’s reading of this line, The suppliance of a minute? may feature an unintentional omission of perfume and, to the detriment of the scansion.
Go to this point in the text
No more but so?
Printed as a statement ending in a period in Q2/F1, but plausibly a question. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
For nature … withal
For all living creatures (especially humans), as they mature, grow not in physical strength alone, but as the body ages the inner qualities of mind and soul develop also. (Thews are sinews. Inward service is the inner life.)
Laertes seems to be warning Ophelia that as Hamlet grows older, his interests may change. Q2/F1 print cressant for crescent. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
bulks
Bulk.
The plural form of Q2’s bulkes may have been picked up in error from thewes previously in the line. F1’s Bulke is plausibly authorial.
Go to this point in the text
this temple
The body, temple of the soul.
Q2’s this temple refers to the body; F1’s his would seem grammatically to refer back to nature, a possible reading but less clear, and his would be an easy misprint for this.
Go to this point in the text
soil nor cautel
Stain or deceit.
Go to this point in the text
The virtue of his will
The sincerity of his desires and intentions.
F1’s The vertue of his feare is almost certainly an erroneous copying of Q2’s The vertue of his will, prompted by the copyist’s eyeskip to feare at the end of the line. This is the last line on Folio page 115.
Go to this point in the text
His greatness weighed
When his royal rank is taken into consideration.
F1 follows this line with a line missing from Q2: For he himselfe is subiect to his Birth. The idea somewhat repeats that of the previous line, but the omission could have been an error.
Go to this point in the text
unvalued persons
Persons of ordinary social standing.
Go to this point in the text
Carve for himself
Help himself to the choicest morsel of the roast, i.e., choose for himself.
To be one’s own carver is a proverbial phrase (Dent C110).
Go to this point in the text
safety
F1’s sanctity is a possible reading. It is sometimes emended to sanity, which fits well with health, but Q2’s safety is more secure as a reading.
Go to this point in the text
this whole
F1’s the could be an authorial correction of Q2’s this, or could be an editorial sophistication. F1’s weole is presumably a misprint for Q2’s whole.
Go to this point in the text
voice and yielding
Expressed opinion and consent.
Go to this point in the text
that body
The body politic, the state.
Go to this point in the text
in his particular act and place
In the particular circumstances to which he is restricted by his high station.
F1 reads in his peculiar Sect and force, i.e., in his particular rank and power, a possible reading but arguably unconvincing in its wording. Editors disagree.
Go to this point in the text
May … deed
May do as he promises.
Go to this point in the text
Than … withal
Than general opinion in Denmark will go along with.
Cf. the proverb Saying and doing are two things (Dent S119).
Go to this point in the text
weigh
Q2 reads way, F1 weigh.
Go to this point in the text
credent
Credulous, trusting.
Go to this point in the text
list
Listen to.
Go to this point in the text
lose
Q2’s loose may simply be a common variant spelling of F1’s lose, but could suggest the loosening of moral restraints.
Go to this point in the text
unmastered importunity
Uncontrolled urgency of desire.
Go to this point in the text
And keep you in … desire
I.e., Don’t let your passionate feelings lead you where you will be vulnerable to his amorous assaults.
A military metaphor. A shot you in is the range of a weapon, such as a gun or bow and arrow. Q2’s make fine sense, but F1’s within could be an authorial revision.
Go to this point in the text
The chariest … The canker
Q2 introduces lines 499, 501, and 502 with quotation marks, suggesting their proverbial nature.
Go to this point in the text
chariest
Most modest.
Go to this point in the text
is prodigal … moon
Is taking enough of a risk if she merely expose herself to the chaste moon.
The moon (Diana, Artemis, Phoebe), as a symbol of chaste affection, was widely associated with Queen Elizabeth I. Elizabethan ladies were careful to mask themselves from the sun; Ophelia is being urged to be even more cautious than that.
Go to this point in the text
scapes
The aphetic form of escapes.
Go to this point in the text
calumnious
Slanderous.
Go to this point in the text
The canker … spring
The cankerworm injures the budding flowers of springtime.
Go to this point in the text
before their buttons be disclosed
Before their buds are open.
F1’s the may be a misprint for Q2’s their.
Go to this point in the text
in … youth
In the early time of life, a time that has the freshness and innocence of the dew-sprinkled dawn.
Go to this point in the text
blastments
Blightings.
Go to this point in the text
Youth … near
Youth yields to the rebellion of the flesh without any outside promptings.
Go to this point in the text
watchman to my heart
Guardian over my affections.
F1’s watchmen could refer plurally to the various points Laertes has made, but it may instead be a simple copying error for Q2’s watchman.
Go to this point in the text
ungracious
Ungodly, lacking in spiritual grace.
Go to this point in the text
Whiles, a
F1’s Whilst like a improves the metrical cadence and clarifies the meaning of Q2’s Whiles a. The missing like in Q2 could easily be an error of omission, but the Q2 reading is intelligible.
Go to this point in the text
puffed
Bloated or swollen (presumably with the arrogance of youth).
Go to this point in the text
recks … rede
Pays no heed to his own best advice.
Q2 reads reakes … reed. F1 reads reaks … reade.
Go to this point in the text
Enter Polonius
This Q2 text places this entrance before Laertes says, Oh, fear me not. In F1 the entrance follows that line. The F1 arrangement is logical enough, suggesting that Laertes is then prompted by his father’s entrance to say I stay too long. But on the large Elizabethan stage actors often enter a bit early to give them time to reach the other actors already on stage, and the overlap can be meaningful as the audience hears what the entering actor does not yet hear. Q2’s providing a speech prefix for Laertes’s Oh, fear me not seems necessary only because the line occurs after the entrance. Q1 delays the entrance until Corambis, the Q1 equivalent of Polonius, is about to speak. Some editors choose to have Polonius enter before I stay too long. Capell prefers to see the entrance after But here my father comes. All are possible stagings.
Go to this point in the text
fear me not
Don’t worry about me.
In some recent productions, Laertes is cutting off his sister by saying this; he doesn’t need a lecture from her, even if he has just taken it upon himself to inform her of her duty to self, family, and God.
Go to this point in the text
A double … leave
The goddess Occasion or Opportunity has smiled upon me by provided me the chance to say goodbye to my father a second time and thereby receive from him a second blessing.
In some modern productions, Laertes (and his sister too) are both rather put off by their father’s tedious moralizing. If so, Laertes’s speech here is tinged with irony; he thinks he’s already been through the business of saying goodbye to his father.
Go to this point in the text
The wind … sail
I.e., You have a following wind now, so don’t delay.
Go to this point in the text
your … you
Polonius’s use of the more formal pronoun you here has the effect of suggesting that the readiness of the wind for departure applies to Laertes and others on the vessel. Polonius shifts to the intimate thee as he bestows his blessing and throughout his speech of advice to his son (though F1 does read my blessing with you, perhaps influenced by the earlier uses of you).
Go to this point in the text
you are stayed for. There, my blessing
You are being waited for on board. There now, take my blessing.
Presumably Polonius gestures, perhaps by laying his hands on the head of his kneeling son, or an embrace, or a pat on the shoulder. F1’s you are staid for there: my blessing suggests instead, you are being waited for there, on board. Take my blessing. Editors generally favor the Q2 reading, you are stayed for, there my blessing.
Go to this point in the text
Look thou character
See to it that you inscribe.
Q2’s Looke makes perfect sense, but F1’s See may be an authorial revision.
Go to this point in the text
Nor … act
And do not act upon any thought that is inadequately thought through or miscalculated.
Go to this point in the text
Be … vulgar
Be sociable but not indiscriminate in your social dealings.
Go to this point in the text
Those friends
F1’s The friends, though perfectly intelligible, could be an error in transmission for Q2’s Those friends.
Go to this point in the text
and their adoption tried
And their suitability as potential companions having been tested and screened.
Go to this point in the text
unto
F1’s to scans better than Q2’s vnto, and may be authorial.
Go to this point in the text
hoops of steel
Metal hoops such as would be used to hold together the sides of a barrel.
Go to this point in the text
dull thy palm
I.e., shake hands so often as to make the gesture essentially meaningless. Q1 reads dull the palme.
Go to this point in the text
entertainment
Greeting with a handshake.
Q1 reads entertaine.
Go to this point in the text
new-hatched, unfledged
Newly hatched in the nest and still unable to fly.
F1 reads vnhatch’t, vnfleg’d. Q2 reads new hatcht vnfledgd. Q1 reads new vnfledgd. The prefix vn in F1’s vnhatch’t oould have been an erroneous anticipation of the following prefix vn in vnpledg’d, thereby misreading Q2’s new hatcht.
Go to this point in the text
courage
Swashbuckler.
F1’s Comrade offers an easier meaning, even if Q2’s courage is confirmed by Q1, and, as Arden 3 points out, the u in courage could easily have been misread as m in Elizabethan handwriting.
Go to this point in the text
Bear’t that th’opposèd
Manage the business so that your adversary.
Go to this point in the text
censure
Opinion, judgment.
Go to this point in the text
reserve thy judgment
Do not abandon your own opinion of what is said.
Go to this point in the text
habit
Clothing, dress.
Q1 reads apparrell.
Go to this point in the text
fancy
Extravagant fashion.
Q1 reads fashion.
Go to this point in the text
For … man
We are what we wear.
Go to this point in the text
Are of a … in that
Are especially refined in manners and in choosing what to wear.
Q2’s Or of a and Q1/F1’s Are of a both seem in need of emendation. Many editors choose Are of all. F1 reads cheff for Q1/Q2’s chiefe. Q1 reads generall for Q2/F1’s generous.
Go to this point in the text
boy
Q2’s boy seems altogether less likely than F1’s be, and could be an easy misprint, but possibly Polonius could be addressing Laertes this way while omitting the understood verb. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
love
I.e., imprudent generosity prompted by strong feelings of friendship.
Q2’s loue is certainly less persuasive than F1’s lone, i.e., loan, and a confusing of these two words is easy, but the Q2 reading is retained in this Q2 text since the word is defensible in the sense suggested here. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
loses
Q2 reads looses, often a variant spelling of F1’s loses.
Go to this point in the text
dulleth
F1’s duls the is certainly plausible, and could be authorial, but it could instead be a compositorial sophistication of Q2.
Go to this point in the text
husbandry
Thrift.
Go to this point in the text
My … thee
May my blessing enable my advice to mature and ripen in your mind.
Go to this point in the text
invests
Beseiges, presses upon, or makes an investment in.
Q2’s inuests is possible in the senses suggested above, and thus is retained in this Q2 text, but F1’s inuites seems more plausible and may be authorial.
Go to this point in the text
tend
Attend, are waiting.
Go to this point in the text
touching
Concerning.
Go to this point in the text
Marry
I.e., By the Virgin Mary. (A mild oath.)
Go to this point in the text
well bethought
Appropriately thought of; I’m glad you mentioned that.
Go to this point in the text
audience
Hearing, attention.
Go to this point in the text
put on me
Presented or suggested to me.
Go to this point in the text
understand yourself
Appreciate your situation.
Go to this point in the text
behooves
Befits.
Go to this point in the text
honor
Reputation.
Go to this point in the text
tenders
Offers.
Go to this point in the text
green
Inexperienced.
Go to this point in the text
Unsifted
Untried.
Go to this point in the text
I will
Corrected to Ile in F1. The alteration could be authorial, or editorial sophistication.
Go to this point in the text
these
Q2’s these and F1’s his are equally plausible. The alteration could be authorial, or it could be editorial sophistication or miscopying. Compare his in the same phrase three lines earlier.
Go to this point in the text
sterling
Lawful currency.
Go to this point in the text
Tender … dearly
(1) Take better care of yourself; (2) Hold out for a better bargain, i.e., marriage.
Go to this point in the text
not to crack … thus
I.e., if I may use a metaphor from horsemanship, at the risk of running it so hard that it is broken-winded.
Go to this point in the text
Wrong[ing]
Q2’s Wrong can make sense if emended to Pope’s Wronging. F1’s Roaming lends itself to Collier’s emendation, Running. Warburton proposes Wringing. Running applies well to the metaphor of running a horse until it is broken-winded.
Go to this point in the text
tender … fool
(1) make me look foolish, and yourself as well; (2) present me with a grandchild. (The word fool could be applied to babies, often endearingly.)
Go to this point in the text
fashion
Mere form, conventional flattery. (Playing on Ophelia’s fashion in the previous line in the more usual sense of manner.)
Go to this point in the text
Go to, go to
I.e., What nonsense. (An expression of impatient dismissal.)
Go to this point in the text
countenance
Authority, confirmation.
Go to this point in the text
with almost all the holy vows of heaven
F1’s slight abbreviation, with all the vowes of Heauen, may possibly have been dictated by F1’s awkward re-lineation.
Go to this point in the text
spring[e]s … woodcocks
Traps to catch proverbially gullible birds.
Cf. Dent F626, The fowler is caught in his own net, and Laertes’s similar reference to the woodcock caught in its own springe or trap at 5.2.214 (TLN 3783) below. Q2’s springs may be a spelling variant for Q1/F1’s springes.
Go to this point in the text
When … vows
When passionate desire rages, how prodigally the soul prompts the tongue to promise anything to the desired person.
Q2’s Lends and F1’s Giues are similar in meaning. F1’s reading could be authorial choice or a copyist’s substitution; perhaps it erroneously anticipates Giuing in the next line.
Go to this point in the text
extinct … a-making
Lacking any real feeling or warmth of affection even from the very first moment of the promise-making.
Go to this point in the text
take
Mistake.
Go to this point in the text
From this time
From this time forth.
F1 reads For for Q2’s from, and adds Daughter to the end of this line, plausibly enough but somewhat unmetrically, and perhaps mistakenly picking up the last word of line 117 (TLN 583). On the other hand, Polonius is much given to verbal repetitions of this sort.
Go to this point in the text
something
Somewhat.
F1’s somewhat may be authorial, but it might instead be a compositor’s or copyist’s sophistication or misreading for Q2’s something.
Go to this point in the text
Set your entreatments … parle
Do not offer to surrender your chastity simply because he has requested a meeting to discuss terms.
Q2 reads intreatments. Parle is a common form of parley, the form printed in F1.
Go to this point in the text
For
As for.
Go to this point in the text
so much in him
This much concerning him.
Go to this point in the text
tether
Q2 prints tider, F1 tether.
Go to this point in the text
In few
In brief.
Go to this point in the text
brokers
Go-betweens, solicitors.
Go to this point in the text
Not of that dye … show
Not truly of the color that their garments seem to show. (The vows are not what they seem.)
F1’s the eye may be a misprint for Q2’s that die, i.e., dye, meaning much the same as in F1 but with a clearer image. Most editors prefer the Q2 reading as the more reliable. F1 could easily be a copying error of confusing d with e in secretary hand.
Go to this point in the text
implorators
Solicitors.
F1’s implorators and Q2’s imploratotors, i.e., imploratators, presumably mean the same thing. Presumed derivation from the now-obsolete French implorateurs would seem to militate against imploratators, which the OED does not recognize as a separate word.
Go to this point in the text
Breathing
Speaking.
Go to this point in the text
bonds
Although Theobald’s widely adopted emendation of Q2/F1’s bonds to bawds aptly continues the metaphor of brokers and implorators, Arden 3 retains bonds, noting the link to vows and suits in the previous four lines.
Go to this point in the text
beguile
Q2’s beguide is authoritatively corrected to beguile in F1.
Go to this point in the text
This is for all
This is once for all; I don’t want to have to say it again.
Go to this point in the text
slander any moment leisure
Abuse any moment’s leisure (or any occasion).
Go to this point in the text
Come your ways
Come along.
Go to this point in the text
[1.4]
Location: The battlements or rampart walls of the castle.
Go to this point in the text
shrewdly
Keenly, sharply.
Q2’s shroudly is perhaps an inviting reading, but could well be a copying error for F1’s shrewdly. Q1 reads shrewd.
Go to this point in the text
it is very cold.
F1 poses this as a question: is it very cold? Probably this is a misprint for Q2.
Go to this point in the text
It is nipping
Q2’s It is nipping, without the article a, can mean “It is very cold,” but the rhythm of F1’s It is a nipping seems more metrical and convincing.
Go to this point in the text
eager
Biting, keen, sharp.
From French aigre, sour.
Go to this point in the text
lacks of
Is just short of.
Go to this point in the text
It then
F1’s then it may be a deliberate rewriting of Q2’s it then or else a miscopying; see a similar possible dislectic metathesis in note 1.4.1 above.
Go to this point in the text
season
Time.
Go to this point in the text
held his wont
Was accustomed.
Go to this point in the text
pieces
I.e., of cannon, ordnance.
This Q2 stage direction is omitted in F1. Q1 prints Sound Trumpets at line 4.
Go to this point in the text
doth wake
Revels into the night.
Go to this point in the text
takes his rouse
Carouses.
Go to this point in the text
Keeps wassail … reels
Drinks many toasts and drunkenly reels his way through a lively German dance called the upspring.
Perhaps the dance itself is imagined to be performed with drunken reeling or staggering. F1’s wassels (i.e., wassails) is possibly an intentional rewriting of Q2’s wassell in the singular, or may just be a result of miscopying. The difference in meaning of the two texts here is not material.
Go to this point in the text
Rhenish
Rhine wine.
Go to this point in the text
bray … pledge
Raucously celebrate his draining the cup in his many celebratory toasts.
Go to this point in the text
marry
I.e., by the Virgin Mary. (A mild oath.)
As at 1.3.9, TLN 556.
Go to this point in the text
But
Q2’s But and F1’s And both make sense. F1’s reading could be an authorial choice, though it could instead be a mistaken anticipation of the same word in the next line.
Go to this point in the text
to the manner born
Having a lifelong familiarity with this custom.
Go to this point in the text
More … observance
Better neglected than followed.
Go to this point in the text
This … scandal
This Q2 passage is omitted in Q1/F1, perhaps to shorten for performance, though some editors argue that the passage may have been judged to be expendable because it slows down the action.
Go to this point in the text
heavy-headed revel … nations
This drunken reveling causes us to be defamed and censored everywhere (east and west) by all other nations.
Q2’s reueale is presumably intended for revel.
Go to this point in the text
clepe
Call.
Q2’s clip is presumably intended for clepe.
Go to this point in the text
and with … addition
And tarnish our reputation by calling us swine.
Compare the proverb, As drunk as a swine (Dent S1042).
Go to this point in the text
though performed at height
No matter how outstandingly performed.
Go to this point in the text
The pith … attribute
The very essence of the reputation we should enjoy.
Go to this point in the text
for … in them
Because of some inborn vicious inclination in them.
Go to this point in the text
birth
The qualities bestowed on them by their parents and ancestors.
Go to this point in the text
his
Its.
Go to this point in the text
By the o’ergrowth … complexion
I.e., By one element of our constitution gaining undue dominance over the others.
Pope plausibly emends their o-ergrow’th to the overgrowth.
Go to this point in the text
pales
Palisades, barrier fences, serving as a fortification.
Go to this point in the text
o’erleavens … manners
I.e., prompts excessive behavior, thereby corrupting what would otherwise be acceptable and pleasing manners (much as too much yeast causes excessive swelling in the dough).
Go to this point in the text
Being … star
Being the result of an inborn condition or a gift of Fortune, goddess of chance.
Whether Nature and Fortune exerted the larger influence on human life was a favorite debating topic in the Renaissance.
Go to this point in the text
His virtues else
Such a person’s virtues in other respects.
Pope emended His virtues to Their virtues, to agree grammatically with particular men, them, their, they, and these men in lines 25-32, but Elizabethan usage gave Shakespeare a certain degree of flexibility in such matters.
Go to this point in the text
undergo
Sustain.
Go to this point in the text
Shall … corruption
Shall in the court of public opinion acquire a misconstrued reputation.
Go to this point in the text
The dram … scandal
I.e., The tiny amount (literally, one eighth of an ounce) of evil qualities often blots or brings disrepute upon the noble substance of the whole. (To dout is to extinguish, blot out.)
A famously difficult passage, obscured by cruxes. Q2’s eale is often emended to evil and of a doubt to often dout, as it is in the editor’s choice text of this edition. Oxford emends Q2’s of a doubt to over-daub. The Q2 forms are retained in the present conservative Q2 text. Possibly the sentence is incomplete owing to the entrance of the Ghost.
Go to this point in the text
Angels … us
May angels who minister grace defend us!
Go to this point in the text
Be thou … damned
Whether you are a good angel or a demon.
Go to this point in the text
Bring … blasts
Whether you bring gentle breezes from heaven or pestilent gusts.
Go to this point in the text
Be thy intents
Whether your intentions are.
F1’s euents is very probably an error for Q2’s intents.
Go to this point in the text
Oh
F1’s doubling of Q2’s Oh into Oh, oh, could be an actor’s interpolation. Q2 scans better.
Go to this point in the text
canonized
Consecrated.
Pronounced with the stress on the second of three syllables.
Go to this point in the text
hearsèd
Coffined.
Go to this point in the text
cerements
Grave clothes.
Go to this point in the text
interred
Buried.
F1’s enurn’d is an attractive reading, and plausibly authorial, even though urn burial is more a Roman custom than English practice, and Q2’s interred is confirmed by Q1.
Go to this point in the text
corse
Corpse.
Q2 prints corse, F1 Coarse.
Go to this point in the text
compleat steel
Full armor.
The spelling of Q2/F1 is compleat; Q1 reads compleate. Old spelling is retained in this Q2 text, making clear that the accent falls on the first syllable.
Go to this point in the text
the glimpses … moon
The sublunary world, all that is fitfully lit by pale moonlight.
Go to this point in the text
we fools of nature
We mere mortals, limited to natural knowledge and subject to nature.
Go to this point in the text
So … disposition
To unsettle our mental composure so horrendously.
Go to this point in the text
the reaches
The capacities.
F1’s thee;reaches would appear to be a miscopying error for Q1/Q2’s the reaches.
Go to this point in the text
[The Ghost] beckons [Hamlet]
Q2 prints Beckins. F1 prints Ghost beckons Hamlet. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
impartment
Communication, imparting of information.
A term seemingly coined by Shakespeare.
Go to this point in the text
waves
F1’s wafts is convincing as an emendation of Q1/Q2’s waues. The same correction occurs in line 81 (TLN 664) below.
Go to this point in the text
Then I will
Q2/F1’s Then will I in place of Q2’s Then I will could be either authorial or the result of imperfect copying. An easy error of metathesis. This scene in F1 appears to contain a number of copying errors; see notes above.
Go to this point in the text
a pin’s fee
The value of a pin.
The proverb Not worth a pin (Dent P334) characterizes anything of very small value.
Go to this point in the text
for
As for.
Go to this point in the text
flood
Sea.
Go to this point in the text
summit
Q2 reads Somnet, F1 Sonnet. Both must be in error for summit, as corrected by Rowe.
Go to this point in the text
cliff
Q2 reads cleefe.
Go to this point in the text
beetles o’er his base
Threateningly overhangs its base like bushy eyebrows.
Q2’s bettles seems intended for F1’s beetles. Q1 reads beckles.
Go to this point in the text
assume
F1’s shift to the indicative mood in assumes, rather than the subjunctive assume in Q2 that follows from the subjunctive tempt in the line 71 (TLN 658), may or may be a copying error.
Go to this point in the text
deprive your sovereignty of reason
Take away from you the supremacy of reason over passion.
Your sovereignty also hints at the fact that Hamlet is Prince of Denmark and heir to the throne.
Go to this point in the text
The very … beneath
This Q2 four-line passage is omitted in F1.
Go to this point in the text
toys of desperation
Imaginings of desperate acts, such as suicide.
Go to this point in the text
fathoms
Units of depth measurement at sea of about six feet.
Go to this point in the text
waves
F1 replaces Q2’s waues with wafts, as earlier at line 63, TLN 648.
Go to this point in the text
hands
F1’s hand is intelligible if Hamlet is addressing one of the persons who are trying to restrain him, but it could easily be a copying error for Q2’s hands.
Go to this point in the text
My fate cries out
My destiny summons me.
Go to this point in the text
each petty
Even the most insignificant.
Go to this point in the text
artery
Spelled arture in Q2, Artire in F1, and Artiue in Q1.
Go to this point in the text
the Nemean lion’s nerve
A sinew of the huge lion (from Nemea, near Corinth in Greece) slain by Hercules in the first of his twelve labors.
Go to this point in the text
called.
F1 prints this as a question: cal’d? perhaps implying that the Ghost has once again gestures to Hamlet to follow him. But question marks sometimes serve as exclamation marks in early printed texts.
Go to this point in the text
lets
Hinders.
Go to this point in the text
imag[inat]ion
Q2’s imagion is presumably a copying error for F1’s imagination.
Go to this point in the text
Have after
Let’s go after him.
Go to this point in the text
issue
Outcome.
Go to this point in the text
direct it
I.e., direct the issue or outcome, line 91 (TLN 677).
Go to this point in the text
[1.5]
Location: The battlements of the castle, as before. The scene is virtually continuous, though the stage is momentarily bare and we are to understand that the Ghost and Hamlet have moved to a new location on the battlements.
Go to this point in the text
Whither
Q2’s Whether is a common early modern spelling of Whither. F1’s Where is possibly authorial, but could instead by a copyist’s or compositor’s sophistication. Q1’s Ile go no farther, whither wilt thou leade me? inverts the order of Q2/F1’s Whether (Where) wilt thou leade me, speake, Ile go no further.
Go to this point in the text
bound
(1) destined, ready; (2) obligated, duty-bound. The Ghost replies to the second of these meanings.
Go to this point in the text
fast
Do penance by fasting.
A conventional punishment in Purgatory.
Go to this point in the text
crimes
Sins.
Go to this point in the text
my days of nature
My days on earth as a mortal.
Go to this point in the text
purged
In Roman Catholic doctrine, Purgatory (not actually mentioned by name in this play) is an intermediate state after death for the purging of sins. If an individual has died in God’s grace but has committed sins not yet pardoned (owing, as in this present instance, to a sudden death leaving no time for confessing those sins to a priest), in Purgatory the soul can make satisfaction for those sins and thus become fit for heaven.
Reformation leaders in Europe and England, beginning with Martin Luther in 1517, denounced Purgatory as a Roman Catholic superstition placing unwarranted emphasis on the sacraments of Confession and Last Rites or Extreme Unction, and on the essential role of priesthood in offering forgiveness for sins. Reformation churches generally reduced the list of Holy Sacraments from seven (Baptism, Confirmation, the Eucharist, Penance, Holy Orders, Marriage, and Last Rites) to two (Baptism and the Eucharist).
Go to this point in the text
But that
Were it not that.
Go to this point in the text
harrow up
Lacerate, tear up, uproot.
Go to this point in the text
spheres
Eye-sockets, compared here to the crystalline spheres or orbits in which, according to Ptolemaic astronomy, the heavenly bodies moved around the earth.
Go to this point in the text
knotted … locks
Hair neatly combed and arranged in its proper place.
F1’s knotty is possible, and could be authorial, but it may instead be an error for Q1/Q2’s knotted.
Go to this point in the text
on end
The eighteenth-century actor-manager, David Garrick, wore a trick wig that would stand its hairs on end as a sign of fright. Q2/F1’s an end is a normal early modern spelling of Q1’s on end. See 3.4.124-5 below, where the Queen sees Hamlet’s hair standing on end; the effect is caused there by the appearance of the Ghost, though the Queen in unable to see that.
Go to this point in the text
fearful
Frightened.
F1’s fretful (Q1, fretfull) may be an authorial choice.
Go to this point in the text
porpentine
Shakespeare’s usual spelling of porcupine.
The spelling is Porpentine in Q1/Q2/F1.
Go to this point in the text
eternal blazon
Revelation of the secrets of the supernatural world.
Go to this point in the text
List, list, oh, list
Listen.
F1’s List, Hamlet, oh list may be authorial, or perhaps an actor’s interpolation.
Go to this point in the text
O God!
F1’s Oh Heauen is presumably an expurgation; see note at 1.2.150 (TLN 334) above. Q1 reads O God.
Go to this point in the text
Murder … it is
Murder is foul even under the best of circumstances.
Murder is regularly spelled Murther here and elsewhere in F1/Q2, though Murder in Q1.
Go to this point in the text
Haste … know’t, that I with
F1’s Hast hast me to know it, / That with shows signs of interpolation in the second hast (haste), and in the omission of I after that, since F1 has adopted a makeshift lineation in place of Q2’s plausibly regular scansion. F1’s omission of I after That is also probably a copying error.
Go to this point in the text
with wings … love
Compare the proverb, As swift as thought, Dent T240.
Go to this point in the text
fat
Torpid, lethargic, gross, bloated.
Go to this point in the text
roots itself
I.e., remains motionless, sluggish.
Q1/Q2’s rootes it selfe and F1’s rots it selfe are both plausible. F1’s reading emphasizes decay, and may be an authorial choice.
Go to this point in the text
Lethe
The river of oblivion in Hades.
Go to this point in the text
Wouldst thou
If you would not.
Go to this point in the text
’Tis given out
The official story goes.
F1’s It’s giuen out may be an editorial sophistication.
Go to this point in the text
my orchard
My garden.
Here and elsewhere (as in lines 42, 59, 63, and 137, TLNs 728, 744, 748, and 823 for example), the shift from Q1/Q2’s frequent use of my to F1’s mine before a vowel may be compositorial.
Go to this point in the text
by a forgèd process
By a fabricated account.
In place of Q1’s with, Q2/F1 read by.
Go to this point in the text
Rankly abused
Grossly deceived.
Go to this point in the text
sting
Elizabethans generally believed that poisonous snakes attacked their victims with their tongues rather than their fangs.
Go to this point in the text
incestuous
See 1.2.157 (TLN 341) and note above.
Go to this point in the text
adulterate
Adulterous.
Whether the Ghost suspects or knows that his brother had been involved with Queen Gertrude in an adulterous affair before the murder is not clear, though the Ghost’s insistence later in this speech that the Queen is to be spared and left to the workings of her conscience (lines 84-8 below, TLN 769-73) tends to suggest that he does not regard her as guilty to such a heinous degree. Neither Hamlet nor the Ghost ever applies the term adulterous to her. The term is sometimes applied in Scripture to sexual unions that occasion moral disapproval, as for example between partners that are of different religious persuasions. The term is used several times in the sources for this play by Saxo Grammaticus and Belleforest.
Go to this point in the text
with traitorous gifts
(1) with perfidious natural gifts; (2) with seductive presents.
F1’s hath in place of with here is presumably a copying error.
Go to this point in the text
won to his
F1’s won to to this is very probably an error for Q2’s won to his, even though this is defensible.
Go to this point in the text
what falling off
F1’s what a falling off is the more natural idiom. Q2’s what falling off may be a simple error.
Go to this point in the text
even with the vow
With the very vow.
Go to this point in the text
To
Compared with.
Go to this point in the text
But virtue … garbage
But just as true virtue will remain steadfast even when tempted by unchaste desire disguising itself as an angel, lust conversely will attempt to glut its insatiable appetite even in a heavenly bed, and then, unsatisfied with that, turn to prey on filth.
Go to this point in the text
So but though
Even if.
This Q2 reading, implicitly linked to lewdness as the subject, is perhaps intelligible, and is thus retained here in this conservative Q2 text, but Q2 may be a misreading of F1’s So Lust, though.
Go to this point in the text
angel
Q2’s Angle (Q1 angle) is a variant spelling of F1’s Angell.
Go to this point in the text
sort
Situate, place.
F1’s sate is clearly superior to Q2’s sort, which may be an error resulting from a misreading of a as or. But Q2’s sort is retained here in this conservatively Q2 text, since it can mean “situate, place.” Q1 reads fate.
Go to this point in the text
prey
Q2 prints pray, a spelling variant. F1 prints Will sate itself … prey on Garbage all on one line, TLN 742.
Go to this point in the text
soft
Wait a minute, hold on.
Go to this point in the text
methinks … morning air
The Ghost here confirms the tradition that Horatio has reported at 1.1.148 ff. (TLN 155 ff.): ghosts who visit the world of the living at night are supposed to return to their confines by dawn.
Q1/F1’s Mornings in place of Q2’s morning is plausible, even if it could perhaps be a compositorial sophistication or misreading. Q1/Q2/F1’s sent is a common spelling of scent.
Go to this point in the text
of the afternoon
Q2’s idiom is more striking and unusual to our ears than Q1’s/F1’s in the afternoon. Q1’s/F1’s reading could be authorial, or could be a compositorial sophistication or mishearing or copying error.
Go to this point in the text
secure hour
A time free from worries, and a safe time when one can relax one’s guard.
Go to this point in the text
stole
Q2/F1 read stole, Q1 came.
Go to this point in the text
hebona
A poison.
The name of this unidentified poison may be related to henbane, of the nightshade family, the Latin name of which, Hyoscyamus niger, suggests ebony, or possibly ebanus, yew. F1’s Hebenon is a spelling of this word not found elsewhere other than in the juice of Hebon in Marlowe’sThe Jew of Malta, 3.4.101. Q1/Q2 read Hebona.
Go to this point in the text
vial
F1’s Violl is presumably intended for Q1/Q2’s viall.
Go to this point in the text
the porches of my ears
I.e., the entranceways to my head.
Supposedly an Italian method of poisoning, used to murder the Duke of Urbino in 1538 and mentioned in Marlowe’s Edward II, 5.4.34-5. The notion here, that such a method would introduce the poison to course through The natural gates and alleys of the body, is physiologically dubious.
Go to this point in the text
lep’rous distillment
A distillation causing a leprosy-like disfigurement.
Go to this point in the text
quicksilver
Mercury.
Go to this point in the text
alleys
Q1/Q2 reads allies, F1 Allies.
Go to this point in the text
possess / And curd
Take control of and clot (like sour cream).
F1’s posset is more persuasive than Q2’s possesse, and is probably authorial, but Q2’s reading is kept here in this conservatively Q2 text since it is intelligible.
Go to this point in the text
eager
Sour, acid.
F1 reads Aygre, Q1/Q2 eager.
Go to this point in the text
tetter
Eruption of scabs or blisters.
Go to this point in the text
barked … crust
Enveloped with a loathsome scaly crust, like the bark on a tree-trunk.
F1’s bak’d may well be an error for Q2’s barckt (Q1, barked).
Go to this point in the text
lazarlike
Leper-like.
When Jesus raised Lazarus from the dead, the man had died of a grievous sickness and had lain in the earth four days, so that his body was loathsome (John 11). Traditionally, his putrid condition came to be associated with leprosy.
Go to this point in the text
of queen
F1’s and queen may be a miscopying of Q2’s of queen, which continues the rhetorical series of of.
Go to this point in the text
dispatched
Deprived.
Q1 reads depriued.
Go to this point in the text
even … sin
When my sins were at their height.
Go to this point in the text
Unhousled … unaneled
Without having partaken of the sacrament of the Mass, unprepared because of not having made deathbed confession and not having received absolution, and not anointed with the holy oil of Extreme Unction.
These are specific terms from Roman Catholic practice. Housel signifies the host, the bread and wine that are consecrated in the Mass as the body and blood of Christ. Q2 prints Vnhuzled, disappointed, vnanueld, F1 Vnhouzzeld, disappointed, vnnaneld.
Go to this point in the text
reck’ning
Settling of spiritual accounts, making restitution for sins.
Go to this point in the text
Oh … most horrible!
This line has sometimes been assigned to Hamlet by actor-managers and by editors, partly at least to offer a break in the Ghost’s monologue. Q1 follows this line with Hamlet’s interjection, O God!
Go to this point in the text
nature
I.e., the natural feelings of a son for his father.
Go to this point in the text
luxury
Lechery.
Go to this point in the text
incest
See notes at 1.2.157 (TLN 341) and 1.5.43 (TLN 729) above.
Go to this point in the text
howsomever thou pursues
F1’s howsoeuer thou pursuest may be a sophistication of Q2’s howsomeuer thou pursues. Compare whatsomever at 1.2.254 (TLN 449), above.
Go to this point in the text
aught
Anything, any punishment.
Q2/F1 print ought, Q1 aught.
Go to this point in the text
matin
Morning.
Q1’s Martin is presumably an error for Q2/F1’s matine (Matine).
Go to this point in the text
’gins … his
Begins … its.
Go to this point in the text
Adieu, adieu, adieu
F1’s Adue, adue, Hamlet is no less intelligible than Q2’s reading, and may be authorial, but could instead be an interpolation.
Go to this point in the text
[Exit.]
This exit, indicated in Q1/F1 but not Q2, could be effected by means of the stage trap door, in light of the Ghost’s crying out under the stage at line 157.1 (TLN 845) below. On the other hand, the Ghost’s entrance in 3.4 in his night gown, according to Q1, might seem more appropriate if he enters and leaves by means of a stage door. Stage tradition, at all events, has generally chosen to have him enter and exit in 1.4 and 1.5 by means of stage doors rather than the trap.
Go to this point in the text
couple
Add.
Go to this point in the text
Hold, hold
Hold fast; do not panic; do not waver.
Q2’s hold, hold and F1’s hold are equally plausible; F1 may be an authorial correction, or an omission in copying.
Go to this point in the text
sinews
Tendons, muscles.
Go to this point in the text
swiftly
F1’s stiffly suggests strongly, vigorously; Q2’s swiftly is possible, since Hamlet sees that he has reason for haste, and is accordingly retained here in this conservatively Q2 text, but stiffly seems more a propos here.
Go to this point in the text
whiles … globe
As long as memory continues to function in my distracted head. (With perhaps a glance at the Globe Theatre, where these lines are being spoken.)
Omitted in Q1. F1’s replacement of Q2’s whiles with while may be a compositorial sophistication.
Go to this point in the text
table
Wax writing tablet.
Compare the use of the plural in My tables in line 107 (TLN 792) below.
Go to this point in the text
fond
Foolish.
Go to this point in the text
records
Stressed on the second syllable.
Go to this point in the text
All saws … past
All wise sayings copied from books, all shapes or images drawn on the tablet of my memory, all past impressions.
Go to this point in the text
That … there
That I observed and noted down when I was young.
Go to this point in the text
book and volume
Voluminous book.
Go to this point in the text
Yes
F’s second yes, added to Q2’s yes, could be authorial, or an actor’s interpolation, or a copying error.
Go to this point in the text
My tables … down
Hamlet may actually have a wax tablet on which he proceeds to note his observation, or he may be speaking metaphorically. Two tablets might be hinged together as a sort of notebook; hence perhaps the plural tables. F1’s repetition of My Tables, my Tables may be an interpolation; it is extra-metrical in F1’s verse line. But it may be authorial. Q2 reads My tables. Compare the previous note.
Go to this point in the text
meet
Fitting.
Go to this point in the text
I am
F1’s I’m could be a sophistication of Q2’s I am.
Go to this point in the text
there you are
I.e., I’ve noted that down (literally or metaphorically).
Go to this point in the text
Now to my word
Now to the business of fulfilling what I have promised.
Go to this point in the text
Enter Horatio and Marcellus
The entrance here is as in Q2, before Horatio says My lord, my lord! F1 places the SD after Horatio and Marcellus have said this line within. Either they call out before they enter, or, as in Q2, enter on stage but are understood by the audience not yet to have seen Hamlet in the dark of night.
Go to this point in the text
Horatio
F1 assigns this speech to Horatio and Marcellus. See previous note.
Go to this point in the text
Heavens secure him
May heaven keep him safe.
Horatio and Marcellus have worried, at 1.4.71 (TLN 658), ff., that the Ghost might tempt Hamlet toward the sea or cliff and there deprive him into madness. F1’s Heauen replaces Q2’s Heauens.
Go to this point in the text
Hamlet
Q2 here gives this line to Hamlet, spoken evidently to himself in confirmation of his resolve to carry out his father’s commands. In F1, less plausibly, the line is spoken by Marcellus as though by way of his agreeing with Horatio in wishing for Hamlet’s safety.
Go to this point in the text
Illo … lord
Marcellus is hallooing to Hamlet, seeking still to find him. Hamlet has not yet spoken to them to assure them he is safe.
F1 assigns this hallooing to Horatio, not Marcellus as in Q2. The rapid-fire succession of short speeches here leaves this passage vulnerable to errors in copying, though F1’s reading could be authorial.
Go to this point in the text
Hillo … come, and come
Hamlet halloos in reply to Marcellus, as though he were calling out to a hawk or falcon, commanding it to return to its master.
Hamlet may be mocking their halloos, or this may be part of the wild and whirling words or antic disposition that he begins to adopt. F1’s come bird, come may be an authorial correction of Q2’s come, and come. Q1 assigns the speech to Mar.
Go to this point in the text
you will
F1’s you’l could be authorial, or an editorial sophistication of Q2’s you will.
Go to this point in the text
once
Ever.
Go to this point in the text
Ay, by heaven
F1 plausibly adds my Lord to this line; the addition is testified to also by Q1.
Go to this point in the text
There’s never … knave
Hamlet seems about ready to tell them what he has learned from the Ghost, but then jestingly turns the matter aside with a self-evident truism: there’s no villain in Denmark who is not a thoroughgoing villain.
F1’s nere for Q2’s neuer is an adjustment that may have been prompted by F1’s change in Q2’s lineation of TLN 814 from two lines to one.
Go to this point in the text
in the right
F1’s slight abbreviation of Q2’s in the right may be editorial, or could be authorial.
Go to this point in the text
circumstance
Elaboration.
Go to this point in the text
desire
F1’s desires is attractive and could be authorial, though the repetition of business and desire in the next line makes a plausible case in TLN 821 for Q2’s desire.
Go to this point in the text
I will
F1’s Looke you, Ile is plausibly an authorial emendation of Q2’s I will; it could be an actor’s interpolation, but even then could have authorial endorsement.
Go to this point in the text
whirling
F1’s hurling is possible, but it may also indicate an accidentally dropped w from Q2’s more plausible whurling and Q1’s wherling.
Go to this point in the text
offense … offense
Horatio in line 141 means There was no offense in what you just said; no need to apologize. Hamlet, in line 143, changes the meaning of the word to apply to Claudius’s crime: There certainly IS a great offense’ against all human decency and law.
Go to this point in the text
offense … offense
Horatio in line 141 means There was no offense in what you just said; no need to apologize. Hamlet, in line 143, changes the meaning of the word to apply to Claudius’s crime: There certainly IS a great offense’ against all human decency and law.
Go to this point in the text
Saint Patrick
The keeper of Purgatory, according to tradition.
Go to this point in the text
Horatio
In F1’s version of this line, Hamlet repeats Horatio’s my lord instead of saying Horatio’s name. This may be simply a copying error, though it could be Hamlet’s sardonic way of emphasizing his point: There IS indeed an offense.
Go to this point in the text
too
Q2 reads to, a common spelling variant of F1’s too.
Go to this point in the text
Touching
Concerning, regarding.
Go to this point in the text
honest
Genuine and truthful.
Go to this point in the text
For
As for, regarding.
Go to this point in the text
O’ermaster it
Q2 reads Oremastret, F1 O’remaster't, Q1 Or’emaister it.
Go to this point in the text
In faith … not I
Horatio insists that he will not tell anyone what they have seen this night. In the next speech, Marcellus vows also to keep the secret. They are not refusing to swear; in fact, they both seemingly take the view that they have sworn already by what they just said in faith. But Hamlet insists that they now swear by his sword, an especially solemn oath since the sword hilt can be held so as to form a crucifix. Hamlet may hold it that way.
Mel Gibson, in Franco Zeffirelli’s 1990 film Hamlet, holds his sword in such a way that the hilt forms a crucifix to ward off the potential evil of a supernatural visitation.
Go to this point in the text
Ghost cries under the stage
Q1/Q2/F1 all specify that the Ghost cries under the stage, that is, beneath the main acting platform that was raised about 5 1/2 feet above the ground level of the yard, thereby providing room for such ghostly effects. (There is another instance in Antony and Cleopatra, 4.3.12, when the music of hoboys, an early oboe, Is heard under the stage.) Evidently such sounds could be heard in the Globe Theatre.
Go to this point in the text
truepenny
Honest fellow, as trustworthy as the penny.
Compare sterling, thoroughly excellent, conforming to the highest standard.
Go to this point in the text
Come on, you hear
F1’s Come one you here is presumably a misprint for Q2’s Come on, you heare.
Go to this point in the text
cellarage
Q2 prints Sellerige, F1 selleredge. This is OED’s first citation of the term.
Go to this point in the text
[They swear.]
Seemingly, though not marked by stage directions in Q1, Q2, or F1, Horatio and Marcellus lay their hands on Hamlet’s sword to indicate that they are swearing the oath, here and again at lines 170 and 189 below. The Ghost is not satisfied until the oath has been sworn thrice’ a sacrosanct number. Alternatively, Horatio and Marcellus may resist swearing on the first two tries, preferring to be on safer ground.
Go to this point in the text
Hic et ubique?
Here and everywhere? (Latin.)
Traditionally, the devil was able to be everywhere at once.
Go to this point in the text
shift our ground
Change where we are standing for another spot.
Q2’s shift our ground is more comprehensible than F1’s shift for ground, which may be a copying error, even if shift for ground can perhaps make intelligible sense.
Go to this point in the text
heard
Q2/F1 read heard, Q1 seene.
Go to this point in the text
Swear … heard
F1’s reversal of this passage (Neuer to speak … have heard: / Sweare by my Sword) seems convincingly authorial, since it repeats the order of phrase of lines 850-1 above, and ends with the phrase that is then reiterated by the Ghost.
Go to this point in the text
mole … pioneer
The small tiny-eyed burrowing mole is here compared to the pioneer, a foot soldier who dug tunnels and trenches used in warfare.
F1’s i’th'ground to replace Q2’s i’th'earth may be in error as a result of recalling ground in line 164 above. Pioneer is spelled Pioner in Q2/F1.
Go to this point in the text
remove
Move.
Go to this point in the text
And … welcome
Compare the proverbial admonition, Give the stranger welcome (Dent S914.1).
Go to this point in the text
your philosophy
This natural philosophy (i.e., science) that people talk about.
The your is probably impersonal, though Hamlet’s jibe does apply to Horatio particularly; the two of them love to argue over issues of natural history and skepticism vs. providential readings of human life on earth. (F1’s our Philosophy is probably a copying error; if not, it would seem to suggest that Hamlet is still trying to sort out for himself the rival claims of religion and science. Q1’s your supports the Q2 reading.)
Go to this point in the text
so help you mercy
As you hope for God’s mercy.
Go to this point in the text
How … some’er
However strangely or oddly.
Q2’s so mere, i.e., some’er, is a common variant of soe’er, soever. F1’s so ere may be a compositorial sophistication. Compare whatsoever/whatomever at 1.2.253 and howsoever/howsomever at 1.5.84. Q1 reads soere.
Go to this point in the text
think meet
See fit.
Go to this point in the text
To put … on
To assume the wild and erratic behavior of a madman.
Q1/Q2/F1 print Anticke for antic.
Go to this point in the text
times
F1’s time in place of Q2’s times is possible, but could easily be a copying error.
Go to this point in the text
encumbered
Folded.
The folded arms and headshake are intended to suggest that the person has knowledge but dare not speak. Folded arms in particular could suggest love melancholy.
Go to this point in the text
this headshake
Shaking my head thus.
Q2’s this head shake is clear, and F1’s thus, head shake could easily be an error from the compositor’s remembering thus earlier in the line.
Go to this point in the text
doubtful
Ambiguous.
Go to this point in the text
Well, well
F1’s well may be an error of transmission for Q1/Q2’s well, well.
Go to this point in the text
an if
If.
Go to this point in the text
an if
If.
Go to this point in the text
list
Wished, chose.
Go to this point in the text
There be … they might
There are those (namely, ourselves) who could talk if they so chose.
F1’s there might is likely to be an error of transmission for Q1/Q2’s they might.
Go to this point in the text
giving out
Utterance, pronouncement.
Go to this point in the text
note
Indicate.
Go to this point in the text
aught
Anything.
Spelled aught in Q1, ought in Q2/F1.
Go to this point in the text
This do swear
Q1’s This not to doe and F1’s this not to doe follow what Hamlet has said with more precise logic than Q2’s this doe sweare, and may be an authorial correction.
Go to this point in the text
So … you
As you hope for God’s grace and mercy at your hour of greatest spiritual need.
F1 follows this line with Hamlet’s saying, Sweare. Omitted here in Q2.
Go to this point in the text
With all
Q2 reads Withall, F1 With all.
Go to this point in the text
I do … you
I give you my best wishes.
Go to this point in the text
friending
Friendliness, friendship.
Go to this point in the text
lack
Be lacking, be left undone.
Q2/F1 read lack (lacke), Q1 want.
Go to this point in the text
still
Always.
Go to this point in the text
out of joint
Disjointed, lacking coherence.
The metaphor is derived from the medical procedure of setting bones that have been broken or separated at the joint.
Go to this point in the text
Nay … together
When Horatio and Marcellus politely defer to Hamlet as of senior rank and thus entitled to go first, he insists on equalizing this business among friends.
Go to this point in the text
[2.1]
Location: Polonius’s apartment in the castle, as in 1.3.
Go to this point in the text
Enter old … or two
The characterization of Polonius as old, the lack of a name here for Reynaldo, and the imprecise requirement of his man or two point to an authorial manuscript behind the text of Q2. F1 reads simply Enter Polonius, and Reynaldo. Q1 reads Enter Corambis, and Montano.
Go to this point in the text
him
Laertes (as confirmed in lines 6 ff.).
Go to this point in the text
this
F1’s his, though intelligible if Polonius means to send to Laertes some of his own money, is probably a misprint for Q2’s this.
Go to this point in the text
marv’lous
Marvelously.
Q2 spells this meruiles, F1 maruels.
Go to this point in the text
to make inquire
To inquire.
F1’s you make inquiry may be the result of imperfect copying of Q2’s to make inquire.
Go to this point in the text
Marry
I.e., By the Virgin Mary. (A mild oath.)
As at 1.3.90 (TLN 556) and 1.4.15 (TLN 618) above.
Go to this point in the text
Inquire me
Inquire on my behalf.
(The me is colloquial.)
Go to this point in the text
Danskers
Danes.
Go to this point in the text
how
How they live.
Go to this point in the text
what means
What wealth they have.
Go to this point in the text
keep
Dwell, frequent.
Go to this point in the text
By … question
By this roundabout way of asking questions.
Go to this point in the text
come … touch it
You will find out more this way than you would by making pointed inquiries.
More nearer is an emphatic double negative, an acceptable usage in Elizabethan English.
Go to this point in the text
Take you
Assume, pretend.
Go to this point in the text
As thus
F1’s And thus is probably a misprint for Q1/Q2’s As thus.
Go to this point in the text
put on him
Impute to him.
Go to this point in the text
forgeries
Invented tales.
Go to this point in the text
rank
Gross.
Go to this point in the text
wanton
Unrestrained.
Go to this point in the text
gaming
Gambling.
Go to this point in the text
Quarreling
Picking a quarrel with someone became an obsession with many young men intent on establishing themselves as persons of chivalric honor, to judge by young Kastril’s eagerness to learn how to quarrel in Ben Jonson’s The Alchemist, 3.3, and by Touchstone’s hilarious sendup of the seven causes or stages of quarreling in As You Like It, 5.4.43-102.
Go to this point in the text
drabbing
Whoring.
Go to this point in the text
Faith, as … charge
Well, that would depend on how well you could temper or mitigate the accusation.
F1’s Faith no is logically a negative response, and is thus a plausible correction of Q2’s Fayth.
Go to this point in the text
incontinency
Chronic sexual overindulgence.
Go to this point in the text
breathe
Name, utter.
Q2/F1 print breath, as also at l. 46 (TLN 936) below.
Go to this point in the text
quaintly
Artfully, subtly.
Q2 spells the word quently, F1 quaintly.
Go to this point in the text
taints of liberty
Faults arising from too much free living.
Go to this point in the text
A savageness … assault
A wildness in untamed youth that afflicts most young men.
Go to this point in the text
a fetch of wit
A justifiable stratagem.
Q2’s a fetch of wit is plausible in the sense of a witty trick. F1’s a fetch of warrant could be an authorial revision, or possibly a misreading of wit. It is generally preferred by editors. Q2’s wit could be a misreading of warrant.
Go to this point in the text
sallies
Stains, blemishes.
Q2’s sallies is possible, but a little forced, and an easy misreading of F1’s sullies (i.e., stains, blemishes) in Elizabethan handwriting.
Go to this point in the text
with working
With handling.
Q2’s with working makes sense, and could also be rendered as wi’th’ working, but F1’s i’th'working could be an authorial correction.
Go to this point in the text
your … converse
The person you are conversing with.
Go to this point in the text
sound
Sound out.
Go to this point in the text
Having … guilty
If he has ever detected the young man you are asking about to be guilty of the offenses we have just enumerated.
Q2/F1 both print breath, a common variant spelling of breathe, as at line 32, TLN 923, above.
Go to this point in the text
He closes … consequence
He takes you into his confidence in the following way.
Go to this point in the text
or the addition
Or the title, form of address.
Q2’s or the addistion is corrected in F1’s and the Addition. Some editors prefer Q2’s reading.
Go to this point in the text
By the mass
F1 expurgates this oath.
Go to this point in the text
And then … say?
Printed in one line here in Q2. F1 prints in two lines.
Go to this point in the text
leave
Leave off.
Go to this point in the text
At closes in the consequence.
F1 adds a line here (TLN 946) that appears to be authorial: At friend, or so, and Gentleman.
Go to this point in the text
closes thus
F1’s closes with you thus may be authorial. The line scans persuasively in both Q2 and F1. The omission of with you in Q2 could be an oversight. Q1 reads closeth with him thus.
Go to this point in the text
such or such
F1’s such and such is a substitution for Q2’s such or such. Either could be correct, and F1’s variant could be the work of some copyist of compositor, but the or could have been repeated mistakenly from earlier in the line.
Go to this point in the text
There … rouse
There he was gambling in that place, or overcome by drink.
Q2’s There was a gaming there, or tooke in’s rowse is possible, but is more plausibly corrected by F1’s There was he gaming, there o’ertooke in’s Rouse. The F1 alteration of a to he, on the other hand, is more likely to be an editorial improvement without authority. Q2’s or tooke is presumably intended for o’ertook.
Go to this point in the text
falling out
Quarreling.
Go to this point in the text
house of sale
Whorehouse.
F1 prints Saile for Q2’s sale.
Go to this point in the text
Videlicet
Namely (Latin).
Q2 prints Videlizet, F1 Videlicet.
Go to this point in the text
take
F1’s takes is no doubt the corrected reading of Q2’s take, even if Q2’s plural form can be explained as agreeing with an implicitly plural sense of bait of falsehood.
Go to this point in the text
carp
A fish.
F1’s Cape appears to be an obvious misprint of Q2’s carpe.
Go to this point in the text
reach
Capacity, wide understanding.
Go to this point in the text
windlasses
I.e., circuitous paths. (Literally, a hunter’s roundabout circuit to head off pursued animals.)
Go to this point in the text
assays of bias
Indirect courses (resembling the curved path or bias of the bowling ball that is weighted to one side).
Go to this point in the text
directions
The way things are going.
Go to this point in the text
my former lecture
The set of instructions I’ve just given you.
Go to this point in the text
have me
Understand me.
Go to this point in the text
God … well
I.e., God be with you; farewell.
Q2 reads God buy ye, far ye well, F1 God buy you; fare you well.
Go to this point in the text
Observe … yourself
Take a personal interest in observing his habits; judge his behavior from the perspective of your knowledge of your own inclinations.
Go to this point in the text
Exit Reynaldo / Enter Ophelia
Q1/Q2/F1 all indicate that Reynaldo (called Montano in Q1) exits and that Ophelia enters before Polonius says Farewell, presumably to Reynaldo. The arrangement is possible on the large Elizabethan stage, where Reynaldo will no doubt still be visible for some moments longer—enough time for the loquacious Polonius to think of something further to say to him.
Go to this point in the text
Oh, my lord, my lord
F1’s Alas my Lord as a substitute for Q2’s O my Lord, my Lord could be the work of a copyist or compositor, or could be authorial.
Go to this point in the text
God
F1’s Heauen is an expurgated substitute for Q2’s God.
Go to this point in the text
closet
Q2’s closset is perfectly acceptable, in the sense of a private chamber, but F1’s chamber could be an intentional alteration.
Go to this point in the text
doublet all unbraced
Man’s close-fitting jacket all unfastened.
Go to this point in the text
No … head
Hats were customarily worn indoors in the Elizabethan period.
Go to this point in the text
fouled
Dirty and untidy.
Go to this point in the text
Ungartered … ankle
Hamlet’s stockings, no longer held up by garters tied around the knees, have fallen down around his ankles, like a prisoner’s gyves or shackles.
Go to this point in the text
in purport
In what it expressed.
Go to this point in the text
As ’a
As if he.
As in other instances of this sort, F1’s correcting Q2’s As a (i.e., “As if he”) to As he is likely to be an editorial sophistication done by the compositor.
Go to this point in the text
As
That.
F1’s That could be authorial, or possibly a copyist’s or compositor’s sophistication of Q2’s As.
Go to this point in the text
bulk
Body.
Go to this point in the text
shoulder
F1’s shoulders is probably an error for Q2’s shoulder.
Go to this point in the text
o’ doors
Q1 prints of doores, Q2 adoores, F1 adores.
Go to this point in the text
helps
Q1/F1’s helpe could be authorial, or a copyist’s or compositor’s correction of Q2’s helps.
Go to this point in the text
Come, go with me
F1’s Goe with me omits the first word (perhaps unintentionally) of Q2’s Come, goe with mee.
Go to this point in the text
ecstasy
Madness.
Go to this point in the text
Whose … itself
Whose violent nature is self-destructive.
Go to this point in the text
desperate
Polonius points to the possibility of suicide.
Go to this point in the text
passions
F1’s passion may be authorial, though it could instead be a copying error for Q2’s passions.
Go to this point in the text
heed
Attentiveness, care.
F1’s speed is intelligible, but could be a copying error for Q2’s more plausible heede.
Go to this point in the text
coted
Outmaneuvered.
Q2’s coted could mean “outstripped, outmaneuvered,” but is more probably an alternative spelling of F1’s quoted.
Go to this point in the text
feared
F1’s feare also makes good sense, even if Q2’s fear’d is more in keeping with the past tense of the preceding words. F1 could be an easy typographical error.
Go to this point in the text
wrack
Ruin, seduce.
Go to this point in the text
beshrew my jealousy
A plague on my suspicious nature!
Go to this point in the text
By heaven, it is … opinions
I swear, it is as characteristic for old men overreach and read too much into the things we see.
F1’s It seemes it is as a replacement for Q2’s By heauen it is may be an expurgation of an oath.
Go to this point in the text
known
Made known to the King.
Go to this point in the text
close
Concealed.
Go to this point in the text
might … love
Might ultimately cause even more unhappiness than would be the result of my well-intended but unwelcome announcing of bad news (about Hamlet’s mad love of Ophelia).
Go to this point in the text
Come
F1 omits this Come, perhaps through oversight. Presumably Polonius does instruct his daughter to come with him.
Go to this point in the text
[2.2]
Location: The castle.
Go to this point in the text
Flourish. Enter … Guildenstern
Q2 reads Flourish. Enter King and Queene, Rosencraus and Guyldensterne, F1 Enter King, Queene, Rosincrane, and Guildenstern Cum alijs, Q1 Enter King and Queene, Rossencraft, and Gilderstone. Spellings of these names vary throughout all three texts.
Go to this point in the text
Rosencrantz and Guildenstern
Spelled Rosencraus, and Guyldensterne in Q2, Rosincrane, and Guildensterne in F1, Rossencraft, and Gilderstone in Q1.
Go to this point in the text
Moreover that
Besides the fact that.
Go to this point in the text
sending
Sending for you.
Go to this point in the text
so call it
I.e., let us call it that.
F1’s change of Q2’s so call it to so I call it could be a rephrasing on the part of a compositor or copyist, or could be authorial.
Go to this point in the text
Sith nor
Since neither.
F1’s Since not could be an editorial sophistication, or could be authorial.
Go to this point in the text
that
What.
Go to this point in the text
dream of
F1’s deeme of is possible in the sense of judge. Q2 has the advantage of suggesting the bad dreams that a person guilty of murder might experience.
Go to this point in the text
of
From.
Go to this point in the text
brought … him
Compare 3.4.206 (TLN 2577.1) below, where Hamlet refers to Rosencrantz and Guildenstern as my two schoolfellows.
Go to this point in the text
And sith … havior
And since you have been so well acquainted with his youthful ways.
F1’s since is substituted for Q2’s sith, as in line 6 above. F1’s humour is a plausible emendation of Q2’s hauior, but could be a miscopying.
Go to this point in the text
vouchsafe your rest
Consent to stay.
Go to this point in the text
your companies
The company of you both.
Go to this point in the text
occasion you may glean
Opportunity you may gather or infer.
F1’s Occasions in place of Q2’s occasion could be authorial, or a copying error.
Go to this point in the text
Whether … thus
This Q2 line is omitted in F1, perhaps inadvertently.
Go to this point in the text
opened
Being revealed.
Go to this point in the text
is
This use of what is for us a singular verb form with a plural object (two men) is common in Elizabethan usage. F1’s are in place of Q2’s is could be an authorial correction, or it could be a sophistication introduced by a copyist of compositor.
Go to this point in the text
gentry
Courtesy.
Go to this point in the text
For … hope
In order to aid us in furthering what we hope for.
Go to this point in the text
As … remembrance
As would be a fitting gift of a king in rewarding your service.
Go to this point in the text
of us
Over us.
Go to this point in the text
your dread pleasures
The wishes of you who inspire awe and fear.
Go to this point in the text
But we both obey
F1’s omission of Q2’s But could be an error of omission.
Go to this point in the text
in the full bent
To the utmost extent of which we are capable. (A metaphor from drawing the bow in archery.)
Go to this point in the text
service
F1’s Seruices could be a compositor’s sophistication of Q2’s seruice, or could be an authorial correction.
Go to this point in the text
these gentlemen
F1’s the Gentlemen could be a careless copying of Q2’s more specific these gentlemen, or could be authorial.
Go to this point in the text
practices
Doings.
Go to this point in the text
Ay, amen
F1’s Amen could be an unintentionally shortened version of Q2’s I Amen.
Go to this point in the text
Exeunt … Courtiers]
F1 places Exit before the Queen says Amen, presumably in response to what Guildenstern has just said. In effect, the exit must take place on the broad Elizabethan stage as she speaks. Q2 places its exit stage direction to the right of the Queen’s I Amen, on the same line.
Go to this point in the text
still
Always.
Go to this point in the text
I assure … liege
F1’s Assure you, my good Liege, scans better than Q2 and may be authorial.
Go to this point in the text
and to
F1’s one to makes for a difficult reading and may be a misprint for Q2’s and to.
Go to this point in the text
policy
Statecraft.
Go to this point in the text
As it hath used to do
As it has customarily done.
F1’s As I haue vs’d to do may be a sophistication of miscopying of Q2. Q1 reads As it had wont to doe.
Go to this point in the text
That do I long
F1’s that I do long may be a compositor’s normalizing of Q2’s that doe I long, or a simple error in copying; or could be authorial.
Go to this point in the text
fruit
Dessert.
F1’s the Newes erroneously echoes My newes earlier in the line; Q2 must be correct in reading the fruite.
Go to this point in the text
grace
Ceremonious honor. (With a suggestion of a grace said before a meal, continuing the metaphor of the previous line.)
Go to this point in the text
[Polonius … ambassadors]
This exit is missing in all the early texts, but seems called for in order for Polonius to re-enter at line 57.1. Exits are not infrequently omitted in early texts.
Go to this point in the text
my dear Gertrude
F1’s my sweet Queen, that could be an authorial recasting of Q2’s my deere Gertrard, though it could instead by editorial tinkering.
Go to this point in the text
head
Source.
Go to this point in the text
doubt
Fear, suspect.
Go to this point in the text
our hasty
F1’s our o’re-hasty scans better than Q2’s our hastie, and may be authorial.
Go to this point in the text
Enter Ambassadors
Q2/F1 agree in placing the entrance of the Embassadors (named Voltemand and Cornelius in F1) before Claudius says Well, we shall sift him. The placement probably represents the necessity of bringing actors on stage in time to cross over its broad platform before they are addressed by the King. No doubt they are to enter as the King says his line to the Queen. The F1 entrance direction reads Enter Polonius, Voltemand, and Cornelius.
Go to this point in the text
sift him
Question Polonius.
Go to this point in the text
my good friends
F1’s omission of my in Q2’s my good friends could be an oversight. The line in Q2 scans better.
Go to this point in the text
our brother
My fellow monarch.
Go to this point in the text
return
Reciprocation.
Go to this point in the text
desires
Good wishes.
Go to this point in the text
Upon our first
At our first presentation of our mission.
Go to this point in the text
His nephew’s levies
Young Fortinbras’s raising of troops.
Go to this point in the text
he truly … was
He found that it in fact was.
Go to this point in the text
impotence
Weakness.
Go to this point in the text
borne in hand
Taken advantage of.
Go to this point in the text
arrests
Orders to desist.
Go to this point in the text
in fine
In conclusion.
Go to this point in the text
give th’assay of arms
Make trial of military might.
Go to this point in the text
threescore thousand crowns
Q1/F1’s three thousand Crownes scans better than Q2’s threescore thousand crownes, and is perhaps more plausible as a figure, but Q2 is defensible as a reading. A crown is a gold coin, often embossed with the figure of a crown.
Go to this point in the text
fee
Income, payment.
Go to this point in the text
quiet pass
Safe and uninterrupted passage.
Go to this point in the text
this enterprise
F1’s his enterprise and Q2’s this enterprise are equally intelligible. F1 could authorial, or a simple error in transmission. Q1 reads that enterprise.
Go to this point in the text
On … allowance
With such consideration for Denmark’s safety and for the permission granted to Fortinbras.
Go to this point in the text
therein
In the document we have just delivered to you.
Go to this point in the text
likes
Pleases.
Go to this point in the text
considered
Suitable for deliberation.
Go to this point in the text
Exeunt Ambassadors
Any other courtiers who are on stage may leave at this time, though not so indicated in any of the early texts.
Go to this point in the text
well ended
F1’s very well ended unnecessarily adds very to Q2’s well ended, which scans better if the line is paired metrically with Most welcome home. Q1 reads very well dispatched.
Go to this point in the text
liege
One who is entitled to feudal allegiance or service.
Go to this point in the text
expostulate
Expound, debate.
Go to this point in the text
brevity … wit
Brevity is essential to sound reasoning and argument.
F1’s since Breuitie is the Soule of Wit is clearly superior grammatically and metrically to Q2’s reading; the absence Q2’s of since is easily explained as an inadvertent omission by a copyist or compositor. But the Q2 reading is kept here since it is intelligible.
Go to this point in the text
And tediousness … flourishes
And since longwindedness can add nothing but decorative rhetorical flourishes.
Go to this point in the text
More matter … art
Give us more substance with less artfulness.
Go to this point in the text
he’s mad
F1’s he is mad scans better than Q2’s hee’s mad. F1 could be a sophistication by copyist or compositor, but it could be authorial.
Go to this point in the text
’tis ’tis true
F1’s it is true here may be an imprecise copying or sophistication of Q2’s tis tis true.
Go to this point in the text
figure
Figure of speech.
Go to this point in the text
For … cause
For this defective behavior in Hamlet must have a cause.
Go to this point in the text
Thus … thus
That pretty much sums up the situation, and leaves us to figure out what to make of it, what to do.
Polonius uses the rhetorical figures of antimetabole, the symmetrical repetition of words in inverted order, and epanalepsis, the symmeterical repetition of a word (or words) at the beginning and ending of a line.
Go to this point in the text
Perpend
Consider.
F1 includes this word at the end of the previous line; Q2 drops the word to a separate line. Both are feasible metrically.
Go to this point in the text
have while … mine
Who is legally mine until she marries.
F1’s substitution of whilst for Q2’s while could be editorial sophistication or imprecise copying, or could be authorial.
Go to this point in the text
gather and surmise
Think about this and draw your own conclusions. (Gather may also suggest gather around me.)
Go to this point in the text
[He reads … letter]
This F1 stage direction is omitted in Q1/Q2.
Go to this point in the text
Thus: In her … etc.
I.e., These words are addressed to the spotlessly white bosom of the one I love. (Young ladies would often keep such love letters in their blouses, next to their hearts.) The etc. could be a part of the letter, or, more plausibly, Polonius’s way of summarizing what he chooses not to read.
F1 substitutes these in her for Q2’s thus in her; both are possible. F1 may be authorial, or mistaken copying. F1 also omits Q2’s &c. at the end of this speech; perhaps the compositor’s oversight.
Go to this point in the text
stay
Hold on, wait.
Go to this point in the text
I … faithful
I will do as I said I would.
Go to this point in the text
[He reads the] letter
Q2 prints Letter; it is omitted in Q1/F1.
Go to this point in the text
Doubt … fire
Suspect or question the undoubted truth that the stars are fire (sooner than doubt my love for you).
Go to this point in the text
Doubt … move
(This undoubted truth seems postulated on the traditional Ptolemaic cosmology with the earth at the center of the universe and the sun one celestial body that moves about it.)
Go to this point in the text
ill … numbers
Lacking the skill needed to write verses like these, and too lovesick to do so.
Go to this point in the text
reckon
(1) count, enumerate; (2) number metrically, scan.
Go to this point in the text
machine is
Body belongs.
Go to this point in the text
shown
F1’s shew’d, in place of Q2’s showne, could be the work of a copyist or compositor.
Go to this point in the text
And more about … mine ear
And moreover she has let me know when, by what means, and where his solicitings occurred (fell out).
Q2’s And more about could easily be a copying error of F1’s And more aboue. Conversely, Q2’s solicitings seems preferable to F1’s soliciting in agreeing with they in the next line, and the plural also suggests frequent occurrences.
Go to this point in the text
fain
Gladly, willingly.
Go to this point in the text
If … table-book
I.e., If I had noted all this in my memory-book but had done nothing about it; or, if I had acted as go-between.
Go to this point in the text
Or … working, mute and dumb
Or if I had forced the workings of my heart to remain silent.
Q2’s working is plausibly an error for F1’s winking, with the suggested meaning here of Or if I had deliberately shut my eyes to what my heart suspected.
Go to this point in the text
with idle sight
Complacently or uncomprehendingly.
Go to this point in the text
round
Directly, energetically.
Go to this point in the text
bespeak
Address.
Go to this point in the text
out of thy star
Above your sphere or social station.
Go to this point in the text
prescripts
Orders.
F1’s precepts could be an authorial revision or correction of Q2’s prescripts, but Q2’s reading is intelligible and is kept here in this Q2 text.
Go to this point in the text
her resort
His having access to her.
Q2’s her resort might mean “her having access to him,” but is more probably an copying error for F1’s his Resort.
Go to this point in the text
repellèd
Q2’s reading is perfectly intelligible, but F1’s repulsed is perhaps more likely to be an authorial revision than a compositor’s choice.
Go to this point in the text
watch
Sleepless state.
Q2’s wath is presumably a misprint for F1’s Watch.
Go to this point in the text
to lightness
To lightheadedness.
F1’s to a Lightnesse is plausibly an authorial correction, and is adopted by most editors.
Go to this point in the text
declension
Decline, deterioration. (Playing also with a grammatical metaphor.)
Go to this point in the text
wherein
F1’s whereon may be a miscopying of Q2.
Go to this point in the text
mourn
F1’s waile is plausible, and could be an authorial revision, but Q2 seems hardly to need revision.
Go to this point in the text
Do you think this?
F1’s Do you thinke ’tis this? arguably scans better than Q2’s Do you thinke this? if one were to pair it as a half-line with the preceding And all we mourn for, but Q2 scans better if paired with the following It may be very like. With three half lines in a row, the safest is to do no pairing here of short lines and to leave the three speeches as they stand. F1 may or may not be an authorial revision.
Go to this point in the text
very like
Very likely.
F1’s very likely could be a sophistication. See previous note on pairing of half lines.
Go to this point in the text
I would fain
I would gladly.
F1’s I’de fain is equally plausible, and could be authorial.
Go to this point in the text
Take this from this
The actor’s various options here include a gesture of severing his head from his body, or of removing the chain of office from around his neck or his staff of office from his hands.
Go to this point in the text
center
Center of the earth, traditionally regarded as wholly inaccessible.
Go to this point in the text
try
Test.
Go to this point in the text
lobby
Corridor or waiting-room.
Go to this point in the text
does
Q2’s does is preferred by most editors to F1’s ha’s.
Go to this point in the text
loose
Let loose (as if she were a caged animal about to be mated).
Go to this point in the text
arras
Wall-hanging, tapestry.
Go to this point in the text
thereon
On that account.
Go to this point in the text
But
F1’s And strikes most editors as a weak substitution for Q2’s But.
Go to this point in the text
carters
Cart drivers.
Go to this point in the text
Enter Hamlet
This is Q1/Q2’s stage direction; F1 reads Enter Hamlet reading on a Booke.
Go to this point in the text
Exit King and Queen
In F1, this exit occurs after Polonius has said, Ile boord him presently and before Oh give me leaue. Both the Q2 and F1 arrangements can be made to work on the broad Elizabethan stage, where exits (and entrances) take time as actors are speaking. In Q2, the King and Queen are directed to start leaving a little earlier than in F1; in both cases they do so as Polonius continues with things he wants to say to them. In Q1 only the Queen exits here; the King and Corambis remain on stage to instruct Ofelia how she is to read on a book, whereupon the King and Corambis hide; Hamlet enters to his To be, or not to be soliloquy and subsequent conversation with Ofelia (TLN 1695 ff.).
Go to this point in the text
board him presently
Accost him immediately.
Go to this point in the text
give me leave
Leave this to me; leave me alone to handle this.
Go to this point in the text
God-a-mercy
God have mercy, i.e., thank you.
Go to this point in the text
Excellent well. You are
Q2’s line scans well; F1’s Excellent, excellent well: y’are could be an actor’s improvisation, but it also could be authorial. Q1 reads Yea very well, y’are.
Go to this point in the text
fishmonger
Fish merchant.
Go to this point in the text
one man … ten thousand
Compare the proverb, A man (one) among a thousand (Dent M217). F1’s change of ten thousand to two thousand could be authorial, but may well be a copying error.
Go to this point in the text
good kissing carrion
A good piece of flesh for kissing.
Hamlet, in his mad guise, obliquely warns Polonius that Ophelia may respond to the heat of sexual desire by becoming pregnant, just as the sun presumably breeds maggots in rotting flesh—perhaps with a pun on sun and son, i.e., Hamlet himself, as son of the dead king.
Go to this point in the text
i’th’sun
(1) in public; (2) into the sunshine of Hamlet’s princely favors (continuing the pun on sun/son in the previous lines).
Go to this point in the text
Conception
(1) Understanding; (2) Conceiving a child.
Go to this point in the text
but as
F1’s change of Q2’s but as into but not as yields up a different shade of meaning: “Conception (in the procreative sense) may be a blessing in most circumstances, but not if your daughter were to conceive. Keep that danger very much in mind.” The not could be authorial, or may be an erroneous addition.
Go to this point in the text
look to’t
Take care, be wary.
Go to this point in the text
harping on
Dwelling obsessively on.
Cf. the proverb, To harp on one (the same) string, Dent S936.
Go to this point in the text
is far gone
F1’s is farre gone, farre gone could be an actor’s elaboration (compare TLN 1211 above), but may have been authorial or have his endorsement.
Go to this point in the text
What is the matter
What is the substance of what you are reading? (But Hamlet deliberately misunderstands, answering as if Polonius had asked, What is the quarrel between the people you are talking about?)
Go to this point in the text
the matter that you read
F1’s dropping the that in Q2’s the matter that you read could be inadvertent or editorial. F1 erroneously prints the matter you meane, mistakenly picking up meane from I meane earlier in the line. See also the next note on F1’s other inaccuracies in this passage. Q1 prints the matter you reade.
Go to this point in the text
rogue
F1’s slaue is equally plausible, with much the same meaning as rogue, and could be an authorial revision. But some of the numerous alterations of the speech in F1 seem questionable, such as locke for lack in TLN 1237, the omission of most in 1238, and the substitution of should be old for shall grow old in 1241, suggesting perhaps that the speech is best left as reported in Q2.
Go to this point in the text
purging … and plumtree gum
Are dropping thick, moist discharges like the sticky resins from various trees.
F1’s or could be an authorial correction of Q2’s and, but F1’s accuracy is questionable at this point; see previous notes.
Go to this point in the text
lack
F1 reads locke, presumably in error for Q2’s lacke; see two previous notes.
Go to this point in the text
wit
Understanding.
Go to this point in the text
most weak hams
Exceedingly weak thighs.
F1’s dropping of most from Q2’s most weake hams may have been inadvertent; see previous four notes.
Go to this point in the text
honesty
Decency, honorable behavior.
Go to this point in the text
yourself, sir, shall grow old
Q2’s your selfe sir may have inadvertently dropped F1’s you at the start of this phrase. On the other hand, Q2’s shall grow old may be more textually reliable than F1’s should be old for reasons cited in the previous notes on line 182.
Go to this point in the text
that’s out of the air
The air outdoors was thought to be noxious, especially for the sick and old.
Go to this point in the text
pregnant
Cogent, full of meaning.
Go to this point in the text
happiness
Aptness, felicity of expression.
Go to this point in the text
sanctity
Q2’s sanctity is manifestly a misprint for F1’s Sanitie.
Go to this point in the text
prosperously
Successfully, effectively.
Go to this point in the text
I will leave … my daughter
Q2’s I will leaue him and my daughter is more fully represented in F1 with I will leaue him, / And sodainely contriue the meanes of meeting / Betweene him, and my daughter. Q2’s shorter version, as Arden 3 observes, may suggest that Shakespeare’s original intention was to have Hamlet’s encounter with Ophelia take place in this present scene, as happens in Q1, rather than in 3.1.
Go to this point in the text
My lord, I will
F1’s My Honourable Lord, I will most humbly plausibly replaces Q2’s shorter My Lord, I will.
Go to this point in the text
You cannot
The Sir added in F1’s You cannot Sir could be an actor’s interpolation, but it seems so in keeping with Hamlet’s sardonic way of addressing Polonius that it sounds genuine.
Go to this point in the text
that I will not more
Q2’s that I will not more contains a double negative after cannot earlier in the sentence—a usage that is common enough in Elizabethan English, but one that is eliminated by F1’s revision, and is usually omitted by editors.
Go to this point in the text
withal
With.
Go to this point in the text
except my life, except my life, except my life
F1’s abbreviation of Q2 to except my life, my life could be authorial, but perhaps is more likely to be the unintentional result of copying. Editors generally prefer the plaintive repetition in Q2.
Go to this point in the text
Enter Guildenstern and Rosencrantz
These two enter in Q2 after Hamlet says except my life, except my life, except my life, and before Polonius says Fare you well my Lord to Hamlet; he then addresses the two with You go to seek the Lord Hamlet, there he is, and then presumably exits, though it is not marked in Q2. In F1 the two enter at TLN 1265, after Polonius has said (presumably to them) You goe to seeke my Lord Hamlet; there hee is. Q2’s arrangement works better on the large Elizabethan stage. F1 also does not mark Polonius’s exit. Q2 spells the names Guyldersterne, and Rosencraus, here and line 193 below.
Go to this point in the text
the Lord Hamlet
Q2, and most editors, read the Lord Hamlet. F1 reads my Lord Hamlet. Q2/F1 both follow Hamlet with a colon. amlee
Go to this point in the text
[Exit Polonius.]
No early text marks Polonius’s exit.
Go to this point in the text
excellent
Q2’s extent is an obvious misprint, corrected in F1 to excellent.
Go to this point in the text
indifferent
Ordinary, neither extremely fortunate nor unfortunate.
Go to this point in the text
Happy
Fortunate.
Go to this point in the text
ever happy
Always fortunate.
Q2’s euer happy is possible in the sense of “always happy,” and is retained here because it is defensible, but F1’s over-happy (extremely happy) has the attraction of continuing the idea of opposed opposites.
Go to this point in the text
Fortune’s lap
F1’s Fortunes Cap seems manifestly superior to Q2’s Fortunes lap, which presumably would have no button, but lap is intelligible.
Go to this point in the text
button
Presumably, Fortune’s cap has a button at its highest point.
Go to this point in the text
waist
F1 prints waste, Q2 wast.
Go to this point in the text
in the middle … favors
In her genital area.
F1’s fauour could be a simple misprint for Q2’s fauors.
Go to this point in the text
Faith
In good faith. (A mild oath.)
Go to this point in the text
privates
(1) sexual members; (2) ordinary foot-soldiers; (3) informal friends and counselors, without official title.
Go to this point in the text
strumpet
Whore. (Fortune was proverbially fickle in bestowing her favors.)
Go to this point in the text
What news?
F1’s Whats the newes? could be an authorial version of Q2’s What newes?, though both are perfectly intelligible.
Go to this point in the text
but the world’s
F1’s but that the World’s could be authorial.
Go to this point in the text
Then is doomsday near
The idea of the world growing honest is so radical as to be apocalyptic, a sure sign that the end is near.
Go to this point in the text
is not true. But, in the beaten
Between these sentences, after true, F1 provides a substantial passage omitted in Q2 about Denmark as a prison. The idea that these lines might offend Anne of Denmark, consort of King James VI and I, seems unlikely; the passage is more general than specific in its view of life as a prison, touching only tangentially on Denmark.
Go to this point in the text
beaten way
Well-trodden path, tried-and-true course.
Go to this point in the text
what make you
What are you doing.
Go to this point in the text
Elsinore
Spelled Elsonoure in Q2, Elsonower in F1, Elsanour in Q1.
Go to this point in the text
ever
F1’s euen could be an authorial revision, albeit it could also be an easy miscopying of r for n in Q2’s euer.
Go to this point in the text
too dear a halfpenny
Too expensive at even a mere halfpenny, a coin of little value; or, too expensive by a halfpenny for me to give in return for such worthless kindness.
Go to this point in the text
free
Voluntary.
Go to this point in the text
Come, come, deal
F1’s Come, deale could be authorial, or an unintentional dropping of Q2’s second come.
Go to this point in the text
Anything … th’ purpose
Anything, so long as it is not a straightforward answer. (Said sardonically.)
F1’s Why any thing. But to the purpose suggests “Say anything you like, but let’s get to the main point.” F1’s version may be authorial.
Go to this point in the text
kind of
F1’s omission of Q2’s of is presumably inadvertent.
Go to this point in the text
color
Disguise.
Q2’s spelling is cullour for F1’s color.
Go to this point in the text
conjure
Solemnly entreat.
Go to this point in the text
the consonancy … youth
The close friendship of our younger days and closeness of our ages.
Go to this point in the text
by what … can charge you withal
By whatever more earnest entreaty a more skillful proposer might urge.
F1’s could in place of Q2’s can could be authorial.
Go to this point in the text
even
On the level, straightforward.
Go to this point in the text
of you
On you.
Go to this point in the text
hold not off
Don’t hold back.
Go to this point in the text
so … discovery, and
In that way, my speaking first will spare you the embarrassment of confessing the truth, and.
In place of Q2’s and, F1 here reads of, apparently in error.
Go to this point in the text
molt no feather
I.e., lose none of its attractive appearance.
Go to this point in the text
exercises
(Such as tennis or fencing.)
F1’s exercise and Q2’s exercises are equally intelligible; F1 may or may not be a conscious revision.
Go to this point in the text
it goes so heavily … disposition
It weighs so heavily on my spirits.
F1’s heauenly seems opposite to the sense of what Hamlet is saying, and is probably an easy printing error for Q2’s heauily.
Go to this point in the text
frame
Structure.
Go to this point in the text
brave o’erhanging firmament
Splendid heavenly canopy hanging over us.
F1 omits Q2’s firmament, presumably in error.
Go to this point in the text
fretted
Adorned, inlaid.
Probably with an allusions to the decorated heavens on the underside of the roof over the players’ heads in the Globe Theatre.
Go to this point in the text
it appeareth nothing to me but
F2’s it appeares no other thing to mee, then here rewords Q2. The two are equally intelligible. F1 could be authorial.
Go to this point in the text
congregation
Mass, assemblage.
Go to this point in the text
What piece of work
F1’s What a piece of worke supplies the indefinite article, a, that is missing from Q2.
Go to this point in the text
how infinite in faculties … the world
The punctuation of this passage differs significantly in Q2 and F1. Q2’s how infinit in faculties, in forme and moouing, how express and admirable in action, how like how like an Angel in apprehension; how like a God: the beautie of the world is improved upon in F1’s how infinite in faulty? in form and mouing how expresse and admirable? In Action, how like an Angel? in apprehension, how like a God? the beauty of the world. F1’s faculty may be a miscopying of Q2’s faculties, i.e., capabilities.
Go to this point in the text
in form and moving
In shape and motion.
Go to this point in the text
express
Well framed; expressive.
Go to this point in the text
apprehension
Understanding, power of comprehending.
Go to this point in the text
quintessence
Very essence.
Quintessence is the fifth essence, a distillation of the four elements of earth, air, fire, and water. Quintessence of dust is an oxymoron, an inherent contradiction.
Go to this point in the text
nor women
Q2’s nor women and F1’s no, nor Woman are equally intelligible. F1’s singular Woman agrees better with man earlier in the sentence. Q1 reads nor woman.
Go to this point in the text
ye laugh, then
F1’s omission of then in Q2’s yee laugh then could be a simple oversight, especially since the next word is when. F1’s you in place of Q2’s yee could be authorial.
Go to this point in the text
lenten entertainment
Meager reception (appropriate to Lent, the forty or so days of penitence and fasting from Ash Wednesday to Easter).
During Lent, the public theaters were not allowed to perform plays.
Go to this point in the text
coted
Overtook and passed.
F1 reads coated, Q2 coted.
Go to this point in the text
tribute on me
Payment; homage, praise from me.
Q2’s on me may be idiomatic in Elizabethan usage, or could be an error for Q1/F1’s of me.
Go to this point in the text
foil and target
Sword and shield.
Go to this point in the text
gratis
In vain, for nothing.
Go to this point in the text
the Humorous … peace
The eccentric character, displaying the dominance in him of a particular humor (obsession, whim, fancy), will have full license to speak without interruption.
Go to this point in the text
in peace, and the Lady
Between peace and and the lady, Q2 omits a phrase found in F1: the Clowne shall make those laugh whose lungs are tickled a’th’ sere. The omission could be inadvertent.
Go to this point in the text
the Lady … blank verse shall halt for’t
The boy actor playing the female parts will be allowed to speak without interruption also, or the blank verse will limp.
Q2’s black is an error corrected in F1’s blanke.
Go to this point in the text
were wont to take such delight in
Were accustomed to take such delight in.
F1 omits such in Q2’s take such delight, perhaps inadvertently.
Go to this point in the text
tragedians
Actors (of comedy or tragedy).
Go to this point in the text
travel
I.e., tour the provinces.
The Q2/F1 spelling, trauaile, suggests both travel and travail, labor. Q1 spells it trauell.
Go to this point in the text
residence
Remaining in the city, not on tour.
Go to this point in the text
their inhibition … innovation
Their being restrained from public performance is the result of recent disturbances.
Hamlet may be referring to the recent revival in 1599-1600 of performances by the juvenile acting companies, whose marked tendency toward potentially libelous political satire had led to their being suppressed throughout the 1590s.
Go to this point in the text
estimation
Esteem.
Go to this point in the text
are they not
F1’s normalizing the word order (they are not) of Q2’s are they not could be a sophistication, or could be authorial. Following this speech, Q2 omits an extended passage found in F1 (TLN 1384-1408) alluding to the rivalry between the adult players and the boy actors in London at the time Hamlet was written and performed.
Go to this point in the text
very strange
F1’s alteration of Q2’s very strange to strange is perhaps inadvertent.
Go to this point in the text
mouths
Faces, grimaces.
F1 reads mowes, Q1 mops and moes, Q2 mouths, all yielding essentially the same meaning.
Go to this point in the text
forty, fifty, a
F1’s alteration of Q2’s fortie, fifty a to forty, an is perhaps inadvertent.
Go to this point in the text
ducats
Gold coins.
Go to this point in the text
picture in little
Portrait in miniature.
Go to this point in the text
’Sblood
By God’s (Christ’s) blood. (An oath.)
This Q2 profanity is excised from F1, presumably in response to the recently passed law against profanity.
Go to this point in the text
A flourish
A fanfare, usually on trumpets, for important entrances, here announcing the arrival of the actors at Elsinore Castle. They do not enter on stage until later, at line 276 SD (TLN 1466).
F1 reads Flourish for the players.
Go to this point in the text
Your hands
Give me your hands.
Go to this point in the text
come, then
F1 reads come.
Go to this point in the text
Th’appurtenance … ceremony
Ceremonious actions and gestures are the proper accompaniment to a welcome.
Go to this point in the text
Let … this garb
Let me comply with ceremonious custom in the proper manner by shaking hands with you.
F1’s the garb in place of Q2’s this garb could be a copying error.
Go to this point in the text
lest my … players
Lest my extending a welcome to the actors.
Q2’s let me would appear to be an error, prompted by let mee earlier in the same sentence. It is corrected in F1 to lest my.
Go to this point in the text
must … outwards
Must necessarily display all the customary signs of a courteous welcome.
F1 reads outward, Q2 outwards.
Go to this point in the text
entertainment
Reception, welcome.
Go to this point in the text
than yours
Than the welcome I have extended to you.
Go to this point in the text
uncle-father
Both uncle and stepfather.
Go to this point in the text
aunt-mother
Both mother and now aunt (by the marriage which Hamlet considers incestuous).
Go to this point in the text
mad north-north-west
Mad only a small degree from true north, i.e., not very mad; or, mad only when the wind blows from that direction.
Go to this point in the text
I know … hand saw
I.e., Only a mad person would be unable to distinguish a hawk from a hand saw, and I have no trouble distinguishing them (or hand saw might be hernshaw, a heron).
Q2 prints hand saw, F1 Handsaw.
Go to this point in the text
Well be
May all be well. (A conventional greeting.)
Go to this point in the text
swaddling clouts
Clothes in which a baby is wrapped to keep it safe and still.
F1 reads swathing clouts, Q2 swadling clouts, Q1 swadling clowts.
Go to this point in the text
Happily
Perhaps.
Happily in Q2/F1 is a normal spelling variant of Haply.
Go to this point in the text
they say … child
Compare the proverb, Old men are twice children (Dent M570).
Go to this point in the text
You say … o’Monday morning, ’twas then indeed
(Hamlet pretends to be in serious conversation with his friends.)
F1’s changes of Q2’s a Monday to for a Monday and of Q2’s t’was then to ’twas so could be minor authorial adjustments or else copying errors.
Go to this point in the text
Roscius
Quintus Roscius Gallus, the famous Roman actor, c. 126-62 BC.
Q2/F1 spell the name Rossius, Q1 Rossios. Q1/Q2 follow this name with was, omitted in F1.
Go to this point in the text
Buzz, buzz
An interjection, here conveying Hamlet’s contempt for Polonius’s telling the already stale news of the actors’ arrival.
Go to this point in the text
came
F1’s can is usually regarded as a copying error for Q2’s came.
Go to this point in the text
scene individable … unlimited
I.e., plays without scene breaks and unrestrained by rules, hence all-inclusive or unclassifiable—an absurdly catchall conclusion to Polonius’s list of dramatic categories.
Shakespeare was already well known for writing plays that ignored the classical rules of time, place, and action. F1’s expansion of Q2’s amusing list of genres by adding Tragicall-Historicall, Tragicall-Comicall-Historicall-Pastorall before scene indeuidible may be authorial.
Go to this point in the text
Seneca
Lucius Annaeus Seneca, known as Seneca the Younger (c. 3 BC-65 AD), the most widely read of Latin writers of tragedy.
Go to this point in the text
Plautus
Titus Maccius Plautus (c. 254-184 BC), the most popular of Latin writers of the so-called New Comedy.
Go to this point in the text
too light for … liberty: these
F1 reads too light, for … Liberty. These; Q2 reads too light for … liberty: these.
Go to this point in the text
for the law of … liberty
For plays written according to the classical rules as well as for those that disregard these conventions.
Go to this point in the text
these
I.e., the actors, or possibly Seneca and Plautus.
Go to this point in the text
Jephthah … Israel
The old-Testament patriarch (Judges 11:30-40) who vowed that he would sacrifice the first living thing he saw if God granted him the defeat of the Ammonites in battle; the first thing he saw turned out to be his daughter and only child.
Q2/F1 spell the name Iephta here and in line 266.
Go to this point in the text
One … well
Hamlet quotes from a ballad about Jephthah and his daughter.
Go to this point in the text
passing
Surpassingly, extremely.
Go to this point in the text
Nay … not
I.e., (1) Just because you resemble Jephthah in having a daughter does not logically demonstrate that you love her; (2) You haven’t quoted the next line of the ballad.
Go to this point in the text
What … lord?
Polonius asks, what does follow logically? But Hamlet answers as if Polonius had asked, what is the next line of the ballad?
Go to this point in the text
by lot
By chance.
Go to this point in the text
God wot
God knows.
Go to this point in the text
As … was
As was most likely.
Go to this point in the text
The first row of the pious chanson … more
The first line or stanza of this pious ballad will tell you more.
F1’s Pons Chanson in place of Q2’s pious chanson may be a simple copying error.
Go to this point in the text
my abridgment comes
Actors are coming who will cut short what I was about to say, or who will make short my entertainment or diversion.
F1’s substitution of Abridgements come for Q1/Q2’s abridgment comes could be a copying error, or could be authorial.
Go to this point in the text
Enter the Players
F1 reads Enter foure or fiue Players, Q1 Enter players.
Go to this point in the text
masters
Good sirs. (Said to social inferiors.)
Go to this point in the text
Oh, old friend, why, thy
F1’s O my olde Friend! Thy could be an authorial correction of Q2.
Go to this point in the text
valanced
I.e., fringed with beard.
Q2’s valanct, i.e., valanced, is preferred by editors. F1’s valiant could be a simple misprint.
Go to this point in the text
beard
Confront, challenge, defy. (With obvious pun on the player’s beard.)
Go to this point in the text
young lady
The boy actor, to whom the female roles are assigned.
Go to this point in the text
mistress
Hamlet addresses the boy actor with playful and courtly hyperbole as if he/she, now coming to age as a young adult, were a woman to be admired and courted. (With no necessary suggestion of the modern sense of sexual partner.)
Go to this point in the text
By Lady
By Our Lady (the Virgin Mary). A mild oath.
Q2’s By lady is perhaps a misprint for F1’s Byrlady and Q1’s burlady.
Go to this point in the text
nearer to heaven
(1) taller; (2) older, and thus nearer death.
F1’s neerer Heauen could be an authorial correction of Q2’s nerer to heauen, or could be a miscopying or editorial sophistication.
Go to this point in the text
chopine
High platform shoe of Italian fashion.
Go to this point in the text
uncurrent gold
Gold coin not legal because it is cracked or chipped inside the ring enclosing the image of the sovereign. Shaving or chipping gold coins was a common form of cheating.
Go to this point in the text
cracked … ring
I.e., the young male’s voice having lost its soprano range suitable for acting female parts. (See previous note.)
Go to this point in the text
We’ll e’en to’t, like French falconers
We’ll go at it like the French (who are presumed here to be avid falconers, not discriminating as to what they loose their birds to fly at).
Q2’s weele ento’t like friendly Fankners is sensibly corrected to wee’l e’ne to’t like French Faulconers in F1, confirmed by Q1.
Go to this point in the text
straight
At once.
Go to this point in the text
quality
Skill in acting.
Go to this point in the text
Player
Here and subsequently, Q2 generally identifies this speaker as Player, F1 as I Play.
Go to this point in the text
my good lord
F1’s my Lord may have accidentally dropped good from Q2’s my good Lord.
Go to this point in the text
speak me
Speak for me or to me.
Go to this point in the text
but it was
But the play containing this speech was.
Go to this point in the text
caviary … general
I.e., a delicacy not generally appreciated by unsophisticated tastes.
F1 prints Cauairie, Q1/Q2 cauairy.
Go to this point in the text
judgments
F1’s iudgement could be a miscopying of Q2’s iudgements.
Go to this point in the text
cried … mine
Spoke with greater authority than mine.
Go to this point in the text
well digested … scenes
Arranged in orderly fashion into scenes.
Go to this point in the text
modesty
Moderation, restraint.
Go to this point in the text
cunning
Skill.
Go to this point in the text
were no sallets
I.e., were no spicy bits, improprieties. (Literally, salads.)
F1’s substitution of was for Q2’s were could have been compositorial.
Go to this point in the text
indict
Accuse.
Q2/F1 read indite.
Go to this point in the text
affection
Affectation.
Go to this point in the text
as wholesome … than fine
F1 omits these words of Q2.
Go to this point in the text
more handsome than fine
Graceful and natural in proportion rather than artfully ornamented.
Go to this point in the text
One speech
F1’s One cheefe Speech may have been a result of the cut in F1 described two notes above, and perhaps erroneously anticipating cheefely lou’d a few words later in the same sentence.
Go to this point in the text
Aeneas’ talk to Dido
The story of the fall of Troy, as told by Aeneas to Dido in Book I of Virgil’s Aeneid .
The story, not told in Homer’s Iliad, had been dramatized by Christopher Marlowe and Thomas Nashe in Dido Queen of Carthage (c. 1585). Shakespeare tells a similar story, about ancient Rome, in The Rape of Lucrece. Q2’s talk is intelligible, and more or less interchangeable with F1’s tale, but F1 is confirmed by Q1 and is generally accepted as authorial.
Go to this point in the text
thereabout of it
Around that part of it.
Go to this point in the text
when
F1’s where as a substitute for Q2’s when could be authorial.
Go to this point in the text
Priam’s slaughter
The slaying of Priam, King of Troy, by Pyrrhus, as Troy fell to the Greeks.
Q1 reads Princes slaughter.
Go to this point in the text
rugged
Shaggy, savage.
Go to this point in the text
Pyrrhus
Pyrrhus, also known as Neoptolemus, was the son of Achilles, and was thus another son (like Hamlet or Laertes or Fortinbras) seeking to avenge his father’s death.
Greek legend reports that Achilles, having been smitten by the charms of King Priam’s daughter Polyxena, went to the Temple of Apollo to negotiate the marriage, where he was wounded fatally in the heel by a poisoned arrow shot by Paris. The heel was Achilles’s only vulnerable spot—literally, his Achilles’ heel—since his mother, Thetis, in an attempt to bestow immortality on him, had dipped him as an infant into the River Styx, but held him by the ankle.
Go to this point in the text
th’Hyrcanian beast
A tiger from Hyrcania, on the Caspian Sea, famed for its wild beasts.
Q1 reads arganian, Q2 ircanian, F1 Hyrcanian.
Go to this point in the text
sable arms
Black armor.
Go to this point in the text
couchèd
Concealed.
Go to this point in the text
th’ominous horse
The fateful wooden Trojan horse, hidden inside of which 30 Greek warriors deceitfully gained access to the citadel of Troy.
Go to this point in the text
heraldry more dismal
I.e., the blood that Pyrrhus has smeared on his already dark and terrifying appearance.
Q2’s heraldy may be a misprint, or an alternative spelling for F1’s Heraldry, confirmed by Q1.
Go to this point in the text
dismal head to foot;
F1’s punctuation, dismall: Head to foote is arguably more persuasively authorial than Q2’s dismall head to foote.
Go to this point in the text
total gules
Totally red, as if in heraldic colors.
F1’s to take Geulles is presumably a misprint for Q2’s totall Gules. Q1 reads totall guise.
Go to this point in the text
tricked
Smeared, decorated.
Go to this point in the text
Baked … streets
Roasted and encrusted into a thick paste by the parching heat of the streets and burning houses.
Go to this point in the text
tyrannous
Cruel, fierce.
Go to this point in the text
and a damnèd
F1’s omission of a in Q2’s and a damned could be authorial, or a copying error or editorial sophistication.
Go to this point in the text
To their lord’s murder
I.e., To the murder of Priam.
F1’s their vilde Murthers could be authorial, referring to the murder of fathers, mothers, daughters, sons rather than to Priam.
Go to this point in the text
o’ersizèd
Covered with size (a glutinous substance applied to canvases to make them ready for painting); also suggesting larger than life size.
Go to this point in the text
coagulate
Congealed.
Go to this point in the text
carbuncles
Large, fiery-red gems, thought to emit their own light.
Go to this point in the text
So proceed you
This Q2 sentence is omitted in F1.
Go to this point in the text
Anon
Soon.
Go to this point in the text
anticke
Ancient, long-used.
Q2/F1’s anticke may suggest both “ancient” and “antic,” i.e., comically or absurdly inadequate.
Go to this point in the text
Repugnant to command
Resistant to Priam’s bidding.
Q1 reads vnable to resist.
Go to this point in the text
Unequal matched
They being unequally matched.
F1’s vnequall match is defensible as meaning, It was an unequal match! but Q2’s vnequall matcht is preferred by most editors. F1 could be the result of miscopying.
Go to this point in the text
fell
Cruel, fierce.
Go to this point in the text
Th’unnervèd father
The strengthless old man (and father of many sons).
Go to this point in the text
[Then senseless Ilium,]
Then the citadel of Troy, lacking the strength to defend itself.
F1’s Then senseless Ilium, missing from Q2, seems necessary for the meaning of what follows.
Go to this point in the text
this blow
F1’s his blow and Q2’s this blow are both intelligible. F1 could be a miscopying of Q2.
Go to this point in the text
his base
Its base.
Go to this point in the text
declining
Descending.
Go to this point in the text
milky
White-haired.
Go to this point in the text
reverent
Reverend, worthy of deep respect.
F1’s reuerend and Q2’s reuerent are alternative spellings of the same word.
Go to this point in the text
painted
Motionless, as in a painting.
Go to this point in the text
Like … matter
As though suspended between intent and fulfillment.
F1’s And at the head of this line, missing here in Q2, improves the meter and is generally accepted as authorial.
Go to this point in the text
against
Just before.
Go to this point in the text
rack
Mass of clouds.
Go to this point in the text
orb
Globe, earth.
Go to this point in the text
As hush as death
Compare the proverbial expression, As dumb (silent, still) as death (the grave), Dent D133.1.
Go to this point in the text
region
Sky.
Go to this point in the text
Cyclops’
The Cyclopes were primordial one-eyed giants of Greek mythology who served as armor-makers in Vulcan’s smithy. The next line here presumes that they were the makers of armor for Mars, the god of war.
Go to this point in the text
Mars’s
Mars’s here is a modernization of Q2’s Marses, an unusual form indicating pronunciation in two syllables; F1’s Mars his has much the same metrical effect.
Go to this point in the text
for proof eterne
To provide eternal protection against assault.
Go to this point in the text
remorse
Pity.
Go to this point in the text
bleeding
I.e., covered with the blood of previous assaults, and anticipating the blood that is about to be shed by old Priam.
Go to this point in the text
Out
An expression of outrage, fury, etc.
Go to this point in the text
strumpet
Whore.
Said also of Fortune at 2.2.200, TLN 1280. F1 reads Strumpet-Fortune.
Go to this point in the text
synod
Assembly.
Go to this point in the text
fellies
The curved pieces of wood forming the exterior rim of a wheel, to which the spokes are attached.
Because Fortune’s wheel is ever turning (a proverbial expression, Dent F617), a person who is at the top of Fortune’s wheel one day may find himself or herself at the bottom the next. Q2’s follies and F1’s Fallies appear to be various compositorial attempts to wrestle with an unusual word.
Go to this point in the text
nave
Wheel hub (all that would be left on a wheel if its spokes and fellies were broken).
Go to this point in the text
the hill of heaven
Mount Olympus, home of the gods in Greek mythology.
Go to this point in the text
jig
Comic entertainment with dance, often performed irrelevantly at the end of a play.
Go to this point in the text
Hecuba
Wife of Priam and Queen of Troy.
Go to this point in the text
But who, ah, woe, had seen
But woe is me! Anyone who might have seen.
F1/Q1’s But who, O who could be an authorial revision of Q2.
Go to this point in the text
moblèd
Veiled, muffled.
F1’s inobled, here and in the next line, could mean “made noble” or perhaps “deprived of nobility,” but it may simply indicate how unusual and easily miscopied Q1/Q2’s mobled appears to be.
Go to this point in the text
That’s good.
F1 allows Polonius to repeat himself (That’s good: Inobled Queene is good) in a way that seems in character and is generally accepted as authorial, though assuming that Inobled is an error for moblèd.
Go to this point in the text
threat’ning … rheum
I.e., weeping so with blinding tears that she seemed almost capable of extinguishing the flames of burning Troy.
Go to this point in the text
clout
Cloth.
Go to this point in the text
upon
F1’s unconvincing replacement of Q2’s vppon with about might have been influenced by the previous word clout.
Go to this point in the text
late
Lately.
Go to this point in the text
diadem
Crown.
Go to this point in the text
lank … loins
Withered midriff, utterly worn out with child-bearing.
Go to this point in the text
the alarm
F1’s th’Alarum, seconded by Q1, is also possible, suggests a battle signal, but F1 may be authorial. Q2’s the alarme suggests anxiety, fearfulness.
Go to this point in the text
Who this had seen
Whoever had seen this.
Go to this point in the text
’Gainst … pronounced
Would have protested treasonously against Fortune’s fickle rule.
Go to this point in the text
But if
But even if.
Go to this point in the text
husband
F1’s Husbands seems a useful correction of Q2’s husband, But husband is defensible as an archaic uninflected form of the genitive (Arden 3).
Go to this point in the text
Would … heaven
Would have caused the sun and other heavenly bodies to weep. (Milch means “milky, moist with tears.”)
Go to this point in the text
And passion
And would have provoked compassionate pity.
Go to this point in the text
where
(1) whe’er, whether; (2) there, on his cheek.
Go to this point in the text
Prithee
F1’s Pray you may be an editorial or compositorial sophistication of Q2’s prethee.
Go to this point in the text
the rest of this
F1’s shortening of Q2’s the rest of this to the rest could be a result of careless copying.
Go to this point in the text
bestowed
Lodged.
Go to this point in the text
well used
Well treated.
Go to this point in the text
they are the abstract … time
Actors give us a concise epitome of the age in which we live.
F1’s abstracts offers a plural noun in place of Q2’s adjectival abstract. F1 could be a copying error, or could be authorial.
Go to this point in the text
you were … epitaph
I.e., you would do better to have been judged a bad person.
Go to this point in the text
live
Q2’s liue makes good sense, and F1’s liued would be an easy copying error.
Go to this point in the text
God’s bodkin
By God’s (Christ’s) dear little body. (An oath.)
Q2’s Gods bodkin is a variant spelling of F1’s Gods bodykins, with presumably only a coincidental resemblance to bodkin meaning “dagger.”
Go to this point in the text
much better
Q2’s much better seems better than F1’s better, perhaps even much better. F1 could be a copying error. Q1 reads farre better.
Go to this point in the text
shall
F1/Q1’s should could be an authorial change of Q2’s shall, or could be an editorial sophistication.
Go to this point in the text
after
According to.
Go to this point in the text
Come, sirs
In F1 Polonius exits at this point; in Q2 he exits with the players at line 333.1 below. Q1 indicates the exit here of Corambis.
Go to this point in the text
ha’t
Have it performed.
Go to this point in the text
for need
As required and necessary.
Q1/F1’s for a need is plausibly authorial.
Go to this point in the text
study
Learn, memorize.
Go to this point in the text
dozen lines or sixteen lines
F1/Q1’s dosen (dozen) or sixteene lines could be a deliberate improvement of Q2’s dosen lines, or sixteene lines.
Go to this point in the text
till
Q2’s tell seems an obvious misprint, corrected in F1’s til. Presumably Hamlet is here speaking to Rosencrantz and Guildenstern.
Go to this point in the text
Exeunt … Players
Presumably this exit is to take place after Hamlet says and look you mock him not at 354. In F1 Polonius exits at line 328 above. The delayed exit of Polonius in Q1/Q2 makes good sense of Hamlet’s Follow that lord, and look you mock him not at line 354; perhaps Polonius starts to exit at 328 and then waits at the door for the players to follow him.
Go to this point in the text
Good my lord
Rosencrantz politely bids Hamlet farewell, understanding that he has asked him and Guildenstern to leave.
Go to this point in the text
Ay, so, God buy to you … alone
Q2’s God buy to you and F1’s God buy’ye, i.e. God b’wi’ you, are early forms of our familiar Goodbye, as at 2.1.69 above, TLN 962.
Presumably Hamlet says Ay, so … to you to Rosencrantz and Guildenstern as they are leaving, then speaks in soliloquy. Both Q2 and F1 print this as a single line of verse, after the exeunt.
Go to this point in the text
But
Merely.
Go to this point in the text
force … own conceit
Bring his innermost being so entirely into accord with his conception of the role he is playing.
F1 substitution of whole for Q2’s owne could be authorial.
Go to this point in the text
from her working
As a result of, or in response to, his soul’s activity.
Go to this point in the text
the visage
F1’s his visage is plausibly an authorial emendation.
Go to this point in the text
wanned
Turned pale.
F1’s warm’d is an easy transcription error for Q2’s wand, i.e., wanned.
Go to this point in the text
in his aspect
In his look.
F1’s in’s is a plausible substitution for Q2’s in his.
Go to this point in the text
an[d] his whole … conceit
And all his bodily gestures perfectly suited to what he is imagining.
Q2’s an is presumably a misprint for F1’s and.
Go to this point in the text
to her
F2’s to Hecuba would seem to be an authorial correction of Q2’s to her.
Go to this point in the text
that
That much cause.
F2’s the cue would seem to be an authorial correction of Q2’s that.
Go to this point in the text
the general ear
Everybody’s ear.
Go to this point in the text
horrid
Horror-causing.
Go to this point in the text
appal the free
Horrify the innocent. (Appal conveys the literal sense of “make pale.”)
F1 reads apale, Q2 appale.
Go to this point in the text
Confound the ignorant
Dumbfound those who know nothing of the crime that has been committed.
Go to this point in the text
amaze
Stun, bewilder.
Go to this point in the text
faculties
F1’s faculty could be a miscopying of Q2’s faculties, or could be authorial.
Go to this point in the text
muddy-mettled
Dull-spirited.
Go to this point in the text
peak
Mope.
Go to this point in the text
Like John-a-dreams … cause
Like an idle dreamer, not quickened into action by my cause.
Go to this point in the text
property
Person and identity as king.
Go to this point in the text
A damned defeat
A murderous act deserving damnation.
Go to this point in the text
Breaks … across
Slaps me across the face. (A profound insult.) Pate means “head.”
To break someone’s head in Elizabethan English is not to break it in two but to deliver a blow.
Go to this point in the text
Plucks off my beard
Yanks at my beard. Another deep insult, questioning the manliness of the one thus insulted. The beard could hardly be yanked entirely off, but the yank would be accompanied by a sharp slap to the face.
Go to this point in the text
Gives … throat
Calls me an out-and-out liar. (Again, an especially insulting gesture.)
Compare the proverbial expression, To lie in one’s throat, Dent T268).
Go to this point in the text
does me this
Does this to me.
Go to this point in the text
’Swounds
By his (Christ’s) wounds. (A strong oath.)
F1’s Why is presumably an expurgated substitution for Q2’s strong oath, s’wounds.
Go to this point in the text
take it
I.e., take it lying down, offering no response.
Go to this point in the text
it cannot be / But
It cannot be otherwise than that.
Go to this point in the text
pigeon-livered
Pigeons’ livers were thought to secrete no gall, thus making them mild and disinclined to anger.
Go to this point in the text
To … bitter
To make my oppression bitter to me, and thus make me dangerous to my enemy.
Go to this point in the text
ere
Before.
Go to this point in the text
ha’ fatted
Q2’s a fatted, i.e., ha fatted or have fatted, may well be the authentic reading here, sophisticated into haue fatted in F1.
Go to this point in the text
all the region kites
All the kites (birds of prey) of the air.
Go to this point in the text
this slave’s offal
This wretch’s entrails.
Go to this point in the text
bawdy
Lewd, immoral.
F1’s a Bawdy may be a miscopying of Q2’s baudy.
Go to this point in the text
Remorseles … villain
F1 follows this line with the interjection Oh Vengeance!, omitted in Q1/Q2, and rejected by Arden 2 as an actor’s interpolation, but defended by other editors.
Go to this point in the text
kindless
Unnatural, lacking in affection for one’s kind.
Go to this point in the text
Why,
F1’s Who? is seemingly a copying error for Q2’s Why.
Go to this point in the text
am I!
Following Am I? F1 adds I sure, often regarded as an unauthorized interpolation since the meter is clearer in Q2.
Go to this point in the text
brave
Fine, admirable. (Said sarcastically.)
Go to this point in the text
a dear murderèd
Q3’s a deere father murthered is a plausible emendation for Q2’s a dear murdered and F1’s the Deere murdered, either of which is possible but perhaps more likely to be copying errors.
Go to this point in the text
drab
Whore.
Go to this point in the text
stallion
I.e., whore.
Q2 reads stallyon, i.e., whore; Q1 reads scalion, perhaps meaning kitchen wench, like F1’s Scullion. All are defensible and consistent with drab in the same line.
Go to this point in the text
About
Go about it, get to work.
Go to this point in the text
brains
Q2’s braines and Q1/F1’s Braine are equally defensible.
Go to this point in the text
Hum
Q2’s Hum is omitted in Q1/F1.
Go to this point in the text
cunning
Artfulness, skill.
Go to this point in the text
presently
At once.
Compare the proverb, Murder will out (cannot be hid), Dent M1315.
Go to this point in the text
malefactions
Evil deeds, crimes.
Go to this point in the text
tent … quick
Probe his wound (i.e., his conscience) to its core.
Go to this point in the text
If ’a do blench
If he flinches or turns pale.
F1’s If he but blench is generally accepted as authorial, though the changing of Q2’s ’a to F1’s he could be a copyist’s or printer’s sophistication.
Go to this point in the text
be a de’il
Be a devil.
Q2’s be a deale could be a copying error for Q1/F1’s be the Diuell, confirmed by the repetition of the Diuel later in this line in F1.
Go to this point in the text
Abuses
Deludes, deceives.
Go to this point in the text
relative
Relevant, convincing.
Go to this point in the text
[3.1]
Location: The castle.
Go to this point in the text
And can … conference
Can you not, by means of steering the conversation where you want it to go.
The And (Q2’s reads An) indicates that the scene begins in the midst of a discussion. Q2’s conference makes sense if it means conversation, but editors often prefer F1’s circumstance, which may be authorial.
Go to this point in the text
forward
Willing.
Go to this point in the text
sounded
Probed, questioned.
Go to this point in the text
disposition
Inclination, mood.
Go to this point in the text
Niggard of question
Laconic, reluctant to initiate talk.
Go to this point in the text
of our demands
In response to our questions.
Go to this point in the text
assay him to
Endeavor to persuade him to try.
Go to this point in the text
fell out
Happened.
Go to this point in the text
o’erraught
Overtook, passed.
F1 reads ore-wrought, Q2 ore-raught.
Go to this point in the text
are here about
F1’s are about scans better than Q2’s version, in which the unnecessary here may have been mistakenly picked up from heare earlier in the line.
Go to this point in the text
edge
Incitement.
Go to this point in the text
into
Q2’s into is plausible enough, but F1’s on / To may be authorial. The lineation in F1 differs from that of Q2.
Go to this point in the text
two
Q2’s two is plausible enough, though F1’s too could be an authorial revision.
Go to this point in the text
closely
Privately.
Go to this point in the text
Affront
Confront, encounter.
Go to this point in the text
and myself
F1 adds the phrase lawful espials omitted in Q2. The omission may be the result of unintentional oversight, or as a consequence of F1’s relineation of Q2.
Go to this point in the text
We’ll
Q2’s Wee’le can make sense, but editors in general prefer F1’s Will, which sounds more colloquial and may indeed be authorial.
Go to this point in the text
by … behaved
By his behavior.
Go to this point in the text
wonted
Customary.
Go to this point in the text
[Exit Queen.]
This exit, omitted from Q2/F1, is indicated by an exit in Q1, albeit at an earlier point than in the other texts. This business, and the famous To be or not to be soliloquy, follow in Q1 after Polonius’s reading of Hamlet’s love letters to the King and Queen at TLN 1137-90.
Go to this point in the text
Gracious
Your Grace (addressed to the King).
Go to this point in the text
this book
Presumably, a book of devotion.
Go to this point in the text
exercise
Religious exercise.
Go to this point in the text
color
Give a plausible appearance to, justify.
Go to this point in the text
lowliness
Pious humility.
Q2’s lowliness is here retained in this conservatively Q2 text, but F1’s lonelinesse is more appropriate, and Q2’s reading is easily explained as an error in transmission.
Go to this point in the text
too blame
Q2/F1’s too blame conveys the sense of “too blameworthy,” though To blame and too blame are often interchangeable in early modern English.
Go to this point in the text
’Tis … proved
It is too often shown to be the case and too often practiced.
Go to this point in the text
sugar
F1’s surge is an easy misprint for Q2’s sugar.
Go to this point in the text
Oh, ’tis too true!
These words need not be said aside; they could be the King’s way of agreeing with what Polonius has just said, before the King pursues in tortured soliloquy the dark consequences of the idea. Conversely, the whole speech can be read as expressive of a guilty conscience. Q2’s O tis too true may well be the authoritative reading; F1’s omission of too could be an easy oversight.
Go to this point in the text
smart
Stinging.
Go to this point in the text
beautied … art
Beautified by means of cosmetics.
Go to this point in the text
to … helps it
In comparison with or in response to the cosmetic that gives the cheek its false beauty.
Go to this point in the text
Enter Hamlet
Hamlet enters in Q2 before Polonius says I hear him coming. Let’s withdraw, my lord. He enters in F1 as he is about to begin his famous To be, or not to be soliloquy. The earlier Q2 entrance is sometimes interpreted as affording Hamlet an opportunity to quickly size up a plot to spy on him, but his soliloquy says nothing of the sort, and a likelier interpretation is that Q2’s entrance is directed at the actor playing Hamlet, giving him time to get on the large Elizabethan stage without a delay in the action, and for the audience to see him entering as the King and Polonius withdraw. Q1 gives an entirely different placement of this soliloquy and Hamlet’s confrontation of Ophelia; it occurs much earlier, after Polonius (called Corambis in Q1) has brought the King and Queen the letter that Ophelia (Ofelia) has received from Hamlet; this is at 2.2.154 and following in Q2/F1, and replaces the report in those texts of Hamlet’s craftily mad conversation with Polonius.
Go to this point in the text
Withdraw
Q2’s with-draw is perfectly clear, but F1’s let’s withdraw improves the meter, and the absence of let’s in Q2 may be a simple error of omission.
Go to this point in the text
[The King … themselves]
The King and Polonius may step aside, behind an arras or wall-hanging. F1 specifies Exeunt before Hamlet enters. The stage direction is omitted in Q2. Q2/F1 both specify Enter King and Polonius at line 131.1, TLN 1818, meaning probably that they come forward from concealment. The audience needs to be aware of their concealed presence throughout Hamlet’s encounter with Ophelia.
Go to this point in the text
slings
Devices for propelling several kinds of missiles toward an enemy.
Go to this point in the text
a sea of troubles
A sea of troubles (sorrows) is a proverbial expression (Dent S177.1).
Go to this point in the text
To die, to sleep—
Q2 reads to die to sleepe without a comma or dash. The comma is supplied by F1. An easy omission in Q2.
Go to this point in the text
No more
I.e., Death is nothing more than a prolonged sleep.
(A commonplace, beautifully rendered into music by Haydn in his round, Tod ist ein langer schlaf.)
Go to this point in the text
wished. To
Q2’s lack of a period after wisht is presumably a copying or compositorial oversight. F1’s wish’d. To is generally adopted by editors.
Go to this point in the text
rub
Impediment, difficulty. (Literally, an obstacle in the path of the ball in the game of bowls.)
Go to this point in the text
shuffled … coil
Cast off our mortal flesh and the turmoil of existence.
Go to this point in the text
respect
Consideration.
Go to this point in the text
That … life
(1) That allows calamity to last so long; (2) that makes long life a calamity in itself.
Go to this point in the text
the proud man’s contumely
The insolent abuse meted out by those of superior social rank.
Q2’s the proude mans contumely is universally preferred by editors to F1’s the poore mans Contumely. F1’s reading could easily be a copying error.
Go to this point in the text
despised
Q2’s despiz’d, here modernized to despised, is a viable reading, but may be a copying error corrected in F1’s dispriz’d, undervalued.
Go to this point in the text
office
Officialdom.
Go to this point in the text
spurns
Insults; literally, kicks.
Go to this point in the text
That … takes
That patient, deserving people must endure at the hands of unworthy persons.
Go to this point in the text
might his quietus make
Might settle his accounts (at the end of his life). A quietus was an affirmation that a bill had been paid, marked Quietus est, laid to rest.
Go to this point in the text
With a bare bodkin
With nothing more elaborate than an unsheathed dagger.
Go to this point in the text
fardels
Burdens.
F1’s these Fardles and Q2’s fardels are equally intelligible. Some editors regard these as unnecessary. Yet its presence in F1 may be authorial.
Go to this point in the text
bourn
Boundary, border.
F1 reads Borne, Q2 borne.
Go to this point in the text
No traveler returns
Since the Ghost of Hamlet’s father has just returned from the undiscovered country of the afterlife, this phrase here may refer more simply to the general proposition that death is final. Q2 prints trauiler, F1 Traueller.
Go to this point in the text
have / Than
Q2/F1’s haue, / Then could suggest subsequently as a meaning for “Then,” but Then is a common early modern spelling of Than.
Go to this point in the text
conscience
(1) introspection, consciousness; (2) moral promptings, attuned to fear of divine punishment after death for sins committed while one is alive.
Go to this point in the text
cowards
F1 adds of vs all after cowards, in what appears to be an authorial correction.
Go to this point in the text
the native hue of resolution
The natural color of one’s complexion (i.e., ruddiness) that signals manly courage.
Go to this point in the text
sickl[i]ed
Q2’s sickled is presumably a typographical error for F1’s sicklied.
Go to this point in the text
the pale cast of thought
The white-faced pallor that accompanies too much introspection.
Go to this point in the text
great pitch
High seriousness.
Q2’s pitch, height, said of the highest point of a falcon’s flight, is a plausible reading, though F1’s pith, meaning “profound importance,” is generally preferred by editors and may indeed be authorial.
Go to this point in the text
moment
Momentousness, significance.
Go to this point in the text
regard
Consideration.
Go to this point in the text
currents
Courses.
Go to this point in the text
awry
Askew, off the expected course.
F1’s away, though intelligible, may well be a misprint for Q2’s more incisive awry.
Go to this point in the text
lose
Q2/F1 print loose, a common variant spelling.
Go to this point in the text
Soft you now
I.e., Wait a minute. (Said as Hamlet sees Ophelia.)
Go to this point in the text
in thy orisons / Be … remembered
Remember me in your prayers, sinner that I am.
Christian theology in medieval and Renaissance times dwelt on the innate sinfulness of all humans since the fall of Adam and Eve.
Go to this point in the text
well
F1’s well, well, well fills out the meter of a short phrase in Q2 (well) and is generally regarded as authorial. The lack of a comma preceding well in Q2 could suggest that well here means “very much,” but more probably it answers Ophelia’s question, How are you? by saying, in effect, “I’m fine, thank you.”
Go to this point in the text
No, not I
F1’s No, no and Q2’s No, not I are interchangeable for meaning. F1’s reading may be authorial, but Q2 produces a better line metrically, and F1 could be the result of imperfect copying.
Go to this point in the text
aught
Anything.
Q2/F1 print ought, a variant spelling.
Go to this point in the text
you know
F1’s I know is intelligible, but Q2’s you know is more persuasive and is generally regarded as authorial. F1’s reading could easily be a miscopying.
Go to this point in the text
these things
F1’s the things is intelligible, but Q2’s these things is more particular in its reference and is generally regarded as authorial. F1’s reading could easily be a miscopying.
Go to this point in the text
Their perfume lost
F1’s then perfume left is perhaps intelligible (if left can be taken to mean “having departed”), but Q2’s their perfume lost is more particular in its reference and is generally regarded as authorial. F1’s reading could easily be a miscopying.
Go to this point in the text
wax
Grow.
Go to this point in the text
honest
(1) chaste; (2) truthful.
Go to this point in the text
fair
Beautiful.
Go to this point in the text
you should … your beauty
You should be chastely wary of any dealings with your beauty (since a beautiful woman is too often in danger of being seduced).
F1’s your Honesty should admit no discourse to your Beautie conveys much the same idea as in Q2’s you should admit / no discourse to your beautie, but with more pointed emphasis on the problematic nature of Honesty or chastity. F1’s version may be authorial. It is in a passage containing quite a few such misreadings.
Go to this point in the text
commerce
Dealings.
Go to this point in the text
than with honesty
F1’s then your honesty is perhaps intelligible as a shortened form of than with your honesty, but Q2’s then with honestie is clearer, and F1’s reading could be a typographical error in a passage containing quite a few such misreadings in F1.
Go to this point in the text
his likeness
Its (honesty’s) likeness.
Go to this point in the text
sometime a paradox
Formerly a seeming absurdity, a conundrum.
Go to this point in the text
virtue cannot so evocutate … of it
Virtue cannot be grafted onto our inherently sinful nature without our retaining some taste or trace of the old stock, i.e., Adam’s Original Sin.
Q2’s euocutat is a problematic reading. Q3’s attempt at improvement with euacuate, i.e., evacuate, is possible, but F1’s innocculate may well be authorial. Q2’s euocutat is physically close to enocutat.
Go to this point in the text
Get thee [to]
Q2’s omission of to seems inadvertent, and is corrected by F1.
Go to this point in the text
nunnery
Convent (perhaps too with the suggestion of a brothel, since Hamlet is openly skeptical of the idea that beauty and chastity can coexist in women).
Go to this point in the text
indifferent honest
Reasonably virtuous.
Go to this point in the text
accuse me
Accuse myself.
Go to this point in the text
beck
Command (as in beck and call).
Go to this point in the text
in, imagination to give
F1’s in imagination, to giue misplaces the comma of Q2’s in, imagination to giue.
Go to this point in the text
earth and heaven
F1’s Heauen and Earth inverts Q2’s earth and heauen. Q1’s heauen and earth agrees with F1. The inversion could be authorial, or the work of a copyist or compositor.
Go to this point in the text
arrant
Downright.
Go to this point in the text
knaves
Q1/F1 add all after knaves, presumably reflecting the dramatist’s choice. Q2’s omission could be inadvertent.
Go to this point in the text
nowhere
F1’s no way is possible, but may be a copying error for Q1/Q2’s no where.
Go to this point in the text
calumny
Slander.
Go to this point in the text
a nunnery, farewell.
F1’s correction to a Nunnery. Go, Farewell is plausibly, though not certainly, authorial.
Go to this point in the text
monsters
Cuckolded men were popularly supposed to have monster-like horns on their foreheads as a sign of their being cheated on by their wives.
Go to this point in the text
you make
You women make.
Go to this point in the text
quickly too.
Q2 reads quickly to, F1 quickly too.
Go to this point in the text
Heavenly
F1’s O heauenly could be authorial, or could be an editorial addition.
Go to this point in the text
paintings
Use of cosmetics.
F1’s pratlings is possible, but could be a copying error for Q2’s paintings, which seems more thematically consistent with Hamlet’s diatribe against women for making themselves faces other than what God has given them. On the other hand, the too in F1’s pratlings too could well be authorial.
Go to this point in the text
face
F1’s pace, meaning “gait,” can be linked to pratlings in F1’s version of Hamlet’s previous sentence, suggesting that both images are about mannerisms of speech and movement, but Q2’s face seems better suited to the image of women’s use of makeup, and is generally preferred as probably authorial.
Go to this point in the text
yourselves
F1’s your selfe is possible, but Q2’s your selfes is more grammatically correct, and Q2 has the advantage of a more direct line of transmission from Shakespeare’s own papers.
Go to this point in the text
You jig and amble … lisp
You dance about, you swing your hips suggestively when you walk, you speak with an affected voice.
F1’s you gidge, you amble may well contain a copying error of gidge for Q2’s You gig & amble, you gig being probably a spelling variant of You jig. On the other hand, F1 may be authorial in printing you amble in place of Q2’s & amble. The & may anticipate the next and in the sentence. Q2’s list is an error, corrected in F1’s lispe. Q1 reads fig.
Go to this point in the text
you nickname God’s creatures
I.e., you impose new names and false appearances on the creatures of this world instead of accepting them as God made them.
In the Book of Genesis God gives names to his first creations, as when he called the dry land earth, and the gathering together of the waters he called seas, and then ordained the abundance of moving creatures (1:10-25), but when he has created Adam, he turns the naming of the beasts and fowl over to him: he brought them unto Adam to see what he would call them, and so Adam gave names to all the cattle, and to the fowl of the air (2:19-20). Hamlet accuses Ophelia of taking on this assignment frivolously and superficially. F1’s and nickname Gods creatures is plausibly authorial in this sequence of clauses in place of Q1/Q2’s you nickname God’s creatures.
Go to this point in the text
and make your wantonness ignorance
And you excuse your bad behavior on the grounds that you didn’t know any better.
F1’s and make your Wantonnesse, your Ignorance may well be authorial in its second your, missing from Q2 in what could be a simple copying error.
Go to this point in the text
Go to
An expression of impatience, as at 1.3.112 (TLN 578).
Go to this point in the text
I’ll no more on’t
I won’t have any more of this.
Go to this point in the text
no mo marriage
F1/Q1’s no more Marriages may be authorial, though Q2 (no mo marriage) is also possible. Mo is an allowable spelling variant in early modern English.
Go to this point in the text
all but one
Presumably, all but the King. (Whether Hamlet says this in the knowledge that the King is listening is a matter of interpretation.)
Go to this point in the text
The courtier’s … sword
The three attributes are not listed in the same order as that used for the three types of persons; the pattern is more rhetorical than strictly logical. Sword clearly goes with the soldier; eye and tongue could indicate scholar and courtier, or the reverse (Arden 3).
Go to this point in the text
Th’expectation and rose
The hope and ornament.
F1’s Th’expectansie and Rose is better fitted metrically to the line than Q2’s reading, and may well be an authorial emendation. The sense of the two readings is similar.
Go to this point in the text
The glass … form
The mirror of true self-fashioning and the model of courtly behavior.
Go to this point in the text
Th’observed … observers
The admired center of attention in the court.
Go to this point in the text
And I
F1’s Haue I appears to be a misreading of Q2’s And I.
Go to this point in the text
musicked
Sweetly and harmoniously uttered.
F1 reads Musicke; Q2’s musickt is also possible, and with much the same meaning, but F1 could well be the correction of a misprint.
Go to this point in the text
what
Q2’s what may well be a misprint for F1’s more intelligible that, although, as Arden 2 notes, Ophelia’s syntax could be disjointed here.
Go to this point in the text
sovereign reason
I.e., reason as properly the sovereign or ruler over the emotions and the senses.
Go to this point in the text
time
Q2’s time is perhaps just as viable a reading as F1’s tune, but tune may be an authorized revision.
Go to this point in the text
stature
Form, image.
Q2’s stature is a viable reading, but F1’s Feature is more immediately understandable and may well be authorial.
Go to this point in the text
blown youth
Youth in its full blossoming.
Go to this point in the text
Blasted with ecstasy
Blighted with madness.
Go to this point in the text
affections
Emotions, feelings.
Go to this point in the text
sits on brood
Sits like a bird on a nest, about to hatch mischief (in the next line).
Go to this point in the text
And … disclose
And I do fear that the fulfillment and the discovery (like the hatching of a chick as it emerges from its shell).
Go to this point in the text
for to prevent
F1’s to preuent is a perfectly acceptable alternative to Q2’s for to preuent, and is indeed more in line with twenty-first-century usage, even if F1 could be a sophistication or a copying error rather than authorial.
Go to this point in the text
set it down
Determined, resolved the matter; put it in writing.
Go to this point in the text
Haply
Perhaps.
Go to this point in the text
variable objects
Various sights and surroundings to divert him.
Go to this point in the text
something-settled
Somewhat fixated.
Q2/F1 do not hyphenate. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
Whereon … grief
Q2’s lineation varies from that of F1, which is more plausible and may well be authorial.
Go to this point in the text
still
Continually.
Go to this point in the text
From … himself
Out of his normal mode of behavior.
Go to this point in the text
his grief
F1’s this greefe is understandable, but may have been a mis-copying of Q2’s his greefe.
Go to this point in the text
grief
F1’s Greefes is intelligible, but perhaps a mis-copying of Q2’s griefe.
Go to this point in the text
round
Blunt.
As at 3.4.5 (TLN 2380) below.
Go to this point in the text
placed (so please you)
F1’s plac’d so, please you is possible, with so meaning “thus” and please you an abbreviated version of so please you, but the F1 reading could easily be a copying error of Q2’s plac’d (so please you) by the misplacement of the comma.
Go to this point in the text
find him not
Is unable to discover what is troubling him.
Go to this point in the text
unmatched
Countered by some stratagem, some opposite ploy.
Q2’s vnmatcht can make sense, but may well be a copying error for F1’s vnwatch’d.
Go to this point in the text
[3.2]
Location: A room of state in the castle.
Go to this point in the text
three of the Players
F1 asks for two or three of the Players, while Q1 merely specifies the Players, suggesting how flexible and casual such arrangements could be in performances at various times and for various audiences. Only one Player here is needed to answer Hamlet, but his lecture on acting is suitably addressed to the players who have arrived at Elsinore.
Go to this point in the text
pronounced
Q2’s pronoun’d would appear to be an obvious misprint corrected in F1’s pronounc’d.
Go to this point in the text
mouth
Declaim, speak exaggeratedly.
Go to this point in the text
our players
Q2’s our Players is acceptable, but less idiomatic than Q1/F1’s your Players, i.e., actors nowadays, the actors that people talk about. Q2’s version could be a copying error.
Go to this point in the text
I had as lief
I’d just as soon, be just as willing.
Q2/F1 print liue as a common spelling of lief.
Go to this point in the text
town crier
Person assigned with the responsibility for loudly proclaiming public announcements in the streets.
Go to this point in the text
spoke
Q2’s spoke is perfectly intelligible, but F1’s had spoke is plausibly authorial.
Go to this point in the text
with your hand, thus
F1’s your hand thus can be made to yield good sense if punctuated with dashes before and after, but a simpler explanation is that Q2’s preceding with was inadvertently omitted by the F1 compositor.
Go to this point in the text
whirlwind of your passion
F1’s the Whirle-wind of Passion is acceptable, but the omission of your in Q2 may have been an oversight, and the seems an unnecessary addition.
Go to this point in the text
acquire and beget
Cultivate and nurture.
Go to this point in the text
to hear
F1’s to see and Q2’s to heare are both intelligible, but Q2 can perhaps claim a more direct line of descent from Shakespeare’s papers, and the idea of hearing fits best with a noisy performance.
Go to this point in the text
robustious
Boisterous, bombastic.
Go to this point in the text
periwig-pated
Wig-wearing.
Q2’s perwig-pated is corrected in F1’s Pery-wig-pated. Q1 reads periwig.
Go to this point in the text
tear
Q2 prints tere, Q1/F1 teare.
Go to this point in the text
tatters
Q1/Q2’s totters is probably just a spelling variant of F1’s tatters.
Go to this point in the text
split
Q2’s spleet is a spelling variant of Q1/F1’s split.
Go to this point in the text
groundlings
Spectators who paid the lowest price of admission (usually a penny) and who stood in the yard around the raised platform stage.
The term groundlings, seemingly Shakespeare’s invention, has condescending connotations of low taste and gullibility in the spectators.
Go to this point in the text
capable of
Able to understand.
Go to this point in the text
dumb-shows and noise
Noisy spectacles (as differentiated from complex and intellectually demanding drama).
Go to this point in the text
would
F1’s could is plausible, but may be a miscopying of Q1/Q2’s would.
Go to this point in the text
Termagant
A supposed Mohammedan deity who, though not actually found in extant English medieval drama, had become a byword for tyrannical bluster, like Herod (see next note).
Compare Falstaff’s characterization of the Scottish warrior the Douglas, as that hot termagant Scot (1 Henry IV, 5.4.113-14).
Go to this point in the text
Herod
King of Judea who ordered the massacre of all male children in his kingdom as a means of destroying the child that, wise men told him, was born King of the Jews (Matthew 2.2)—namely, Christ. This Herod was a figure of comic bluster in The Massacre of the Innocents and other episodes from the Christmas story in medieval religious drama.
Go to this point in the text
warrant
Assure, promise.
Go to this point in the text
o’erstep
F1’s ore-stop is presumably a simple misprint for Q2’s ore-steppe.
Go to this point in the text
the modesty of nature
Natural restraint and moderation.
Go to this point in the text
anything
Q2/F1 print any thing.
Go to this point in the text
o’erdone
F1’s ouer-done is perfectly intelligible. It could be a compositorial sophistication of Q2’s ore doone, though ouer-done does appear later in Q2 (and F1) in this same speech (TLN 1873).
Go to this point in the text
from the purpose
Contrary to the purpose.
Go to this point in the text
to hold … image
To show human nature an image of itself and scornful persons a picture of what they look like.
F1’s her owne Feature is intelligible as a correction of Q2’s her feature, introducing own as a parallel to her owne Image.
Go to this point in the text
and the very … pressure
And the present state of affairs a likeness of itself as if impressed in wax. (His form means “its form.”)
Go to this point in the text
come tardy off
Done lamely.
Go to this point in the text
makes the unskillful
Makes those who lack critical discernment; the opposite of the judicious.
F1’s make is intelligible, and could be authorial, though it could instead be an editorial sophistication of Q2’s makes.
Go to this point in the text
the censure of … allowance
The critical judgment of even one of whom must, in your scale of values.
Q2’s the censure of which is plausible, but may be a copying error for The censure of the which, as it appears in F1. Q2’s comma in which, one and F1’s comma in which One, are both misleading for modern readers.
Go to this point in the text
praised
Q2’s prasyd is intelligible, but could be an error for praise, as in F1.
Go to this point in the text
not to speak it profanely
I.e., I hope I will not be speaking profanely if I venture so far as to damn such bad actors as neither Christian, pagan, or even human (as Hamlet says in the words that follow here).
Go to this point in the text
gait
Q2/F1 print gate. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
nor man
Nor mankind in general.
F1’s or Norman may suggest that the reading should be nor no man (Oxford).
Go to this point in the text
nature’s journeymen
I.e., not Nature herself but merely one of her hired assistants.
Q2 prints Natures Iornimen.
Go to this point in the text
abhominably
F1/Q2’s abhominably, a spelling strongly preferred throughout Shakespeare’s texts, preserves a then-popular false etymology, as if the word were derived from Latin ab + homine, removed from human nature, instead of the truer derivation, ab + omen, far distant from the shades of the dead. Q1 reads abhominable.
Go to this point in the text
indifferently
Tolerably, moderately well.
Go to this point in the text
with us
F1 plausibly adds Sir at the end of this speech.
Go to this point in the text
of them
Some among them.
Go to this point in the text
set on
Incite.
Go to this point in the text
barren
Devoid of wit or judgment.
Go to this point in the text
to laugh too
Q2’s to laugh to is a common spelling variant for F1’s to laugh too. The same spelling occurs in line 7 below.
Go to this point in the text
[Exeunt Players.]
Q1 reads exeunt players, F1 Exit Players. Omitted in Q2.
Go to this point in the text
Enter … Rosencrantz
F1 plausibly prints its stage direction (Enter Polonius, Rosencrance, and Guildensterne) before Hamlet says to Polonius, in line 6, How now, my lord, will the King hear this piece of work? Q2’s placement is nonetheless defensible from a theatrical point of view: Hamlet addresses Polonius as he and the two young men begin their entrance onto the broad Elizabethan stage.
Go to this point in the text
Queen to[o]
Q2 prints to, a common form of too, the F1 reading.
Go to this point in the text
presently
At once.
Go to this point in the text
[Exit Polonius.]
This SD, plainly implied here and in Q1, is present in F1.
Go to this point in the text
Ay, my lord
F1 reads We will my lord, assigning the speech to Both. The correction is plausibly authorial.
Go to this point in the text
Exeunt they two
F1 simplifies this Q2 stage direction to Exeunt.
Go to this point in the text
What ho
Q2 reads What howe, F1 What hoa.
Go to this point in the text
Enter Horatio
F1 brings Horatio on before Hamlet says to him, What hoa, Horatio? But Q2’s arrangement is equally good, or better; here, Hamlet calls out to his friend, who is offstage but near at hand, whereupon Horatio responds to the call. The SD is missing in Q1 but is clearly implied.
Go to this point in the text
e’en
Even, absolutely.
Go to this point in the text
just
Judicious, honorable, trustworthy.
Go to this point in the text
As … coped withal
As I have ever encountered in my experience with people.
For coped, Q2 prints copt, F1 coap’d.
Go to this point in the text
revenue
The word revenue is here accented on the second syllable.
Go to this point in the text
candied
Sugary, flattering.
Go to this point in the text
tongue lick
Q2’s tongue licke is a necessary correction of F1’s tongue, like.
Go to this point in the text
pregnant
Compliant.
Go to this point in the text
Where … fawning
Wherever profit may accrue from abject flattery.
F1’s faining, i.e., putting on a pretense of flattering attention, is possible for Q2’s fauning, but Shakespeare often pairs the ideas of fawning and candy, as in Hotspur’s Why, what a candy deal of courtesy / This fawning greyhound [Bolingbroke] then did offer me! (1 Henry IV, 1.3.249-50; noted by Arden 3).
Go to this point in the text
of her choice
F1’s of my choyse can make sense, suggesting that the soul is able to govern one’s choice of friends, but may be a copying error for Q2’s more easily intelligible of her choice.
Go to this point in the text
And could … for herself
And could make discriminating choices among men, she (my soul) has marked you as her own, as though putting a legal seal on you to ensure possession.
Q2’s And could … distinguish her election, / S’hath … for herselfe is clear; F1’s version, And could … distinguish, her election / Hath … her selfe, though intelligible, may be a copying error.
Go to this point in the text
Hast
Q2’s Hast and F1’s HHHath are both plausible, but Q2’s version has the advantages of being a better grammatical choice in a better textual line of authority. F1 could be an editorial attempt at correction or a copying error.
Go to this point in the text
blood and judgment
Passion and reason.
Go to this point in the text
commeddled
Commingled.
F1’s co-mingled is a perfectly viable alternative to Q2’s comedled, and could be authorial, though it could instead be an editorial sophistication in place of Q2’s less familiar form.
Go to this point in the text
stop
Hole on a recorder or similar wind instrument for controlling pitch.
This observation about the stop on a recorder anticipates Hamlet’s caustic exchange with Rosencrantz and Guildenstern later in this present scene (lines 233-41, TLN 2221-42).
Go to this point in the text
Something … of this
I.e., I’ve already said too much on this subject. (Hamlet obliquely apologizes to Horatio for having expressed so deeply and personally his affection and admiration.)
Go to this point in the text
tonight
Q2/F1 read to night.
Go to this point in the text
Even … thy soul
With your utmost powers of concentration.
F1’s reading of my soul can be made to yield sense, but much more plausible is Q2’s thy soul.
Go to this point in the text
occulted
Hidden.
Go to this point in the text
itself unkennel
Reveal itself (as a fox might be flushed from its lair).
The word unkennel may have come to Shakespeare from the similarity of sound to uncle and occulted in the previous line.
Go to this point in the text
one speech
Presumably Hamlet here refers to the speech that he has asked the First Player to memorize and insert into the upcoming performance of The Murder of Gongazo. See 3.1.331, TLN 1581-2, above.
Go to this point in the text
Vulcan’s stithy
The stithy or workshop of Vulcan, blacksmith-god of fire (and husband of Venus). Stiths are anvils.
Go to this point in the text
heedful note
Careful observation.
F1’s needfull note could be an easy copying error for Q2’s heedfull note, though both are possible, and, as Arden 3 observes, needful is more frequently used by Shakespeare than heedful.
Go to this point in the text
In censure … seeming
In judgment of his appearance and behavior.
Q2’s In seems more idiomatic than F1’s To, though F1 is possible and could be authorial.
Go to this point in the text
If ’a steal aught the whilst
If he gets away with anything while.
Q2/F1 print ought for aught. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
detected
Detecting, having been detected.
Q2’s detected is defensible, but F1’s detecting seems more plausible and may represent a deliberate correction and is commonly editors’ choice.
Go to this point in the text
pay the theft
Pay for what has been stolen, i.e, make amends for my inadequate observation of the King.
Go to this point in the text
Enter … Ophelia
Q2 (Enter Trumpets and Kettle Drummes, King, Queene, Polonius, Ophelia) neglects to mention Rosencrantz and Guildenstern, other lords, and the King’s guard carrying torches, who are named in F1’s equivalent stage direction (Enter King, Queene, Polonius, Ophelia, Rosencrance, Guildensterne, and other Lords attendant with his Guard carrying torches. Danish March. Sound a Flourish). The Trumpets and Kettle Drummes mentioned in Q2 are presumably needed to sound the Flourish called for in F1. The Danish March is mentioned only in F1. Q1 reads, more simply, Enter King, Queene, Corambis, and other Lords.
Go to this point in the text
be idle
(1) be unoccupied; (2) resume my mad guise.
Go to this point in the text
How fares … Hamlet?
How are things with you, my kinsman Hamlet? (But Hamlet, in his reply, plays on fares in the sense of dines.)
Go to this point in the text
of the … promise-crammed
(1) I am feeding on air, like the chameleon (which was fabled to feed thus); (2) I am feeding myself with thoughts about succeeding to the Danish crown, having been given nothing but empty promises of succession. (Hamlet is heir apparent; the word sounds like air.)
Compare the proverb, Love is a chameleon that feeds on air (Dent L505.1, noted by Arden 3). Compare too the cramming of geese with feed to make paté de foie gras.
Go to this point in the text
capons
(1) castrated roosters, often crammed with feed to make them succulent for the dinner table; (2) fools.
Go to this point in the text
I have nothing with
I can make nothing of, can learn nothing from.
Go to this point in the text
are not mine
Do not respond to what I asked and thus are meaningless to me.
Go to this point in the text
nor mine now. [To Polonius] My lord,
These words are so longer mine, since I have uttered them and sent them forth into the air. [To Polonius] My lord,
F1’s nor mine. Now my Lord could be a mistranscribing of Q2’s nor mine now my Lord.
Go to this point in the text
That did I
F1’s That I did could be an editorial or copying alteration of Q2’s That did I, or it could be an authorial change.
Go to this point in the text
What
F1’s And what could be an authorial correction of Q2’s What.
Go to this point in the text
i’th’Capitol
In Shakespeare’s Julius Caesar, Caesar is assassinated in the Capitol (3.1.12). Historically, Caesar was assassinated in Pompey’s porch, the colonnade of Pompey’s great open theater, dedicated in 55 BC. Shakespeare mentions in that play that the conspirators are waiting for Cassius In Pompey’s porch (1.3.126).
Go to this point in the text
brute
The word plays on Brutus, the name of one of the chief conspirators against Caesar and also a synonym in Latin for stupid.
According to historical legend, Marcus Brutus’s great ancestor in the founding of the Roman republic, Lucius Junius Brutus, pretended to be stupid (much as Hamlet assumes a guise of madness) to throw off his tyrannical enemies; hence, his name Brutus, stupid. ). A passage in Henry V compares King Henry’s wild youth with the evasive tactics of the first Roman Brutus, / Covering discretion with a coat of folly (2.4.37-8; see Arden 3).
Go to this point in the text
part
(1) action; (2) role in a play.
Go to this point in the text
so capital a calf
I.e., so outstanding a fool.
With satirical wordplay on capital/Capitol; see the previous line.
Go to this point in the text
stay … patience
Await instructions from you as to when to begin.
Go to this point in the text
dear
F1’s good might be an authorial or editorial or copying substitution for Q2’s dear. Both are perfectly possible. In F1, in his reply (line 58), Hamlet repeats the word good with which his mother has addressed him; in Q2 he perhaps deliberately chooses not to use her word dear, but good. Either is potentially laden with ironic meaning.
Go to this point in the text
mettle
(1) mettle, disposition, temperament (2) metal, an attractive quality (much as a magnet attracts iron).
Q1/Q2 read mettle, F1 Mettle. A common variant spelling, sometimes, as here, with ambiguous play of meaning.
Go to this point in the text
Lady … lap?
On stage, Hamlet often reclines at Ophelia’s feet.
Go to this point in the text
No, my lord
F1 at this point provides two lines omitted in Q2: Ham. I meane, my Head vpon your Lap? / Oph. I my lord. Their omission in Q2 is presumably inadvertent.
Go to this point in the text
country matters
Rustic goings-on. (The obscene punning here on cunt continues in nothing; see next note.)
Go to this point in the text
Nothing
(1) The oval figure of zero, suggesting a woman’s vagina; (2) No thing, no penis. (Thing is a common euphemism in this sense.)
Go to this point in the text
your only jig-maker
I.e., if you talk of being merry, let me tell you that I’m very best singer and dancer of jigs (that is, of pointless vulgar merriment) you could hope to find. (Said sardonically.)
Jigs were often tacked on gratuitously at the ends of dramatic performances, for the diversion of the audience; see 2.2.306 (TLN 1540), above.
Go to this point in the text
within’s
Within these.
Go to this point in the text
let the dev’l … sables
I.e., if mourning for my dead father has ceased after only two months, then the devil can wear mourning black for all I care, while I shift to the dark fur of the sable, outwardly suitable for remembrance of the dead but in fact quite soft and luxurious.
Q2’s deule, Q1’s diuell, and F1’s Diuel are common spelling variants for dev’l or devil.
Go to this point in the text
by’r Lady
Q2’s ber Lady is presumably intended for by’r Lady.
Go to this point in the text
or else … thinking on
Or else he must endure being wholly forgotten.
Go to this point in the text
hobby-horse
A costuming device used in Morris dances and May-game sports in which the dancer is made up to resemble a horse and its rider by strapping the shape of a horse’s body around his waist.
Hamlet quotes from a lost ballad, occurring in Love’s Labor’s Lost, 3.1.27-8, lamenting the disappearance of Morris dancing and such folk customs under pressure from zealous Puritan reformers.
Go to this point in the text
The trumpets … accepts love
The wording of F1’s stage direction varies from that of Q2, commencing with Hoboyes play in place of Q2’s trumpets, adding that the Queen makes shew of Protestation to the King, instructing the Poisoner to enter a second time with some two or three Mutes, substituting lament for Q2’s condole, and ending the SD with an Exeunt not in Q2, but otherwise with little or any substantive difference. Presumably the exeunt (also omitted in Q1) is implicit in Q2; such SDs are not uncommonly omitted in playhouse documents, since the actors could be counted on to get themselves off stage at the correct time.
Go to this point in the text
condole
Commiserate.
Go to this point in the text
this munching mallico
This stealthy mischief.
F1’s this is Miching Malicho may be authoritative; the omission of is in Q2 could be inadvertent, and munching seems to make little sense. Q1’s myching Mallico tends to confirm F1’s reading, though the meaning is obscure in all three versions. The Spanish malhecho means “a wicked act,” as noted by Hanmer and Tronch-Pérez; see Arden 3.
Go to this point in the text
it
F1’s That could an authorial correction of Q2’s it, or it could be a misreading or editorial sophistication.
Go to this point in the text
Belike
Probably, perhaps.
Go to this point in the text
imports the argument of the play
Signifies the plot.
Go to this point in the text
Enter … Prologue
F1 brings the Prologue on several lines later, at line 80 (TLN 2016), just as he is about to speak. Q2’s placement is theatrically more logical; F1 seems to be following a literary convention. Q1’s entrance, opposite TLN 2003, is still earlier than Q2’s.
Go to this point in the text
this fellow
F1’s these Fellowes could refer to the players who are about to appear in the play-within-the-play. Q2’s this fellow refers to the Prologue.
Go to this point in the text
keep [counsel]
Keep a secret.
Q2’s omission of F1’s counsell is presumably inadvertent; the word is needed for the sense.
Go to this point in the text
’a
F1’s they agrees grammatically with F1’s these fellowes in the previous line. Q2’s a, meaning he, is more likely to be authorial. It agrees with Q2’s this fellow.
Go to this point in the text
Be not you
Provided you are not.
Go to this point in the text
naught
Naughty, indecent. (Ophelia sees all too clearly the offensive thrust of Hamlet’s talk about her not being ashamed to show all.)
Go to this point in the text
mark
Pay attention to.
Go to this point in the text
For us … tragedy
F1 brings on the Prologue here as he is about to speak this line, not at 75.1 as in Q2.
Go to this point in the text
stooping … clemency
Bowing to you, merciful and generous patrons.
Go to this point in the text
[Exit.]
None of the early texts specifies an exit for the Prologue, and conceivably he is to remain on stage, but exits are often omitted.
Go to this point in the text
posy … ring
Brief verse motto inscribed inside a ring.
Q1/F1’s Poesie is the fuller form of Q2’s posie.
Go to this point in the text
Phoebus’ cart
The sun-god’s chariot, i.e., the sun itself.
Go to this point in the text
Neptune’s salt wash
The sea, the realm of the god Neptune.
Go to this point in the text
Tellus orbed the ground
The goddess of the earth, Tellus, has gone around the earth.
Q2’s reading is possible, treating orbed as a verb, but is less likely than F1’s Tellus Orbed ground, i.e., the round earth, the realm of the goddess Tellus, Earth.
Go to this point in the text
borrowed sheen
Light reflected from the sun.
Go to this point in the text
times twelve thirties
The King reckons that he and his queen have been married thirty years, each year comprising a span of twelve lunar cycles.
Go to this point in the text
Hymen
God of marriage.
Go to this point in the text
commutual
Mutually, reciprocally.
Go to this point in the text
bands
Bonds.
Go to this point in the text
Queen
The Player Queen is called Baptista in F1.
Go to this point in the text
our former
F1’s your is convincing; Q2’s our is perhaps defensible in the sense of referring collectively to the married couple, but is more likely to be an easy error for F1’s reading. On the other hand, F1’s forme would appear to be a simple misprint for Q2’s former.
Go to this point in the text
distrust you
Am anxious about you.
Go to this point in the text
Discomfort … must
It must not distress you at all, my lord.
Go to this point in the text
For women … love
Women are apt to be extreme in their loving, and are fearful to the same excessive extent.
This line is omitted in F1. Q2, as it stands at the top of H2, offers this line without a matching rhymed line in a passage of rhymed couplets, suggesting that Shakespeare either began and then abandoned this couplet or else wrote a couplet of which a line is still missing. The idea in this line is elaborated in the next two lines, suggesting that this line was a first thought, reweritten by the author.
Go to this point in the text
And
And is found in Q2, not in F1, which reads For instead.
Go to this point in the text
hold quantity
Are equal in proportions to each other.
Go to this point in the text
Either … extremity
Either women feel no anxiety if they do not love at all, or they suffer extreme anxiety if they love extremely.
Q2’s Eyther none at the start of this line is superfluous and extra-metrical, and is omitted in F1; perhaps it was a start of the line that was then intended to be deleted. But since this is the first line on p. 268 of the Folio text, it too may be suspected to be a misreading (Arden 3).
Go to this point in the text
lord
Q2’s lord can make sense if the line is taken to mean, “Experience has given you plentiful evidence of how I revere you as my lord and master,” but F1’s loue is more plausible, and Q2’s reading could easily be a copying error.
Go to this point in the text
proof
Experience.
Go to this point in the text
And … so
And just as my love is great in quantity, my fear of losing you is proportionately huge.
Q2’s ciz’d is presumably a spelling variant of siz’d, as in F1.
Go to this point in the text
Where … there
These two lines are omitted in F1, possibly deleted by the dramatist in revision. They repeat the idea of what the Player King has already said, but then such sententious summaries are often characteristic of aging speakers in Shakespeare.
Go to this point in the text
the littlest
Even the littlest.
Go to this point in the text
My … their functions leave to do
My vital faculties are ceasing to perform their functions.
F1’s my functions is intelligible, but is probably a copying error of Q2’s their functions prompted by My at the head of this line.
Go to this point in the text
behind
After I am gone.
Go to this point in the text
shalt thou—
I.e., shalt thou find (to complete the couplet by rhyming find with kind. The Player King is interrupted by his consort.)
Go to this point in the text
None
(1) Let no wife; (2) No wife does.
Go to this point in the text
but who
Except she who.
Go to this point in the text
That’s wormwood
I.e., How bitter! (Wormwood is a bitter-tasting plant.)
F1’s Wormwood, wormwood may be authorial. Q2 places its equivalent expostulation in the right margin; in F1 it is TLN 2049. The placement in the two texts is substantially the same.
Go to this point in the text
instances
Motives, reasons.
Go to this point in the text
move
Prompt, motivate.
Go to this point in the text
base … thrift
Ignoble considerations of financial prudence.
Go to this point in the text
you think
F1’s you. Think is presumably a copying error for you thinke as in Q2. Q1 reads you sweete.
Go to this point in the text
Purpose … memory
Our good intentions are too often subject to forgetfulness.
Go to this point in the text
Of … validity
Energetically conceived at first but lacking in staying power.
Go to this point in the text
Which now the fruit unripe
Which purposeful intent, being immature and poorly thought through.
Q2’s version here is intelligible, but the seems like an error that is corrected in F1’s like.
Go to this point in the text
Most … debt
It’s necessary and inevitable that in time we neglect to fulfill the obligations that we have imposed on ourselves.
Go to this point in the text
The violence … destroy
Violent extremes of both grief and joy engender their own destruction in the very act of manifesting themselves.
F1’s other would appear to be a typographical error for eyther, other, as in Q2.
Go to this point in the text
enactures
Fulfillments, enactments.
Q2’s ennactures and F1’s ennactors may be spelling variants of a word unique to Shakespeare, as noted by Arden 3.
Go to this point in the text
Grief … accident
Grief turns to joy and joy to grief on the slightest occasion.
Q2’s Grief ioy could mean “Grief turns to joy,” but is more probably an error corrected in F1’s Greefe ioyes. Q2’s ioy griefes is probably meant for F1’s Ioy greeues.
Go to this point in the text
for aye
For ever.
Go to this point in the text
Whether … love
Whether Fortune or Love prevailed more mightily in the world’s affairs was a favorite debating topic in the Renaissance.
Go to this point in the text
down
Fallen in fortune.
Go to this point in the text
his favorite flies
His most favored supporter abandons him.
F1’s fauorites is a viable alternative to Q2’s fauourite, and could be a deliberate revision or correction; the coupling of a plural noun with a singular verb form is common in Elizabethan English.
Go to this point in the text
The poor … enemies
When one of humble station is promoted, you’ll see his former enemies now becoming his friends.
Go to this point in the text
hitherto
Up to this point in the argument, or, to this extent.
Go to this point in the text
tend
Attend, play a subservient role.
Go to this point in the text
who not needs
Anyone who has no need (of wealth or a friend).
Go to this point in the text
And who … try
And anyone who, being in need, tests the generosity of an insincere friend.
Go to this point in the text
Directly seasons him
Immediately turns him into.
Go to this point in the text
begun
Began. (Begun is acceptable usage in early modern English, and here rhymes with run in the next line.)
Go to this point in the text
Our … run
What we wish for ourselves and what in fact happens to us are so opposite to each other.
Go to this point in the text
devices still
Intentions continually.
Go to this point in the text
Our thoughts … our own
No matter what we intend, the results go astray.
Go to this point in the text
So, think
I.e., (1) So, go ahead and think, or, (2) So, even if you think now that.
Q1/Q2/F1 all provide no comma after So, but it can clarify the sense for modern readers.
Go to this point in the text
die thy thoughts
Either (1) your thoughts will die, or (2) let them die.
Go to this point in the text
Nor earth to me give
Neither let earth give me.
F1’s Nor Earth to giue me is presumably a simple inversion of Q2’s Nor earth to me giue.
Go to this point in the text
Sport … night
May day bar me from recreation and night from repose.
Go to this point in the text
To … scope
These Q2 lines are omitted in F1, either inadvertently or deliberately. Q2’s And is probably a misprint for An.
Go to this point in the text
And anchor’s … scope
May an anchorite’s or hermit’s fare be the extent of my portion of food and drink.
Theobald emends And in Q2 to An. Either sense is possible here, but And could easily be a copying error.
Go to this point in the text
Each … destroy
May every adverse thing that causes the face of joy to turn blank or pale encounter and destroy everything that I wish to see prosper!
Go to this point in the text
Both … strife
May eternal punishment pursue me in this life and the next.
Go to this point in the text
If … wife
Q2’s version of this line, presented here, is clear enough in meaning, but hypermetrical; the unnecessary repetition of I be is avoided in F1’s more satisfactory If once a Widdow, euer I be Wife.
Go to this point in the text
now
I.e., after the vows that she has sworn.
This line is printed in the right margin in Q2.
Go to this point in the text
fain
Willingly.
Go to this point in the text
[The Player King] … [Player Queen]
Q2’s Exeunt is misleading; the Player King must remain on stage, asleep, until he is poisoned by Lucianus, as indicated in F1’s Sleepes, with an Exit for the Player Queen, both in the right margin. The same distinction is implied in Q1 (exit Lady).
Go to this point in the text
doth … too much
Offers too many promises and protestations.
Q1/F1’s protests to much is certainly as intelligible as Q2’s doth protest too much. F1 could be authorial, or a copyist’s or compositor’s sophistication.
Go to this point in the text
argument
Plot.
Go to this point in the text
offense … offense
(with wordplay): something that offends one’s sensibilities … crime.
Go to this point in the text
jest
Make believe.
Go to this point in the text
The Mousetrap
Hamlet’s nickname here for The Murder of Gonzago hints to the audience at his plan to use the play to catch the conscience of the King (2.2.390, TLN 1645).
Go to this point in the text
Marry, how? Tropically
How, indeed? Figuratively, as a trope or figure of speech, playing on words.
Q1’s trapically may suggest a play on words with Mousetrap. Q2 punctuates this passage marry how tropically; F1’s Marry how? Tropically is more indicative of the apparent meaning.
Go to this point in the text
the Duke’s
I.e., the King’s.
The use here of Duke’s in Q1/Q2/F1 may suggest Shakespeare’s awareness of a historical incident in which the Duke of Urbino was allegedly murdered by Luigi Gonzaga in 1538. Gonzago is named Albertus in Q1.
Go to this point in the text
free
Guiltless, unfettered.
Go to this point in the text
touches
Concerns; injures.
Go to this point in the text
Let … unwrung
Let the chafed horse wince and kick at being galled by its saddle or harness; our horse is not rubbed sore between its shoulder blades (i.e., only the guilty will be made uncomfortable by this story of a duke who murders in order to win the wife of his victim).
Q2 prints gauled for Q1’s galld and F1’s gall’d. Q2/F1’s winch is probably a spelling variant of Q1’s wince. Q2’s vnwrong is presumably a variant of F1’s vnrung.
Go to this point in the text
Enter Lucianus
F1’s placement of this SD before Hamlet says This is one Lucianus, nephew to the King makes obvious sense, but in the Elizabethan theatre, with its broad stage, either placement can be made to work; in Q2’s version, Lucianus may be visible in the doorway as Hamlet speaks.
Go to this point in the text
You are as good as a chorus
You serve as well as the actor whose function is to introduce forthcoming action on stage, as in (as in Henry V, Romeo and Juliet, Pericles,, and The Winter’s Tale).
F1’s shorter version (You are a good Chorus) is intelligible, but may be a copying error, through simple omission, of Q2’s You are as good as a Chorus.
Go to this point in the text
I could … dallying
Hamlet imagines for himself the role of interpreter or chorus for a puppet show, with the suggestion too of being a go-between in an affair. Dallying continues the sexual suggestion, as do Hamlet’s quips in the following lines; see notes.
Go to this point in the text
keen
Sharp, bitterly satirical (but see next note for Hamlet’s wordplay).
Go to this point in the text
It would cost … edge
It would cost you a pregnancy to satiate the keenness of my sexual appetite.
Go to this point in the text
Still … worse
I.e., Witty as always, albeit incorrigibly smutty. (These exchanges are said as playful banter, not as overt barbs.)
Go to this point in the text
So … your husbands
I.e., That’s just the way you women take other men into your beds instead of your husbands.
Hamlet plays on the language of the Form of Solemnization of Matrimony in the Book of Common Prayer bidding bride and groom to take their new partners for better, for worse. F1’s omission of your in its version of Q2’s your husbands is presumably simple eyeskip.
Go to this point in the text
leave
Leave off.
Q2 omits Q1/F1’s a poxe (Pox) before leaue.
Go to this point in the text
damnable faces
Deplorable and devilish grimaces.
Go to this point in the text
the croaking … revenge
As Bullough and others editors note, this is a version of two lines from The True Tragedy of Richard III (c. 1591): The screeching Raven sits croaking for revenge. / Whole heads [herds] of beasts come bellowing for revenge (Bullough, 3.339, 1892-3).
Go to this point in the text
Considerate … seeing
A fitting time, providing darkness so that no one will discover the crime.
Q1/F1 read Confederate, suggesting a time and occasion conspiring to assist the murderer by providing the secrecy of darkness. Q2’s Considerat is intelligible, but it may well be a copying error, especially in view of the long s and its resemblance to f in Q2.
Go to this point in the text
rank
Foul, offensive.
Go to this point in the text
Hecate’s ban
The curse invoked by Hecate, goddess of witchcraft.
Q1’s bane for Q2/F1’s ban could mean “poison,” and is a plausible reading.
Go to this point in the text
blasted
Blighted.
Go to this point in the text
invected
I.e., cursed.
Q2’s inuected for Q1/F1’s infected is probably a copying error, though Arden 3 speculates that the Q2 reading could be an adjectival form meaning “cursed,” from invect, to curse, or invective, a curse.
Go to this point in the text
dire property
Baleful power or quality.
Go to this point in the text
usurps
Q1/Q2’s vsurps for F1’s vsurpe is a defensible reading in the declarative mode, but F1’s imperative usurp seems more appropriate to Lucianus’s murderous intent, and the error in Q1/Q2, if it is an error, would be an easy one.
Go to this point in the text
[Pours … Exit]
F1 provides the stage direction, Poures the poyson in his eares. Omitted in Q2, marked exit in Q1.
Go to this point in the text
’A
He.
Q1/F1 read He.
Go to this point in the text
estate
Property, i.e., the kingship.
Go to this point in the text
written in very choice Italian
F1’s simplified version (writ in choyce Italian) of Q2’s written in very choice Italian could be a copyist’s or compositor’s work.
Go to this point in the text
The King rises
After The King rises, Q2 omits a line found in Q1/F1: Ham. What, frighted with false fires (fire). The omission could be inadvertent.
Go to this point in the text
Polonius
The line is assigned in F1 to All. In Q1, the King says, Lights, I will to bed.
Go to this point in the text
Exeunt … Horatio
F1 reads Exeunt. / Manet Hamlet & Horatio, Q1 Exeunt King and Lordes.
Go to this point in the text
Why … away
Seemingly from an unknown ballad, alluding to the folk tradition of the wounded deer that retires from company to weep in solitude as it dies.
Compare As You Like It , 2.1.33-6. Q2’s strooken and vngauled are spelling variants of F!’s strucken and vngalled. Q1’s spellings are stricken and vngalled.
Go to this point in the text
ungallèd
Unafflicted.
Go to this point in the text
watch
Stay awake.
Go to this point in the text
Thus … away
That is the way of the world.
F2’s So in place of Q2’s Thus could be authorial or could be a copying approximation.
Go to this point in the text
this
I.e., the play I have just presented and contributed some lines to.
Go to this point in the text
forest of feathers
I.e., extravagantly plumed headgear worn by the actors.
Go to this point in the text
if … me
Even if good fortune should desert me. (To turn Turk is to renounce Christianity in favor of the Muslim religion.) Hamlet jestingly asks if his newly proven skill in theatrical matters might offer him a mean of livelihood if his fortunes turn otherwise against him.
Go to this point in the text
provincial roses
Large rosettes of ribbon, worn decoratively over shoelaces and named for the region of Provence in southern France.
F1’s two Prouentiall Roses is plausibly authorial, in place of Q2’s prouinciall Roses.
Go to this point in the text
razed
Decoratively slashed.
F1’s rac’d is presumably a variant of Q2s raz’d.
Go to this point in the text
fellowship … players
Partnership in an acting company. (A cry is a pack.)
F1 plausibly adds sir at the end of this phrase, though it could also be caught up from the same word earlier in the speech.
Go to this point in the text
For … pajock
This stanza, like that at lines 186-9 (TLN 2143-6) above, appears to be adapted from some unknown ballad.
Go to this point in the text
Damon
Damon was a loyal friend of Pythias in classical mythology.
The steadfast friend of Pythias in the story as dramatized in Richard Edwards’s Damon and Pythias, c. 1564-5, and derived from the often-told tale as found in Aristoxenus (fl. 335 BC), Cicero ( De Officiis 3.45), Diodorus Siculus (10.4), Valerius Maximus (first century AD), Castiglione (The Courtier, translated into English by Sir Thomas Hoby, 1561), and others, here appropriate to the friendship of Hamlet and Horatio.
Go to this point in the text
This realm … pajock
This realm has been divested of its greatness by Jove himself, leaving the kingdom in the charge of a vain pretender to virtue and authority. (Pajock, meaning “peacock” or “patchcock,” provides a ludicrous substitution for the word that would rhyme with was in line l94, presumably ass.)
Go to this point in the text
recorders
Wind instruments characterized by a conical tube, a whistle mouthpiece, and eight finger holes; related to the flute.
Go to this point in the text
For … perdy
As Arden 3 notes, a possible allusion to lines from Thomas Kyd’s The Spanish Tragedy, c. 1587: And if the world like not this tragedy, / Hard is the hap of old Hieronimo (4.1.197-8). Q1 plausibly reads tragedy in place of Q2/F1’s Comedie in line 203.
Go to this point in the text
belike
Perhaps.
Go to this point in the text
perdy
A version of the French par dieu, by God.
Go to this point in the text
Enter … Guildenstern
In Q2, the two enter here. Their entrance some four lines earlier in F1 at TLN 2163 may well represent performance practice of giving actors ample time to get on stage in the large Elizabethan theater. In Q2, Hamlet appears to call offstage at TLN 2164 (2.2.202) for music; in F1, Hamlet addresses his request to Rosencrantz and Guildenstern as they enter.
Go to this point in the text
vouchsafe
Grant.
Go to this point in the text
vouchsafe
Grant.
Go to this point in the text
history
Story, account.
Go to this point in the text
his retirement
His withdrawal to his private chambers.
Go to this point in the text
distempered
Out of temper.
Go to this point in the text
With drink
Hamlet deliberately takes Guildenstern’s out of temper to mean “drunk,” supposing the four humors in the King’s body to have been thrown out of balance by excessive drinking.
Go to this point in the text
with choler
With anger.
F1’s rather with choller could be an authorial revision, but could be an editorial sophistication.
Go to this point in the text
Your … choler
Hamlet’s sarcastic reply interprets choler in terms of humors theory, which saw choler as an excess of yellow bile producing indigestion as well as anger, and requiring purgation, usually bloodletting—with the ominous suggestion of Hamlet’s letting out some of the King’s blood. Purgation also suggests the spiritual cleaning through confession that the King is greatly in need of, with also the legal sense of clearing of guilt for a crime committed.
Go to this point in the text
more richer
More rich in wisdom. The double comparative is allowable in early modern usage.
Go to this point in the text
the doctor
F1’s his Doctor may be an authorial correction of Q2’s the Doctor.
Go to this point in the text
more
F1’s far more in place of Q2’s more is plausibly authorial.
Go to this point in the text
frame
Coherent order.
Go to this point in the text
stare
Stare wildly, like a madman.
F1’s start, meaning to shy away like a nervous horse, seems more plausible as a reading, and Q2’s stare could easily be an error of copying, but Q2’s version is retained here as possible.
Go to this point in the text
Pronounce
Say what you have to say.
Go to this point in the text
breed
(1) kind; (2) breeding, manners. (Guildenstern’s point is that Hamlet’s You are welcome, while seemingly polite, seems instead to be sarcastic and not addressing the issue at hand.)
Go to this point in the text
wholesome
Healthy, sane.
Go to this point in the text
pardon
Permission for me to depart.
Go to this point in the text
business
F1’s my Businesse is persuasive, though Q2’s reading is kept here as possible. The omission of my would be an easy error.
Go to this point in the text
Rosencrantz
F1 assigns this speech to Guildenstern. Either arrangement is possible. Guildenstern has just spoken, and Hamlet’s reply in line 221 (TLN 2192-5) could well be a response to him, but then in both Q2 and F1 Rosencrantz picks up the interrogation of Hamlet in the next speech, at line 222 (TLN 2196-7). The two young men speak as one person.
Go to this point in the text
such answer
F1’s such answers is perfectly possible, but could be a copying error for Q2’s such answere, which agrees in number with answer previously in the sentence.
Go to this point in the text
or rather, as you say, my mother
Instead, it is my mother’s command you are uttering, not your own.
F1’s rather you say perhaps inadvertently omits the as in Q2’s rather as you say.
Go to this point in the text
struck
F1’s stroke is either a variant spelling or copying error for Q2’s strooke, i.e., struck.
Go to this point in the text
admiration
Bewilderment.
Go to this point in the text
’stonish
F1’s astonish could be a sophistication of Q2’s stonish.
Go to this point in the text
admiration? Impart
Bewilderment? Speak, say something.
Q2’s addition here of impart after admiration is in keeping with Hamlet’s sardonic mode of discourse with Rosencrantz and Guildenstern in this scene. Its omission in F1 could be an authorial choice, but it could be inadvertent.
Go to this point in the text
closet
Private chamber.
Go to this point in the text
And do still
F1’s So I do still could be authorial revision, or could be the result of faulty transmission.
Go to this point in the text
pickers and stealers
I.e., hands. In the Catechism in the Anglican Book of Common Prayer, the person who is being prepared for Confirmation must vow to keep my hands from picking and stealing.
Go to this point in the text
your cause of distemper
The cause of your disorder.
Go to this point in the text
surely
F1’s freely can mean “voluntarily,” and is thus defensible as a possible authorial revision, but could be the result of copying error.
Go to this point in the text
upon … liberty
I.e., upon your own freedom to act as you choose (but also with the more threatening suggestion that as an insane person he may be locked up).
F1’s of your owne Libertie seems less idiomatic than Q2’s vpon your owne liberty and may be an error in copying.
Go to this point in the text
deny your griefs to
Refuse to share your unhappiness with.
Go to this point in the text
Enter the Players, with recorders
F1 places an equivalent SD, Enter one with a Recorder, at TLN 2215, after something musty in line 231. Q2 plausibly indicates stage practice of getting characters on stage in a timely fashion. F1 limits the entrance to one Player, an indication perhaps of casting rearrangements or limitations. Hamlet’s dialogue shifts accordingly from his seeing the Recorders and asking let mee see one in Q2 to his seeing the Recorder and asking simply, Let me see. Q1 lacks any stage direction here.
Go to this point in the text
Ay, sir, but while … grows
The whole proverb reads While the grass grows, the horse (steed) starves (Dent G423). Hamlet implies that his hopes of succeeding to the throne are distant at best, despite the King’s having named him most immediate to our throne at 1.2.109 (TLN 291).
Q2’s I sir (Ay, sir) may be correct; F1’s omission of the sir could be inadvertent, or could be authorial.
Go to this point in the text
something
Somewhat. (Unless, less plausibly, somewhat musty means “a stale thing.”)
Go to this point in the text
withdraw
Speak privately.
Go to this point in the text
recover … me
Get to my windward side (just as a hunter would position himself in such a way that the hunted game, scenting danger, would then be driven in the opposite direction and thus into the toil or net).
Go to this point in the text
if my duty … unmannerly
If I am being bold in an unmannerly fashion, it is my affection for you that prompts me to be so.
Go to this point in the text
I do … that
Hamlet sounds skeptical of Guildenstern’s protestations of love.
Go to this point in the text
ventages
Finger holes, the stops (TLN 2231) on the recorder.
Go to this point in the text
fingers
F1’s finger may be a copying error for Q2’s fingers.
Go to this point in the text
thumb
Q2’s the vmber appears to be a misprint corrected in F1 to thumbe.
Go to this point in the text
eloquent
F1’s excellent could possibly be an authorial change, or else a copying error for Q2’s eloquent.
Go to this point in the text
mystery
(1) secret; (2) skill in one of the craft guilds, as practiced for example by musicians.
Go to this point in the text
sound me
(1) fathom me to the depths of my mystery; (2) cause me to emit a sound.
Go to this point in the text
to my compass
To my limit or range.
F1’s to the top of my Compasse is plausibly authorial; Q2’s shorter version may contain an inadvertent omission.
Go to this point in the text
organ
Musical instrument (playing too on the idea of a human organ).
Go to this point in the text
you make it speak
F1’s you make it is perhaps intelligible, but seems more probably to be an inadvertent shortening of Q2’s you make it speak. The correcting of s’bloud to Why in the following word may have led the erroneous excision of speak.
Go to this point in the text
’Sblood
By God’s blood; a strong oath.
F1’s Why is a characteristic euphemism to meet the demands of censorship. Q1’s Zownds, By God’s wounds, is closely similar to Q2’s s’bloud and may point to an actor’s improvisation.
Go to this point in the text
think I am
F1’s thinke, that I am may be a sophistication of Q2’s think I am.
Go to this point in the text
fret me
(1) irritate me; (2) press down on the frets or ridges on the fingerboard of a stringed instrument to guide the fingers in playing various notes.
Q2’s fret me not may have inadvertently dropped F1’s can while picking up an unnecessary negative from what follows in this sentence. F1’s can fret me is plausibly authorial. Q1 reads can frett me, yet, suggesting to some editors that Q2’s not is a misprint for yet (Arden 2).
Go to this point in the text
play upon me
I.e., get me to play or dance to your tune.
Go to this point in the text
Enter Polonius
Most editors follow Capell in moving this entrance to precede Hamlet’s God bless you, sir, which Q2/F1 print as a continuation of Hamlet’s speech, even if on the Elizabethan stage the intent is clear: Hamlet speaks as Polonius begins to enter. Q1 omits God bless you, sir.
Go to this point in the text
and presently
I.e., and she means right now.
Go to this point in the text
yonder cloud that’s … of a camel
F1’s that Clowd? That’s … like a Camell is possible, but more likely an erroneous copying of Q2.
Go to this point in the text
By th’mass, and ’tis like
By th’mass is a familiar oath, invoking the Holy Sacrament.
Q2 reads By’th masse and tis, like; F1 reads By’th'Misse, and it’s like.
Go to this point in the text
Then I will
F1’s Then will I could be authorial, but could easily be a copying error or sophistication of Q2.
Go to this point in the text
by and by
At once.
Go to this point in the text
They fool … bent
They humor my odd behavior to the limit of my endurance.
Literally, to … bent means “to the extent to which a bow may be bent.”
Go to this point in the text
I will, say so … is easily said
All this is printed in Q2 as a continuation of Hamlet’s speech, and provided with a comma after I will as though I will, say so, should mean, “Tell others that I promise to return shortly.” F1 conversely assigns I will say so to Polonius, indicating that he promises to pass on this information that Hamlet will return shortly. Polonius exits in F1 after this utterance. F1’s arrangement makes good sense of Hamlet’s By and by, is easily said as an acerbic riposte to what Polonius has just said, uttered to him as he is leaving or to anyone who will listen, including the audience. Leaue me Friends is then said in F1 to Rosencrantz and Guildenstern, who then presumably leave, though Q2/F1 provide no exit direction for them. F1’s version is clearly superior to that of Q2, and appears to be authorial.
Go to this point in the text
[Exeunt … Hamlet]
In F1, Polonius exits after saying I will say so. Neither Q2 nor F1 provide exits for Rosencrantz and Guildenstern. Q1 reads Exit Rossencraft and Gilderstone.
Go to this point in the text
witching time
A time for witchcraft, when spells are cast and evil is abroad.
Go to this point in the text
breaks out / Contagion
Spreads it poisonous contagion.
F1’s breaths out / Contagion, i.e., “breathes out contagion,” may seem more consistent with the image of graves in churchyards that are yawning or gaping.
Go to this point in the text
such business as the bitter day
F1’s such bitter businesse as the day is plausibly authorial; Q2 appears to have reversed positions of words in error. But both versions are possible.
Go to this point in the text
Soft, now
Gently, wait a minute, now.
F1’s punctuation, Soft now, could be authorial, but it may more simply a miscopying of Q2’s Soft, now.
Go to this point in the text
loose
Loosen, unrestrain.
Q2/F1’s loose may well be a variant spelling of lose. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
nature
Natural feeling.
Go to this point in the text
Nero
Despotic and emotionally unbalanced Roman emperor (37-68 AD) who had his mother Agrippina put to death. The accusations against her that she had plotted against her paternal uncle and second husband Claudius to enable her son Nero to succeed to the throne, and that she had had an incestuous affair with her brother Caligula, suggest intriguing parallels to the story of Hamlet.
Go to this point in the text
firm
Resolved.
Go to this point in the text
speak dagger
Q2’s speak dagger may be an error easily corrected in Q1/F1’s speak daggers (Daggers), which is more colloquial and closer to the proverbial look daggers. Cf. speak poniards in Much Ado, 2.1.232-3 (Arden 3).
Go to this point in the text
How … consent
However much my words may rebuke her, let not my soul ever consent to ratify those words with violence. (Somever means “soever.”)
The royal seal serves to ratify acts and proclamations.
Go to this point in the text
Exit
This stage direction, found in Q1/Q2, is omitted in F1.
Go to this point in the text
[3.3]
Location: The castle.
Go to this point in the text
him
I.e., Hamlet’s behavior.
Go to this point in the text
range
Roam freely.
Go to this point in the text
dispatch
Prepare, cause to be drawn up.
Go to this point in the text
The terms … brows
A person in my exalted position should not have to put up with such hazardous threats as seem hourly to be erupting out of Hamlet’s feverish brain.
F1’s substitutions of dangerous for Q2’s near’s and Lunacies for Q2’s browes appear to be authorial revisions, though Q2 makes good sense as it stands.
Go to this point in the text
We … provide
We will prepare ourselves.
Go to this point in the text
religious fear
Sacred concern and wise caution.
Go to this point in the text
bodies
I.e., subjects, the members of the body politic. The King’s life must be protected because he is the embodiment of the body politic.
Go to this point in the text
single and peculiar
Individual and private.
Go to this point in the text
noyance
Harm.
Go to this point in the text
That spirit
I.e., The monarch.
Go to this point in the text
weal
Well-being.
F1’s repetition of spirit here is almost certainly an error for Q2’s weale.
Go to this point in the text
depends and rests
A verb frequently takes a singular form when it precedes a plural object, i.e., the lives (Arden 3).
Go to this point in the text
cess
Cease, cessation.
F1’s cease may be the correct form here, though it could be a sophistication of Q2’s cease introduced by the copyist or printer. OED cites other usages of cess as noun and verb.
Go to this point in the text
gulf
Whirlpool.
Go to this point in the text
with it, or it is
F1’s with it. It is could be an authorial correction of Q2, or could be a sophistication.
Go to this point in the text
massy
Massive.
Go to this point in the text
summit
Q2/F1 read somnet (Somnet), evidently a variant spelling of summit.
Go to this point in the text
huge
Q2’s hough appears to be a variant spelling or copying error for F1’s huge.
Go to this point in the text
mortised and adjoined
Fastened by inserting a tenon, or projecting member at the end of a timber, into a groove or slot in an adjoining timber called the mortise.
Go to this point in the text
falls
Descends, like the wheel of Fortune.
Go to this point in the text
Each … consequence
I.e., Each lesser person serving and dependent on the King.
Go to this point in the text
Attends
Takes part in, accompanies.
Go to this point in the text
boist’rous
Tumultuous.
Go to this point in the text
ruin
Q2’s raine (rain) can possibly be defended as meaning “downpour,” but is much more likely to be a misprint for F1’s Ruine.
Go to this point in the text
but [with] a general
Q2’s but a generall is possible, but is much more likely to be a misprint for F1’s but with a generall.
Go to this point in the text
Arm you … to
Prepare yourselves … for.
Go to this point in the text
voyage
Q2’s viage is a common early modern spelling of voyage.
Go to this point in the text
about
Q2’s about is perfectly intelligible, but F1’s vpon may well be authorial.
Go to this point in the text
Rosencrantz
F1’s Both in place of Q2’s Ros. may well be authorial.
Go to this point in the text
closet
Private chamber (as at 3.2.224, TLN 2201).
Go to this point in the text
arras
Tapestry hangings, as at 2.2.157, TLN 1197.
On the Elizabethan stage, the arras was presumably hung over a door or aperture such as the discovery space in the façade of the tiring-house.
Go to this point in the text
process
Proceedings.
Go to this point in the text
warrant
Promise, assure.
Go to this point in the text
tax him home
Reprove him severely.
Go to this point in the text
meet
Fitting.
Go to this point in the text
Since … partial
Since their nearness of blood might render them less likely to see the business objectively.
Go to this point in the text
of vantage
(1) from a more advantageous point of view, or, (2) in addition.
Go to this point in the text
Fare
Q2’s farre is a spelling variant or copying error for F1’s Fare.
Go to this point in the text
liege
Liege lord, feudal superior to whom allegiance is due.
Go to this point in the text
Exit
Q2 places this exit direction to the right, opposite Polonius’s And tell you what I knowe. F1 omits the direction. Editors normally place it after the King’s Thankes deere my Lord. In the theatre its Q2 placement probably means simply that Polonius exits as the King speaks this last line to him.
Go to this point in the text
the primal eldest curse
The curse of Cain, whose murder of his brother Abel was the first such crime after the Fall of Man from the Garden of Eden (Genesis 4). See 1.2.105 (TLN 287) and note, above.
Go to this point in the text
Though … will
Even though my desire (to seek forgiveness in prayer) is as strong as my determination to do so. Or, as Arden 3 suggests, will here could mean “will to sin.”
Go to this point in the text
to … bound
Simultaneously obliged to undertake two tasks that are mutually incompatible. (The King wishes he could seek forgiveness while still holding on to the guilty rewards of his crime.)
Go to this point in the text
What … snow?
The King alludes to three proverbial ideas, which, as Hibbard and Arden 3 note, contradict one another: (1) To wash one’s hands of a thing, Dent H122; (2) All the water in the sea cannot wash out this stain, W85; and (3) As white as (the driven) snow, S591. The Norton Shakespeare quotes Isaiah 1:15-18: I will not hear: your hands are full of blood. / Wash ye, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes … though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow.
Go to this point in the text
Were … blood
Were covered with a layer of a brother’s blood thicker than the hand itself.
Go to this point in the text
Whereto … offense?
What function does mercy serve other than to confront sin face to face?
Go to this point in the text
forestallèd
Prevented (from sinning).
Go to this point in the text
pardon[ed]
F1’s pardoned is the more persuasive reading because it is grammatically parallel with forstallèd. Q2’s pardon can easily be explained as a copying error in which the final -d of pardond was read as an e, and then dropped (Arden 3).
Go to this point in the text
past
I.e., already committed, but susceptible to pardon.
Go to this point in the text
th’offense
The thing for which one committed the crime.
Go to this point in the text
currents … world
Depraved ways of the world.
Go to this point in the text
Offense’s gilded hand
The hand of the offender offering gold as a bribe.
Go to this point in the text
shove by
Q2’s showe by could mean “appear next to” (Arden 3), but is more likely to be an easy copying error for F1’s shoue by.
Go to this point in the text
the wicked prize
The prize wickedly desired and achieved.
Go to this point in the text
shuffling
Evasion, trickery.
Go to this point in the text
there the action … nature
There, in heaven, each deed is seen for what it truly is, in its true form, like a rigorously conducted case at law. (His means “its.”)
Go to this point in the text
Even … faults
Face to face with our crimes.
Go to this point in the text
To … evidence
To testify against ourselves. (In heaven, an accused can be compelled to do this, not because heaven is tyrannical but because no guiltiness can be evaded at the heavenly bar of justice.)
Go to this point in the text
rests
Remains to be said or done.
Go to this point in the text
repentance can
Repentance can do.
Go to this point in the text
limèd
Caught as if with birdlime, a sticky substance smeared on twigs to snare birds.
Go to this point in the text
engaged
Entangled.
Go to this point in the text
Make assay
Make some attempt. (Said by the King to himself, or possibly to the angels he hopes can hear him.)
Go to this point in the text
steel
Q2’s steale is presumably a spelling variant of F1’s Steele.
Go to this point in the text
do it. But now
F1’s do it pat, now, meaning “do it opportunely and neatly, now that,” is persuasive as a reading and seems likely to be authorial. Q2 could be a copying error.
Go to this point in the text
’a
He.
See also TLN 2351 and 2356; F1’s he in these instances, as elsewhere in this text, is likely to be an editorial sophistication in place of Q2’s a.
Go to this point in the text
revenge[d]
Q2’s reuendge is an easy error for F1’s reueng’d.
Go to this point in the text
would be scanned
Needs to be looked into, or, could be interpreted as follows.
Go to this point in the text
sole
F1’s foule is defensible, but more likely to be a misprint for Q2’s sole, all the more so in that the f of F1’s foule closely resembles a tall s.
Go to this point in the text
Why, this is base and silly, not revenge
Q2’s base and silly is intelligible as meaning unworthy and weak-spirited, but F1’s hyre and Sallery (hire and salary) seems convincingly authorial. Q1’s a benefit may suggest that the phrase shifted in performance. On the other hand, Q2 offers what may be better readings in Why for F1’s Oh and in printing in two lines To heauen / Why, … reuendge, printed in F1 in one line.
Go to this point in the text
grossly full of bread
I.e., satiated with the pleasures of this world, rather than fasting and repenting; excessively, indecently.
Hamlet seems to be talking about his father’s spiritual unpreparedness for death when he was murdered; he died without being absolved of the normal but hazardous involvement in sinful appetite to which all mortals are prone. See second note at line 81 (TLN 2357). Compare Ezekiel 16:49: Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fullness of bread, and abundance of idleness. (Grossly could also refer to Claudius’s crime as lacking in decency.) The absence of a comma in Q2’s grosly full of bread could suggest “excessively and indecently filled with bread,” whereas F1’s grossely, full of bread suggests that grossely and full of bread are parallel observations: excessive and indecent in his pleasures, satiated as he was with those sinful delights.
Go to this point in the text
With all
Q2’s Withall is presumably meant to mean, as in F1, With all.
Go to this point in the text
With all his crimes broad blown
With all of Hamlet Senior’s sins in full bloom.
The male personal pronouns are not perfectly clear in lines 81-5, but presumably Hamlet refers to his father’s ghost in lines 81-2, suffering the pangs of Purgatory for the sins not atoned for through Last Rites, so that (in lines 82-4) Hamlet cannot be sure about his father’s present spiritual welfare. If these lines also seem relevant to Claudius, the suggestion is appropriate. In line 85, at any rate, Hamlet then clearly applies him to Claudius, presently at prayer evidently trying to purge his soul of the crime and sin of brother-murder. We know that the prayer is ineffectual, but Hamlet cannot know that.
Go to this point in the text
flush
Vigorously thriving.
F1’s fresh is intelligible and could be an authorial revision, but could instead be a copying error for Q2’s flush.
Go to this point in the text
his audit
Hamlet Senior’s spiritual reckoning.
Go to this point in the text
save
Except for.
Go to this point in the text
in … thought
As seen from our mortal and necessarily limited perspective.
Go to this point in the text
him
Claudius.
Go to this point in the text
seasoned
Prepared, made ready.
Go to this point in the text
No
F1 prints No at the end of line 86, whereas Q2 prints it, as here, on a separate line. Either can work satisfactorily in terms of scansion. The revision may be compositorial.
Go to this point in the text
hent
I.e., occasion to be grasped.
Hent is sometimes emended to hint.
Go to this point in the text
drunk, asleep
F1 has no comma in drunke asleepe; Q2’s drunk, a sleepe, separates the two. Both readings are plausible; F1 could be an authorial correction.
Go to this point in the text
in his rage
Perhaps, in a fit of sexual passion, though being in an uncontrollable rage would also put Claudius in danger of hellfire.
Go to this point in the text
At game a-swearing
Swearing profanely while gambling.
Q2’s At game a swearing, supported by Q1’s at game swaring, suggests swearing profanely while gambling, whereas the F1 reading, At gaming, swearing, sets up the two as parallel and separate. F1 could be authorial.
Go to this point in the text
relish
Trace, hint.
Go to this point in the text
kick at heaven
Kick upwards as the body falls downward, suggesting also a spurning of heavenly reward and ineffectual kicking at the gates of heaven.
Go to this point in the text
stays
Is waiting.
Go to this point in the text
physic
Medicine (both the King’s being at prayer, and Hamlet’s consequent decision to postpone the killing).
Go to this point in the text
[3.4]
Location: The castle.
Go to this point in the text
Enter Gertrude and Polonius
Q2 reads Enter Gertrard and Polonius, F1 Enter Queene and Polonius, Q1 Enter Queene and Corambis.
Go to this point in the text
’A will come straight … him
He will be here any moment. Be sure to reprove him soundly.
Printed in two lines in F1, one line in Q2. Q2 prints strait, F1 straight.
Go to this point in the text
broad
Unrestrained, outrageous.
Go to this point in the text
silence me even here
Q1’s shrowde my selfe is tempting as a reading. Q2 reads silence me euen heere; F1 reads silence me e’ene heere.
Go to this point in the text
be round
Be blunt, forthright.
F1’s be round with him is clearer and appears to be authorial. F1 also adds, after this speech, Mother, mother, mother, words omitted in Q2 but plausibly authorial as an offstage exclamation.
Go to this point in the text
Enter Hamlet
Q2’s entry after Pray you be round is earlier than F1’s placement, just before Hamlet speaks in line 8. The F1 placement is more literary in that the entrance occurs just as Hamlet is to speak. The Q2 arrangement evidently reflects staging practice, giving Hsmlet time to get across the broad stage before he speaks. The earlier entrance also affords an interesting juxtaposition; we see him approaching as Polonius confers furtively with Queen and then withdraws to a hiding place. The arrangement surely does not mean that Hamlet overhears them and surmises what is going on; if that were the case, his killing of Polonius would be gratuitous murder.
Go to this point in the text
I’ll wait you … not
I assure you on that score. Don’t worry about me.
Q2 reads wait you, perhaps an error for warn’t you; F1 reads warrant you.
Go to this point in the text
thou … you
Throughout most of the scene, except for lines 11, 14, 17, 127, 134, and 142, the Queen uses the familiar thou in addressing her son, as was customary; he addresses her as you, the required respectful form.
Go to this point in the text
thy father
Your stepfather, Claudius.
Go to this point in the text
my father
The dead King Hamlet.
Hamlet’s replies to the Queen in lines 10 and 12 are replete with rhetorical devices of parison and isocolon (equal grammatical construction, length, and sound) in the antithetical pairing of statement and reply.
Go to this point in the text
an idle
A foolish.
Go to this point in the text
a wicked
F1’s an idle is intelligible, but is probably a copyist’s or compositor’s erroneous repetition of an idle in the previous line.
Go to this point in the text
how now
What’s this.
Go to this point in the text
forgot me
Forgotten that I am your mother, to whom you owe respect. (But Hamlet answers in the sense of How could I forget that, in view of what you have done?)
Go to this point in the text
rood
Cross of Christ.
Go to this point in the text
And, would it were not so, you
F1’s But would you were not so. You is possible, but may be an erroneous transcription of Q2’s And would it were it were not so, you.
Go to this point in the text
speak
I.e., talk sense into you.
Go to this point in the text
glass
Mirror.
Go to this point in the text
[in]most
Q2’s most is almost surely a minim misreading of F1’s inmost.
Go to this point in the text
Help, ho! / … Help! / Dead … ducat
F1’s Helpe, helpe, hoe. / Pol. What hoa, helpe, helpe, helpe could be authorial or possibly a performance elaboration of Q2’s simpler Helpe how. / Pol. What how helpe.
Go to this point in the text
Dead … ducat
I.e., I bet a ducat he’s dead; or, a ducat as the price for his life. (A ducat is a gold coin.)
Compare Hamlet’s reference to ducats at 2.2.222 (TLN 1412).
Go to this point in the text
As kill
As to kill.
The Queen’s response seems to register shock and surprise at Hamlet’s suggestion of killing a king. Some commentators see the fact that Hamlet now drops this line of inquiry as evidence that he is satisfied on that score. In Q1, after the Ghost exits from this scene, the Queen says to Hamlet, But as I haue a soule, I sweare by heauen, / I neuer knew of this most horride murder.
Go to this point in the text
thy better
I.e., the King, superior to you in social rank and moral worth.
Q2’s thy better seems more plausible than F1’s thy Betters, which could be an error in transcription.
Go to this point in the text
too busy
Nosy.
Compare the proverb, To be too busy is dangerous (Dent B759.1).
Go to this point in the text
If it … stuff
If your heart still has any sensitivity to feeling and emotion.
In Q1, you takes the place of Q2/F1’s it.
Go to this point in the text
damnèd custom
Sinful habit.
Go to this point in the text
brassed
Brazened, hardened.
The word, printed as brasd in Q2 and braz’d in F1, is modernized here in the Q2 text to brassed.
Go to this point in the text
be
F1’s is seems more colloquial and may be an authorial choice.
Go to this point in the text
proof … sense
Armored and thus made impenetrable against natural feeling.
Go to this point in the text
off
Q2’s of is presumably a variant spelling of F1’s off.
Go to this point in the text
sets a blister
I.e., brands as a prostitute.
As Arden 3 observes, Henry VIII’s government did threaten to enact such a branding in 1537, though it seems not to have been put in practice in sixteenth-century England. F1’s makes is clear in meaning, but Q2’s sets may be the more authentic reading; makes could have been mistakenly picked up by a transcriber from the same word later in the line.
Go to this point in the text
contraction
The marriage contract.
Go to this point in the text
and sweet … words
And turns sweet religion into a mere senseless jumble of words.
Go to this point in the text
Heaven’s … the act
Heaven’s face blushes with shame at this solid earth, compounded as it is of the four elements, with sorrowful face as though the day of doom were at hand, and is sick with horror at the deed—i.e., Gertrude’s second marriage.
F1’s Yea in place of Q2’s Ore can be defended, if this solidity and compound mass is regarded as the subject of Is thought-sick (Arden 3), but Q2’s reading is easier. On the other hand, F1’s doth glow may be a truer reading than Q2’s dooes glowe, and F1’s tristfull in place of Q2’s heated appears to be an authorial revision; it is unlikely to have been the result of textual transmission.
Go to this point in the text
index
Table of contents; prologue or preface.
Go to this point in the text
Hamlet
Q2 mistakenly prints the speech prefix Ham. at the head of line 52, That roares … Index, properly presented in F1 as a continuation of the Queen’s speech begun in line 51.
Go to this point in the text
two likenesses
The likenesses may be formal portraits on the wall, or miniatures, or coins, etc.
Go to this point in the text
counterfeit presentment
Painted representation.
Go to this point in the text
this brow
F1’s his Brow is entirely plausible, though Q2’s this brow has the advantage of pointing deictically to the portrait of Hamlet’s father rather than that of Claudius.
Go to this point in the text
Hyperion’s
The sun-god’s.
Go to this point in the text
front
Forehead, brow.
Go to this point in the text
Mars
The god of war.
Go to this point in the text
and
Q2’s and and F1’s or are equally possible.
Go to this point in the text
station
Stance.
Go to this point in the text
Mercury
Winged messenger of the gods.
Go to this point in the text
New lighted
Newly alighted.
Go to this point in the text
heaven-kissing
Reaching to the sky.
Q2’s heaue, a kissing looks like a misreading of a manuscript copy; F1’s heauen-kissing appears to be authorial.
Go to this point in the text
set his seal
Affix his seal of approval.
Go to this point in the text
ear
Ear of grain.
Go to this point in the text
Blasting
Blighting.
Go to this point in the text
brother
F1’s breath is just possible, but is more plausibly a misprint of Q2’s brother. As Arden 3 points out, the misreading of a manuscript brother with its final er suspended would be easy.
Go to this point in the text
leave
Leave off, cease.
Go to this point in the text
And batten … moor
And gorge yourself on this barren, unfertile land.
The images of mountain and moor contrast high and low, handsome and barren. Moor may also suggest “blackamoor,” dark-skinned.
Go to this point in the text
heyday in the blood
Sexual arousal.
Go to this point in the text
waits upon
Is subservient to.
Go to this point in the text
step
Collier’s proposed emendation to stoop appeals plausibly to some editors.
Go to this point in the text
Sense … difference
This passage is omitted in F1, perhaps as an authorial choice or for purposes of shortening in performance.
Go to this point in the text
Sense
Sensation and perception and through the five senses.
Lines
Go to this point in the text
apoplexed
Paralyzed.
Go to this point in the text
err
Err in this fashion, as you have done.
Go to this point in the text
Nor … difference
Nor could your physical senses ever have been so enslaved to ecstasy (i.e., lunacy) as to have been unable to perceive the difference between Hamlet Senior and Claudius.
Go to this point in the text
cozened … hoodman-blind
Cheated you at blindman’s bluff. (Hamlet imagines a diabolical trick in which the devil, having covered the eyes of Gertrude with a scarf in the children’s game of blindman’s bluff, steers her in such a way that she gropingly encountered Claudius.)
For cozened, Q1 reads cosoned, Q2 cosund, F1 cousend. For hoodman-blind, Q1 reads hob-man blinde, Q2 hodman blind, F1 hoodman-blinde.
Go to this point in the text
Eyes without … mope
I.e., Even a person deprived of the normal use of eyes, touch, hearing, and smell, or having nothing more a sickly portion of one of these physical senses, could err so obtusely and aimlessly.
These lines are omitted in F1, perhaps as an authorial choice or for purposes of shortening in performance.
Go to this point in the text
sans
Without. (French.)
Go to this point in the text
mutine
Mutiny.
Go to this point in the text
To flaming … fire
Chastity among the young will melt like wax held over a candle flame. (We cannot hope for self-restraint in young people when older women set such a bad example.)
Go to this point in the text
Proclaim … will
Call it no shameful business when the compelling ardor of youth gives the signal for attack by committing lechery, since the frost of old age burns with as active a fire of lust and mature reason perverts its proper function by making excuses for lust rather than restraining it.
On frost of old age, compare the proverbial phrase, To find (seek) fire in frost (Dent F283.1).
Go to this point in the text
And reason pardons will
And reason forgives or makes excuses for sexual passion.
Although Q2’s pardons makes sense, F1’s panders is stronger, and may be authorial. Conversely, F1’s As may be a error for Q2’s And.
Go to this point in the text
my very eyes … soul
F1’s mine eyes into my very soule is more persuasive than Q2’s version, in which very may simply have been misplaced in transmission.
Go to this point in the text
grievèd
Grievous.
Q2’s greeued may well be a simple minim misreading of F1’s grained, but is perhaps intelligible as it stands.
Go to this point in the text
leave there their tinct
Leave their dark stain there.
F1’s not leaue their Tinct, using leave in the sense of leave off, give up, provides a forceful image of indelibility and may well be authorial.
Go to this point in the text
enseamèd
Saturated with the greasy filth of lust.
Q2’s inseemed appears to be a variant spelling of F1’s enseamed.
Go to this point in the text
Stewed
Steeped. (Suggesting also stew, brothel.)
Go to this point in the text
honeying
Indulging in lovey-dovey romantic behavior.
Go to this point in the text
sty
Pigsty.
Go to this point in the text
kith
I.e., related or kindred part, as in kith and kin.
F1’s tythe, i.e., tithe, tenth part, is a more persuasive reading than Q2’s kyth, and may be the result of a copyist’s or printer’s confusing k with t in secretary hand (Arden 3); but Q2 is intelligible.
Go to this point in the text
precedent lord
Former husband.
Go to this point in the text
a vice of kings
A nonpareil of evil kings; with an allusion to the Vice, the gloating and insidious tempter to vice of many a late-medieval and sixteenth-century morality play.
Go to this point in the text
cutpurse
Pickpocket.
Go to this point in the text
the rule
The kingdom.
Go to this point in the text
diadem
Crown.
Go to this point in the text
Enter Ghost [in his nightgown]
Q1 provides what appears to be an informative stage direction here: Enter the ghost in his night gowne. Q2/F1 do not specify wear. Thomas Betterton, in the late seventeenth century, wore armor for this appearance, as in 1.1 and 1.4-5. Not until Henry Irving in 1874 was the nightgown put in use (Arden 3). Many editors move this SD to follow Hamlet’s A king of shreds and patches, but the placement in Q2/F1 is likely to represent stage practice, seen elsewhere in this play and especially in Q2, of giving the actor time to get on stage before he speaks. The overlap allows the audience to perceive the Ghost entering as Hamlet continues to upbraid his mother for her loose sexual conduct.
Go to this point in the text
of shreds and patches
Of ragged patchwork, appropriate for a monarch (Claudius) who is a sham, in Hamlet’s view; suitable also for a fool or jester attired in motley.
Go to this point in the text
What would your gracious figure?
F1’s What would you gracious figure? may be authorial in place of Q2.
Go to this point in the text
lapsed … passion
Having let time and passionate commitment (to revenge) slip away; with a suggestion too that Hamlet has allowed himself to be distracted from his duty by a passionate berating of his mother.
Go to this point in the text
important
Importunate, urgent.
Go to this point in the text
Conceit
Imagination.
Go to this point in the text
That you do bend
That you direct, focus.
Q2’s version scans better than F1’s That you bend. Q1’s That thus you bend is close metrically to Q2.
Go to this point in the text
th’incorporal
The immaterial, bodiless.
F1’s their corporall appears to be a misprint; perhaps, as Arden 3 suggest, the printer’s copy read theincorporall.
Go to this point in the text
as … th’alarm
Like sleeping soldiers awakened by the call to arms.
Go to this point in the text
bedded
(previously) lying flat.
Go to this point in the text
like life in excrements
As if the hair, an outgrowth of the body, could take on a life of its own.
Because hair was assumed to be lifeless, its standing on end would suggest the presence of something ominous and unnatural. Excrement is derived from the Latin ex-crescere, to grow out of. Compare 1.5.16-21 (TLN 700-5), where the Ghost tells Hamlet how even the lighest word describing the horror of Purgatory would cause Hamlet’s hairs to stand on end / Like quills upon the fretful porpentine. The famous eighteenth-century actor David Garrick employed a trick wig that would enable him to make his hair stand on end.
Go to this point in the text
on end
Q2/F1 both read an end, a common spelling variant of on end.
Go to this point in the text
gentle
Nobly born; chivalrous; honorable; kind.
Go to this point in the text
distemper
Disorder, imbalance of mind.
Go to this point in the text
His … conjoined
His appearance joined to his cause for appearing and speaking.
Go to this point in the text
to stones
Even to stones.
Go to this point in the text
Would … capable
Would make the stones capable of feeling and responding.
Go to this point in the text
Lest … effects
Lest your pitiful looks divert me from accomplishing what I have to do, prompting me to weep when I should be shedding blood.
Q2/F1 print Least (a common early modern spelling) for Lest.
Go to this point in the text
Will want … blood
Will not suit the occasion and will lack the proper justification for revenge.
Go to this point in the text
To whom
F1’s To who is possible, since Shakespeare does sometimes use who in the accusative (Arden 3), but the idiom here is unusual and may be simply a copying error for Q2’s To whom.
Go to this point in the text
Why … away
The Ghost is presumably starting to leave at this point. Portal two lines later appears to suggest that the Ghost will exit by a stage door, not a trap door in the stage floor.
Go to this point in the text
habit
Garments.
Go to this point in the text
as
(1) as when; (2) as if when.
Go to this point in the text
portal
Doorway.
Q1/Q2/F1 agree here that the Ghost exits by a portall, not a trapdoor, whatever arrangement may have been used in 1.1 and 1.4-5.
Go to this point in the text
very coinage
Mere invention.
Go to this point in the text
This bodiless … cunning in
Madness (ecstasy) is very skillful in creating this kind of hallucination.
F1 adds a one-word line, Ham. Extasie? (TLN 2522), after cunning in.
Go to this point in the text
[I]
I, omitted here in Q2, is supplied from F1.
Go to this point in the text
reword
Repeat word for word.
Go to this point in the text
gambol from
Skip away from.
Go to this point in the text
that flattering unction
An ointment that comforts without healing.
F1’s a flattering Vnction is possible, but may be a misprint for Q2’s that flattering vnction.
Go to this point in the text
skin and film
Cover with a thin layer of skin.
Go to this point in the text
Whiles
F1’s Whilst could be authorial, or could be an editorial sophistication.
Go to this point in the text
mining
Undermining.
Go to this point in the text
on
F1’s or is possible as signifying o’er, but may be a misprint for Q2’s on.
Go to this point in the text
ranker
F1’s ranke is possible, but may be a misprint for Q2’s ranker.
Go to this point in the text
this my virtue
My urging you to a virtuous course.
Go to this point in the text
fatness
Grossness.
Go to this point in the text
these pursy times
This corpulent, swollen, short-winded era. (Pursy is often said of a horse.)
F1’s this pursie times is possible, but is likely to be a misreading of Q2’s these pursie times.
Go to this point in the text
curb … good
Bow obsequiously and beg permission to serve vice.
F1’s courb, and woe is either a variant spelling or a misprint of Q2’s curbe and wooe.
Go to this point in the text
cleft … twain
Compare the proverbial phrase, To cleave a heart in twain (Dent H329.1).
Go to this point in the text
leave
Depart.
Q2’s leaue could mean “depart,” but F1’s liue offers a more plausible reading that may be authorial.
Go to this point in the text
Assume
Give outward conformity to.
Q2’s Assune is presumably a misprint for F1’s Assume.
Go to this point in the text
That monster … put on
This passage is omitted in F1, perhaps to shorten the play a little for performance. Some editors, finding the wording dense and obscure, wonder if the excision was for that reason. These two possible reasons for cutting are not mutually exclusive.
Go to this point in the text
That monster … eat
Our monstrous proclivity for habit-forming behavior, which can so easily consume and overwhelm the physical senses.
Go to this point in the text
Of habits devil
Being all too inclined toward evil habits.
Go to this point in the text
a frock or livery
A garb, an outward appearance. (One can incline one’s soul, Hamlet says, toward virtue by willing oneself to adopt a virtuous stance; the outward behavior can then begin to shape the inner self.)
Go to this point in the text
aptly
Readily.
Go to this point in the text
Refrain tonight
Q2’s to refraine night is presumably a typographic or copying error (misplacing to) for Refrain tonight.
Go to this point in the text
the next more easy … potency
This passage is omitted in F1; compare lines 165-9 (TLN 2544.1-2544.5) and note above. The printer may have tripped over the repetition of the next … the next in Q2, To the next abstinence, the next more easie.
Go to this point in the text
For use … nature
For by rigorously adopting a custom or habit we can come close to changing our very inborn nature.
Compare the proverb, Custom (use) is another (a second) nature (Dent C932).
Go to this point in the text
And either … devil
And custom or habit can either admit the devil into our hearts or throw him out.
To replace the seemingly missing word after either, various editors have suggested curb, shame, and in, among other possibilities. In plausibly sets up an antithetical thought in the line.
Go to this point in the text
And when … of you
And when you are penitently ready to seek God’s blessing, I will ask your blessing as a dutiful son should.
Go to this point in the text
For
As for.
Go to this point in the text
heaven … this with me
I.e., it is (evidently) heaven’s pleasure that I am to be punished for having killed Polonius, just as he has been fatally punished at my hands for his snooping into other people’s business.
Go to this point in the text
their scourge and minister
I.e., the heavens’ agent of just retribution.
Go to this point in the text
bestow
Dispose of.
Go to this point in the text
answer well
Offer a suitable account of, pay for, atone for.
Go to this point in the text
This bad … remains behind
I.e., We can begin to face difficulties, but at least the worst is over; or, worse calamities are still to come.
Compare the proverb, An ill (bad) beginning has an ill (bad) ending (Dent B261). Q2’s This can plausibly refer to the killing of Polonius, but F1’s Thus may be authorial.
Go to this point in the text
One … lady
This line is omitted in F1. Whether the omission was through oversight, or to shorten the text for performance, or because the author thought it superfluous, cannot be determined.
Go to this point in the text
bloat
Bloated, puffy.
F1’s blunt is possible in the senses of “insensitive, obtuse, abrupt of manner,” but could be an easy transcription error for Q2’s blowt, i.e., bloat, “bloated, puffy.”
Go to this point in the text
Pinch … cheek
Leave his sensual love pinches on your cheeks.
Go to this point in the text
mouse
A term of endearment.
Go to this point in the text
reechy
Reeking of filth.
Go to this point in the text
paddling
Fingering amorously.
Go to this point in the text
neck
(including the breasts).
Go to this point in the text
ravel … out
Unravel, disclose.
Q2’s rouell is presumably a misprint or copying error, corrected in F1’s rauell.
Go to this point in the text
mad in craft
Only seemingly mad as a cunning device.
F1’s made in place of Q2’s mad appears to be a copying error.
Go to this point in the text
’Twere good
(Said with a sardonic irony that continues in the following eight lines.)
Go to this point in the text
For … hide?
For why would any attractive, temperate, and wise queen wish to hide such important matters from a toad, a bat, a tom-cat? (Said sardonically; of course such a woman would choose not to divulge Hamlet’s secret to a repulsive villain.)
Go to this point in the text
sense and secrecy
The secrecy that common sense would seem to require.
Go to this point in the text
Unpeg … down
In this AEsop-like beast fable, for which no source has been found, an ape releases some birds from a basketlike birdcage on a roof and then, mindlessly wishing to imitate them as an experiment (To try conclusions), gets into the cage himself and, attempting to fly, falls to the ground and breaks his neck. Presumably Hamlet is warning the Queen against coming too quickly to conclusions and rashly telling her husband that Hamlet’s madness is only pretense.
Go to this point in the text
down
In the fall; or, utterly.
Go to this point in the text
to breathe
To utter.
Q2/F1 read to breath, perhaps as a spelling variant of to breathe or else mistakenly copying breath at the end of the previous line and in the midst of the present line 202.
Go to this point in the text
There’s letters … directly meet
This passage is omitted in F1, perhaps to shorten for performance.
Go to this point in the text
sweep my way
Prepare a path before me.
Go to this point in the text
marshal … knavery
Conduct me to where some treachery lies in wait.
Go to this point in the text
work
Proceed.
Go to this point in the text
’tis the sport
It’s a fine ironic joke.
Go to this point in the text
enginer
Deviser of engines of war, such as bombs.
Sometimes modernized as engineer, but the connotations of that word today are likely to mislead some readers into thinking of a modern engineer.
Go to this point in the text
Hoist … petar[d]
Blown skyward by his own explosive devices, such as were used to make a breach in fortifications.
Q2’s Hoist could be modernized as Hoised—spelled either way, it means “Hoisted.” Q2’s petar is presumably a misprint or spelling variant for petard.
Go to this point in the text
and’t … mines
And it will be bad luck for me if I do not dig my tunnels underneath theirs. (Tunnels were used to attack enemy fortifications in siege warfare by undermining them and blowing them up from below.) Hamlet vows to outmaneuver Rosencrantz and Guildenstern.
Go to this point in the text
at the moon
Moon-high, way up into the air.
Go to this point in the text
When … meet
When two cunning plots are on a collision course, as when mines and countermines confront each other.
Go to this point in the text
This man shall set me packing
The dead Polonius will (1) set me to cooking up schemes (2) set me to lugging off the corpse (3) pack me off to England.
Go to this point in the text
good night indeed
F1’s punctuation—goodnight. Indeede—is intelligible, but misses the point of Hamlet’s having said good night twice already, at lines 163 (TLN 2543) and 181 (TLN 2553).
Go to this point in the text
grave
(Playing on the grave where Polonius will now be buried; see note to line 220.)
Go to this point in the text
a most foolish prating knave
An egregiously chattering rascal.
F1’s omission of Q2’s most improves the meter of the line, and may be authorial. Q2’s most may be a mistaken repetition the word in the previous line.
Go to this point in the text
draw … you
(1) finish up with you; (2) drag you to the place of burial, where you will continue to be most still, most secret, and most grave (line 218, TLN 2581).
Go to this point in the text
Exit
Q1/Q2/F1 all specify that Hamlet exits here, Q1/F1 adding that he drags the dead body of Polonius with him. Q1/F1 thus implicitly leave the Queen alone on stage; in Q2, the simple Exit here could apply to Hamlet only, implicitly leaving the Queen alone on stage, but then in Q2 the Queen enters with her husband and the two courtiers, implying that she has briefly left. See the next two notes.
Go to this point in the text
[4.1]
Location: The castle, with implicitly a scene break in Q2 but continuous with the previous action in F1. See next note.
Go to this point in the text
Enter King … Guildenstern
No early text marks a new act at this point, or even a scene break. Q2, specifying that the King and Queen enter here with Rosencrantz and Guildenstern, implies a scene break with the Queen exiting and immediately reentering; exits are not infrequently omitted in these early texts. The King’s statement to Rosencrantz and Guildenstern at lines 34-5 (TLN 2622-3) in both Q2 and F1 that Hamlet in madness hath Polonius slain, / And from his mother’s closet hath he dragged him, seems to imply that the present scene is not located in the Queen’s closet, as it was in 3.4. In Q2, Rosencrantz and Guildenstern enter with the King and Queen at the opening of the scene but are then bidden to leave so that the King and Queen may converse privately, at which point the two courtiers presumably exit, to reenter in Q2 at line 32 (TLN 2619). In F1, on the other hand, The King enters alone at the scene’s opening and addresses the Queen, who has presumably remained on stage; Rosencrantz and Guildenstern do not enter until line 32. Q1’s truncated version brings on the King and Lordes (presumably Rosencrantz and Guildenstern) at the scene’s beginning; again, the Queen has implicitly remained on stage. The present edition treats each text individually: in Q2, the Queen enters with her husband at the start of this scene as though she exited briefly at the end of 3.4, whereas the arrangement in Q1/F1 keeps the Queen on stage, with no scene break. The editor’s choice text similarly leaves the Queen on stage; following F1, it also delays the entrance of Rosencrantz and Guildenstern until line 32. The traditional marking of Act IV Scene 1 was not introduced until Q6, and has no textual authority.
Go to this point in the text
matter
Significance, meaning.
F1’s matters may be a simple misprint of Q2’s matter.
Go to this point in the text
sighs, these profound heaves. / You must translate
F1’s sighes. / These profound heaues / You must translate is a possible reading, but Q2’s sighes, these profound heaues, / You must translate may be authorial.
Go to this point in the text
heaves
Heaving of the breast and shoulders as the Queen sobs.
Go to this point in the text
translate
I.e., give words to your grief.
Go to this point in the text
Bestow … while
This line is omitted in F1, which delays the entrance of Rosencrantz and Guildenstern until line 32 (TLN 2619). The omission could be unintentional, or it could point to a change in staging.
Go to this point in the text
[Exeunt … Guildenstern]
This exit is omitted in all the early texts. In F1 Rosesncrantz and Guildenstern have not yet entered. See note above at 4.1.0.1.
Go to this point in the text
mine own lord
F1’s my good lord may be an authorial correction of Q2.
Go to this point in the text
Gertrude
Q2 prints Gertrard, here and in line 28 (TLN 2615) below. F1 reads Gertrude, Q1 Gertred.
Go to this point in the text
Whips out his rapier, cries
F1’s He whips his Rapier out, and cries is a perfectly intelligible substitute for Q2’s Whips out his Rapier, cryes, but could be a copyist’s or compositor’s sophistication; Q2 enjoys a more reliable transmission. Q2’s line arguably scans better than F1’s. Q1’s whips me / Out his rapier, and cries tends to support Q2.
Go to this point in the text
this brainish apprehension
This brainsick misapprehension.
F1’s his brainish apprehension could be an authorial correction, but it could instead be a copying error for Q2’s this brainish apprehension. Q2 generally enjoys a more reliable line of transmission.
Go to this point in the text
heavy
Grievous.
Go to this point in the text
us … we
(The royal plural.)
See also TLN 2602 and 2604.
Go to this point in the text
answered
Explained, responded to, accounted for.
Go to this point in the text
laid to us
Laid at our (my) doorstep, blamed on me.
Go to this point in the text
providence
Foresight.
Go to this point in the text
kept short
Kept on a short leash.
Go to this point in the text
out of haunt
Secluded, away from public gatherings.
Go to this point in the text
owner
Sufferer.
Go to this point in the text
from divulging
From being made publicly known.
Go to this point in the text
let
We let.
F1’s let’s may represent lets, with the owner in line 21 (TLN 2608) as the subject of this verb, but F1 could be an error in transmission.
Go to this point in the text
pith
Essential part.
Go to this point in the text
O’er … pure
The Queen argues that Hamlet’s weeping over Polonius’s dead body shows his madness to be like a vein of pure gold amidst a mine of baser metals, i.e., revealing his finer nature even though he has madly done this deed.
The Queen is doing as she promised to Hamlet: keeping from her husband the knowledge that Hamlet’s madness is only a cover.
Go to this point in the text
’a
He.
Go to this point in the text
countenance and excuse
Put the best face on and justify as well as we can.
Go to this point in the text
Enter Rosencrantz and Guildenstern
In Q2, this SD is placed to the right opposite line 31, We must … skill, probably because the compositor found adequate space there. In F1, the SD is to the right of Both countenance and excuse, line 32 (TLN 2619), presumably for the same reason. In F1, this is their first entrance in this scene; in Q2 they enter briefly at the start of the scene and then are dismissed. In Q1 Lordes enter at the start of the scene and then are dispatched to look for Hamlet and the dead body.
Go to this point in the text
go … aid
Take with you some others to help.
Go to this point in the text
mother’s closet
Mother’s private chamber.
Compare 3.2.224 (TLN 2201) and 3.3.27 (TLN 2302). F1’s Mother Clossets here is clearly a misprint for Q2’s mothers closet.
Go to this point in the text
dragged
Q2’s dreg’d is corrected in F1 to drag’d.
Go to this point in the text
speak fair
Speak gently and courteously to him.
Go to this point in the text
[Exeunt … Guildenstern]
F1 prints Exit Gent. Omitted in Q2. Q1 prints Exeunt Lordes.
Go to this point in the text
And
Q2’s And is perfectly intelligible, but could be an anticipation of And at the head of the next line. F1’s To is plausibly authorial.
Go to this point in the text
[] / Whose whisper … woundless air
[In that way, envious slander], spreading far and wide its poisonous whisper as if shot from a cannon at point-blank range, may be deflected from me as its target and expend itself harmlessly on the invulnerable air.
The phrase In that way, envious slander, or So envious slander, something similar, is needed to complete what seems to have been inadvertently omitted in Q2/F1 from the place here marked by square brackets. The passage from Whose whisper to woundless air, lines 41-4, is missing from F1; whether inadvertently or by design (perhaps for shortening in performance) is not clear.
Go to this point in the text
[4.2]
Location: The castle.
Go to this point in the text
Enter Hamlet … others
In F1, Hamlet enters at the opening of the scene, whereupon Rosencrantz and Guildenstern are heard shouting within. They then enter in time for Rosencrantz’s first line (What haue you done etc.) F1 thus offers a clearer representation of stage action than Q2’s Enter, Hamlet, Rosencraus, and others.
Go to this point in the text
Safely … come
F1 provides dialogue for the offstage shouting to which Hamlet refers, while omitting the phrase but soft in line 1. See previous note.
Go to this point in the text
Compound[ed]
Mixed.
Q2’s Compound may be an error for F1’s Compounded, or an acceptable early modern form of the past participle, or possibly, as Arden 2 suggests, an imperative. F1’s version is likely to be authorial. Scansion favors Compounded. Compare the Anglican Order for the Burial of the Dead in The Book of Common Prayer: we commit his body to the ground; earth to earth, ashes to ashes, dust to dust.
Go to this point in the text
That … own
I.e., Don’t expect me to do as you bid me and not follow my own counsel.
Q2 prints counsaile where F1 prints counsell.
Go to this point in the text
demanded of
Interrogated by.
Go to this point in the text
replication
Reply.
Go to this point in the text
countenance
Favor.
Go to this point in the text
authorities
Influence.
Go to this point in the text
like [an ape] an apple … swallowed
I.e., Rosencrantz and Guildenstern are kept in reserve by the King, always there but to be used only when it serves the King’s purposes, not theirs.
Farmer’s suggested emendation, like an ape an apple, makes clear what F1’s like an Ape seems to have intended in emending only imperfectly the Q2 reading (like an apple). Compare Q1’s as an ape doth nuts.
Go to this point in the text
it is … again
I.e., the King will squeeze you dry, taking back the benefits he seemingly bestowed on you.
Go to this point in the text
A knavish … ear
A crafty insult is not understood as such by a fool to whom the insult is directed.
Go to this point in the text
The body … not with the body
A chiasmic riddle, perhaps suggesting that although Claudius’s body is necessarily a part of him, the essence of true kingship is not to be found there. Claudius can order the body of Polonius to be brought to him, but that also will not make him any more a true king than he really is.
A reference to the doctrine of the King’s two bodies, one political and one natural, thus differentiating the high office of kingship from any individual holder of the title, whose claim to true authority may be far less.
Go to this point in the text
is a thing
F1 provides a dash after thing that seems eminently plausible.
Go to this point in the text
Of nothing
Compare Psalm 144:4: Man is like to vanity, i.e., Man is a thing of nought.
Go to this point in the text
Bring me to him
F1 adds to this speech hide Fox, and all after— a cry from the children’s game of fox-and-hounds, similar to hide-and-seek, to signal his running away from Rosencrantz and Guildenstern. The F1 revision could be authorial, or something added in production.
Go to this point in the text
[4.3]
Location: The castle.
Go to this point in the text
Enter King, and two or three
Q2’s stage direction is replaced in F1 by Enter King. See next note.
Go to this point in the text
I have … all
F1’s opening stage direction, Enter King, implicitly treats this speech as a soliloquy addressed by Claudius to himself or to the audience. Q2’s Enter King, and two or three directs the speech toward unnamed courtiers, and makes sense as a statement of policy and concern about Hamlet, unlike the scene’s concluding soliloquy, which is intensely revealing of Claudius’s secret wishes to be rid of his stepson. Conceivably the F1 version reflects a shortage of extras, needed for Fortinbras’s army in the next scene.
Go to this point in the text
of … multitude
By the irrationally unstable commoners.
Go to this point in the text
Who … yes
Who choose not rationally but by appearances.
Go to this point in the text
And … offense
And in such cases people are likely to censure the severity of the punishment without sufficiently considering the gravity of the offense.
Go to this point in the text
To bear … even
In order to manage the business without arousing suspicion.
Go to this point in the text
Deliberate pause
The result of careful planning, or of a careful postponing of judgment.
Go to this point in the text
appliance
Applying of remedies.
Go to this point in the text
Enter Rosencrantz and all the rest
Q2’s stage direction, Enter Rosencraus and all the rest, could be meant to include both Rosencrantz and Guildenstern, along with guards. Q2 does not name Guildenstern in its unspecific They enter at line 15.1; They here could refer to guards only. F1 conversely brings in Rosencrantz alone at line 11.1; he then calls out to Guildenstern and the others at line 15, whereupon Enter Hamlet and Guildenstern, presumably with unnamed guards. The F1 revision may be authorial, perhaps as a result of staging practice.
Go to this point in the text
How … befall’n
Now, what has happened?
Go to this point in the text
Without
Outside (the door).
Go to this point in the text
Ho! … the lord
Q2’s How, bring in the Lord is metrically plausible as the second half of a shared iambic pentameter line. F1’s Hoa, Guildensterne? Bring in my Lord might be authorial, or it could be a theatrical alteration. Q2’s How is presumably a spelling variant for F1’s Hoa.
Go to this point in the text
They … [with Hamlet]
See note at 11.1 (TLN 2672) above on staging choices.
Go to this point in the text
convocation … diet
Often taken to refer to the Imperial Diet of Worms, a famous convocation or assembly of the Holy Roman Empire convened in Worms, Germany on 28 January 1521, on the authority of the Emperor Charles V, for the purpose of requiring Martin Luther to renounce or recant his heretical views. Pope Leo X had condemned 41 of Luther’s 95 theses or propositions in June 1520, and, after a delay affording Luther time to recant, had excommunicated him on 3 January 1521. The Edict of Worms, issued on 25 May 1521, forbade all loyal Christians to offer any support to Luther, declaring him to be an obstinate heretic. In the light of this seeming allusion, Not where ’a eats, but where ’a is eaten (TLN 2685) could refer to the ceremony of the Mass in which the eating of bread signifies the eating of Christ’s body. F1’s omission of politic before worms may have been inadvertent; the word is present in Q1 as well as Q2. Politic worms are crafty worms, such as might deal with a crafty spy like Polonius.
Go to this point in the text
e’en
Even now, just now.
Q1 reads even now.
Go to this point in the text
Your worm … diet
Worms are emperors in their diet in that they devour emperors and commoners alike. Compare the proverbial phrase, Food for worms. Your worm means, colloquially, this worm that people talk about.
Go to this point in the text
ourselves
F1’s our selfe could be a misprint for Q2’s our selues.
Go to this point in the text
variable service
Various dishes or courses served at table. (Worms feed on kings and beggars alike.)
Go to this point in the text
two … table
I.e., rich and poor alike come at last to serve as food for one grisly emperor, the worm.
F1’s seruice to dishes is presumably a misprint for Q2’s seruice, two dishes. Q1 reads two dishes to one messe.
Go to this point in the text
Alas … that worm
F1 omits these two speeches; perhaps a cut for length in performance. Q1 contains a version of these lines (see Q1 text and notes), confirming that they were part of a staged version.
Go to this point in the text
hath eat
Has eaten.
Go to this point in the text
progress
Royal state journey.
Go to this point in the text
if indeed
F1’s inversion of Q2’s if indeed to indeed if could have been authorial, or else simply a copying error.
Go to this point in the text
if indeed
F1’s inversion of Q2’s if indeed to indeed, if could have been authorial, or else simply a copying error.
Go to this point in the text
within this month
F1’s shortening of Q2’s within this month to this moneth could have been inadvertent.
Go to this point in the text
nose
Smell.
Go to this point in the text
To some attendants
The persons addressed here could include Rosencrantz or Guildenstern together with one or more unnamed attendants, but in any case at least one of those two gentlemen must remain to keep guard on Hamlet and exit with him at line 41.1 (TLN 2717).
Go to this point in the text
this deed
F1’s this deed of thine might seem to anticipate unnecessarily the thine in the following phrase, but the alteration may be authorial.
Go to this point in the text
tender
Value, hold dear.
Go to this point in the text
dearly
Intensely.
Go to this point in the text
Therefore prepare thyself
F1 precedes this phrase with With fierie Quicknesse—a plausibly authorial alteration.
Go to this point in the text
bark
Sailing vessel.
Go to this point in the text
Th’associates tend
Those who will escort you are waiting.
Go to this point in the text
is bent
Is in readiness.
F1’s at bent is possible, but is less idiomatic than Q2’s is bent and could be a copying error resulting from the compositor’s remembering at help in the previous line (Arden 3).
Go to this point in the text
cherub
Cherubim, in the second order of angels, were possessors of a special wisdom and knowledge that would enable them, in Hamlet’s view, to perceive the full extent of Claudius’s treachery.
Go to this point in the text
sees them
Q2’s sees them agrees better with our purposes in the previous line than does F1’s him, which could be a copying error.
Go to this point in the text
man and wife is one flesh
Arden 3 among other editors cites Genesis 2:24, Matthew 19:5-6, and Mark 10:8.
Go to this point in the text
so, my mother
F1’s alteration of Q2’s so my mother to and so my mother is plausibly authorial.
Go to this point in the text
at foot
Close at his heels.
Go to this point in the text
Tempt
Entice, persuade.
Go to this point in the text
everything … th’affair
Everything else that relates to this business is taken care of.
Go to this point in the text
[Exeunt … King]
This Q1 exit SD is omitted in Q2/F1.
Go to this point in the text
England
The King of England.
Go to this point in the text
As … sense
As indeed my great power should persuade you of the importance of valuing my high regard for you.
Go to this point in the text
cicatrice
Scar.
Go to this point in the text
free awe
Unconstrained show of respect and obedience.
Go to this point in the text
coldly set
Regard with indifference, ignore.
Go to this point in the text
sovereign process
Royal command.
Go to this point in the text
imports at full
Conveys in full detail its message.
Go to this point in the text
congruing
Agreeing, conforming.
F1’s coniuring is also a plausible reading, preferred by some editors, but might be an error in copying.
Go to this point in the text
present
Immediate.
Go to this point in the text
hectic
Fluctuating but persistent fever.
Go to this point in the text
Howe’er … will ne’er begin
Whatever else my fortunes might be, I cannot begin to be happy.
Q2’s will nere begin is a plausible reading, but the rhyme with done in the previous line at the scene’s end confirms the superior authority of F1’s were ne’re begun.
Go to this point in the text
[4.4]
Location: The Danish coast.
Go to this point in the text
with his army over the stage
With his army marching across the stage (and then exiting at line 9.1, TLN 2743).
F1 substitutes an Armie for Q2’s his Army, and omits Q2’s over the stage.
Go to this point in the text
license
Permission.
Compare 2.2.73-80 (TLN 1098-1105).
Go to this point in the text
Craves
F1’s Claimes is perfectly possible, and could be an authorial revision, even though Q2’s Craues seems suitably in keeping with the diplomatic language required by the present situation.
Go to this point in the text
conveyance
Unhindered and escorted passage; or, fulfillment of a promise made.
Go to this point in the text
If that
If.
Go to this point in the text
would … us
Wishes to confer with me for any reason.
Go to this point in the text
We … eye
I will pay my respects in person.
Go to this point in the text
softly on
Quietly, without creating a disturbance.
F1’s safely on is also possible, but could be a misprint for Q2’s more plausible softly on.
Go to this point in the text
[Exeunt … Captain]
F1 reads Exit. Omitted in Q2.
Go to this point in the text
Enter Hamlet, Rosencrantz, … be nothing worth
This long passage is omitted in F1, perhaps for reason of length in performance.
Go to this point in the text
powers
Soldiers, armed forces.
Go to this point in the text
it
The army.
Go to this point in the text
main
Major part, heart.
Go to this point in the text
addition
Exaggeration.
Go to this point in the text
name
I.e., reputation to be gained by conquering it.
Go to this point in the text
To … it
I.e., I would not take a lease on it as tenant farmer even for a mere five ducats a year. (The ducat is a gold coin.)
Go to this point in the text
Norway or the Pole
The King of Norway or of Poland.
Go to this point in the text
ranker
Higher.
Go to this point in the text
sold in fee
Sold outright as a freehold, fee simple.
Go to this point in the text
the Polack
The King of Poland (and his army).
Go to this point in the text
Will … straw
Appear to be insufficient stakes in a quarrel about such a trifling matter.
Compare the proverbial expression, Not worth a straw (Dent S918).
Go to this point in the text
th’impostume
The abscess.
Go to this point in the text
inward breaks
Festers within.
Go to this point in the text
without
Externally.
Go to this point in the text
God buy you
Good-bye. (A form of God b’wi’you, God be with you.)
Go to this point in the text
straight
Right away.
Go to this point in the text
[Exeunt all but Hamlet.]
Arden 3 speculates that Rosencrantz and Guildenstern, who have been instructed by the King to Follow him [Hamlet] at foot (4.3.42, TLN 2718), may retire to a discreet distance, remaining on stage but presumably out of earshot.
Go to this point in the text
inform against
Accuse, denounce.
Go to this point in the text
market
Profit, advantage.
Go to this point in the text
large discourse
Wide-ranging capacity for reasoning.
Go to this point in the text
Looking … after
Able to recall past events and anticipate the future.
Go to this point in the text
fust
Grow moldy.
Go to this point in the text
Bestial oblivion
Forgetfulness and heedlessness of the sort one sees in animals.
Go to this point in the text
craven
Cowardly.
Go to this point in the text
Of … th’event
Caused by thinking too scrupulously about what might happen as a consequence of one’s actions.
Go to this point in the text
to do
Not yet accomplished, still to be done.
Go to this point in the text
Sith
Since.
Go to this point in the text
gross
Obvious.
Go to this point in the text
mass and charge
Size and cost.
Go to this point in the text
delicate and tender
Refined and youthful.
Go to this point in the text
puffed
Inspired.
Go to this point in the text
Makes mouths
Presents a scornful face to unforeseeable outcomes.
Go to this point in the text
dare
Can threaten him with.
Go to this point in the text
an eggshell
A thing proverbially of no value.
Compare the proverbial phrase, Not worth an eggshell (egg) (Dent E95).
Go to this point in the text
Rightly … stake
True greatness is not to be measured solely in terms of being moved to action by a great cause; rather, it is to respond stirringly even to an apparently trivial cause when honor is at stake.
Compare the proverb To have one’s honor (reputation, fame) at the stake (Dent S813.2). The metaphor is from bearbaiting.
Go to this point in the text
Excitements … blood
Enough cause to awaken a keen response in me that is both reasonable and passionate.
Go to this point in the text
And let
And yet I let.
Go to this point in the text
a fantasy … fame
The illusory and trifling business of striving to gain a reputation for bravery.
Go to this point in the text
Go … beds
Compare the proverbial phrase, To go to one’s grave (death) like a bed (Dent B192.1).
Go to this point in the text
plot
Plot of ground.
Go to this point in the text
Whereon … cause
Containing insufficient room for the soldiers who are fighting over it.
Go to this point in the text
continent
Receptacle, container.
Go to this point in the text
[4.5]
Location: The castle.
Go to this point in the text
and a Gentleman
F1 specifies only Enter Queene and Horatio, and redistributes speeches in the opening section of this scene so that only the Queen and Horatio are required to speak; the Gentleman’s speeches in Q2 at lines 1-2 and 4-13 are assigned in F1 to Horatio. This F1 rearrangement could be authorial. F1’s assignment of lines 14-16 to the Queen instead of Horatio might seem to contradict her saying, in line 1, I will not speak with her, and accordingly Q2 assigns this speech to Horatio, but perhaps the Queen changes her mind when she hears what Horatio as argued in the F1 arrangement of lines 4-13. On the other hand, the Q2 assignment here to Horatio may have been governed by a first perception that such an arrangement is implausible, given what she says in line 1.
Go to this point in the text
She is … be pitied
Assigned to Gent. in Q2, to Horatio in F1. See previous note.
Go to this point in the text
distract
Distraught.
Go to this point in the text
She speaks … unhappily
Assigned to Gent. in Q2, to Horatio in F1. See note at 4.5.0.1 above.
Go to this point in the text
tricks
Deceptions.
Go to this point in the text
hems
Clears her throat with a hem sound.
Go to this point in the text
heart
Breast.
Go to this point in the text
Spurns … straws
Kicks bitterly, i.e., takes offense and reacts suspiciously, at trifles.
Go to this point in the text
in doubt
Obscurely.
Go to this point in the text
unshapèd use
Incoherent manner.
Go to this point in the text
collection
Inference, guessing at some sort of meaning.
Go to this point in the text
yawn
Gape in wonderment; grasp.
F1’s ayme is a plausible reading, meaning “guess, conjecture,” but Q2 is the stronger reading that might have been abandoned by a copyist or compositor in supposing it to be an error.
Go to this point in the text
botch
Patch.
Go to this point in the text
fit to
In such a way as to match.
Go to this point in the text
Which
Which words.
Go to this point in the text
yield
Deliver, represent.
Go to this point in the text
there might … unhappily
That there might be, buried in her wild speech, an idea that, however ambiguously expressed, could have distressing implications, even if one couldn’t be sure.
Q2’s might seems preferable to F1’s would, which may have been mistakenly repeated from earlier in the line. The word thought could be a participle, as Arden 3 suggests, meaning “intended” or “supposed.” Arden 3 wonders if the speech hints at rumors about Polonius’s death, such as might spell trouble for the King and Queen.
Go to this point in the text
’Twere … Let her come in
Assigned here in Q2 to Horatio, to the Queen in F1. See note at 4.5.0.1 above.
Go to this point in the text
ill-breeding
Maliciously inclined, prone to suspect the worst.
Go to this point in the text
Enter Ophelia
The marking of Ophelia’s entry here in Q2 could be mistaken, since the Q2 text is erroneous in several particulars at this point; see note at 4.5.0.1 above. On the other hand, it could be an early entrance to give her time to cross the stage, as in other instances in Q2 that show awareness of stage practice. If she does enter at this point, the audience is given a glimpse of her in her distracted state before the Queen and Horatio become aware of her presence. In F1 she enters distracted just as she is about to say, Where is the beauteous Majestie of Denmark. Q1’s vivid stage direction just before she is about to sing How should I your true loue know is presumably a record of a visual observation in the theatre, perhaps by one who helped provide this unauthorized text: Enter Ofelia playing on a Lute, and her haire downe singing.
Go to this point in the text
as … is
As is the case in sin’s true nature.
Go to this point in the text
toy
Trifle.
Go to this point in the text
amiss
Calamity.
Go to this point in the text
So … spilt
Guilt is so burdened with a self-incriminating fear of detection that it betrays itself by the very fear of being detected.
Go to this point in the text
How now
What’s this.
Go to this point in the text
How … showers
As editors have noted, this is a version of a popular song about a woman whose lover has died.
Go to this point in the text
cockle hat
Hat with cockleshell (a mollusk scallop-like shell) stuck in it as a sign (along with a walking staff and sandals) that the wearer has been a pilgrim to the shrine of Saint James of Compostella in Spain (often associated with forlorn lovers).
Go to this point in the text
shoon
Shoes. (An archaic plural.)
Q2/F1 follow this first stanza of Ophelia’s song with an interjection by the Queen (TLN 2771), Alas sweet Lady, what imports this song? that is omitted in Q1.
Go to this point in the text
imports
Signifies.
Go to this point in the text
mark
Listen, pay attention.
Go to this point in the text
Song
This SD is printed to the right of lines 29-30, which are printed on one line in Q2. Lines 23-4, 25-6, and 31-2 are each also printed on one line in Q2.
Go to this point in the text
stone
Gravestone.
Go to this point in the text
Oho!
(Evidently a sigh.)
Omitted in Q1/F1, and possibly an actor’s interpolation.
Go to this point in the text
Alas … my lord
This speech by the Queen is omitted in Q1.
Go to this point in the text
Song
This SD is printed to the right of line 39 in Q2, indicating that lines 38-40 are song.
Go to this point in the text
Larded all
Entirely strewn, bedecked.
F1/Q1 both omit all, which may or may not have been deleted intentionally. The omission improves the meter.
Go to this point in the text
ground
F1’s graue is entirely feasible and could be an authorial revision, and is substantiated by Q1, but could also be a substitution by a copyist.
Go to this point in the text
did not go
This reading, found in Q1/Q2/F1, reverses the expected idea as found in the popular song, perhaps to reflect Ophelia’s incoherent distress at the idea of her father being buried in the ground, or of his not being properly mourned (bewept) as he was buried.
Go to this point in the text
true-love showers
I.e., true tears.
F1 reads true-loue showres, Q1 true louers showers.
Go to this point in the text
Good dild you
God yield (i.e., reward) you.
This conventional phrase is spelled good dild you in Q2, God yeeld you in Q1, and God dil’d you in F1.
Go to this point in the text
the owl … daughter
This refers to a folktale about a baker’s daughter who, when Jesus entered a baker’s shop asking for something to eat, insisted on letting Jesus have only half of the loaf that the shopowner’s wife (or the baker himself in some versions) had intended to give in full. When the dough nonetheless swelled to enormous size, the daughter cried Heugh! heugh! and was transformed into an owl for her lack of charity. On the phrase’s proverbial status, see Dent B54.1.
Go to this point in the text
Conceit
Fantasy, brooding.
Go to this point in the text
Pray
Q2 omits the you in F1’s Pray you.
Go to this point in the text
Tomorrow … my bed
No source is known for this song.
Go to this point in the text
Saint Valentine’s Day
A feast day (February 14) in honor of St. Valentine; traditionally a day on which the first person one meets is destined to be one’s lovemate.
Go to this point in the text
betime
Early.
Go to this point in the text
close
Clothes.
Q2’s close is either a misprint for Q1/F1’s clothes or a spelling triggered by a sight rhyme with rose.
Go to this point in the text
dupped
Did up, unlatched.
Go to this point in the text
that out … more
Who, when she departed, was no longer a virgin.
Go to this point in the text
Indeed?
F1’s Indeed la? could be an authorial change from Q2’s Indeede or perhaps an actor’s interpolation.
Go to this point in the text
on’t
Of it.
Go to this point in the text
[Song]
This SD is omitted in all the early texts, including Q2.
Go to this point in the text
By Gis … Charity
By Jesus and in the name of Christian love and fellow feeling (a mild oath).
Go to this point in the text
By Cock
A euphemism for By God; with verbal play on the slang term for penis.
Go to this point in the text
too blame
Too blameworthy.
The Q1/Q2/F1 reading, too blame, could mean “too blameworthy,” but to and too are often interchangeable in early modern English. Lines 59-60 in Q2 are printed on one line.
Go to this point in the text
He answers
This Q2 phrase is omitted in Q1/F1, and could be an actor’s interpolation.
Go to this point in the text
An
If.
Q2/F1’s And often signifies An, If (the Q1 reading).
Go to this point in the text
thus
F1’s this is possible, but more likely a misprint for Q2’s thus.
Go to this point in the text
would
F1’s should in place of Q2’s would is possibly authorial, but could instead be an error of transmission.
Go to this point in the text
Good night … good night, good night
Q2 reads God night … god night, god night.
Go to this point in the text
[To Horatio]
The person addressed by the King is not indicated in the early texts, nor is any person named in the Exit. Horatio seems the logical choice.
Go to this point in the text
Oh, this is … Gertrude
Q2 incorrectly prints these lines in two lines of prose: O this … Fathers / death, and now behold, Gertrard, Gertrard. The phrase and now behold is omitted in F1, allowing that text to read, metrically, Oh this … springs / All … Gertrude, Gertrude.
Go to this point in the text
When … battalions
When sorrows come, they come not one at a time but in swarms, or (militarily) battalions. (Spies are scouts sent in advance of the main army.)
Compare the proverb, Misfortune (Evil) never (seldom) comes alone (Dent M1012). F1’s comes in place of Q2’s come could be an error in transmission. The word battalions is spelled Battaliaes in F1, battalians in Q2. F1’s Battaliaes may be an easy error for the Latin plural, battalia.
Go to this point in the text
just remove
Justly deserved removal (to England).
Go to this point in the text
muddied
Stirred up, confused.
Go to this point in the text
Thick
Bewildered, muddled.
Go to this point in the text
in thoughts
F1’s in their thoughts produces a more metrical line of verse and may well be authorial.
Go to this point in the text
greenly
Foolishly, naively.
Go to this point in the text
hugger-mugger
Secret haste.
In Plutarch’s Life of Julius Caesar, as translated by Thomas North, Marcus Antonius is of the opinion, after the assassination, that Caesar’s will should be re[a]d openly, and also that his body should be honorably buried, and not in hugger mugger (Bullough, 5.104, cited by Steevens and Arden 3).
Go to this point in the text
as much containing
As serious.
Go to this point in the text
Feeds on this wonder
Feeds his feeling of resentment about this whole shocking turn of events.
Q2’s Feeds on this wonder seems more likely reading than F1’s Keepes on his wonder, where Keepes may be an erroneous anticipation of keepes later in this line.
Go to this point in the text
keeps … clouds
Behaves suspiciously and in ways that are hard to interpret or predict.
Go to this point in the text
wants not buzzers
Is not lacking in gossipers and scandal mongers.
Go to this point in the text
his father’s
Polonius’s.
Go to this point in the text
Wherein … In ear and ear
In which business, since the rumor-mongers are unprovided with accurate information and yet long for some plausible explanation, they will not hesitate to whisper insinuations about me, their king.
F1’s Where in may be a misprint for Q2’s Wherein. F1’s persons in line 85 could point to the Queen as well as to the King himself, but may be a misprint for Q2’s person.
Go to this point in the text
Like … piece
Like a cannon loaded with shrapnel.
Go to this point in the text
Gives … death
Kills me over and over.
Go to this point in the text
Attend
The King’s Attend! is replaced in F1 by the Queen’s saying, Alacke, what noyse is this? The change may be authorial; Q2’s hypermetric line (Attend, where is my Swissers, let them guard the doore) suggests textual confusion.
Go to this point in the text
Where is my Switzers
Where are my Swiss guards, mercenaries.
Swiss mercenaries were often employed as personal guards in the courts of Europe, as today, ceremonially, at the Vatican in Rome. Q2’s Where is my Swissers is acceptable usage in early modern English; F1’s correction to Where are my Switzers may be a compositor’s or copyist’s sophistication.
Go to this point in the text
overpeering … list
Overflowing (literally, rising above and looking over) its shore or boundary.
Go to this point in the text
flats
Low-lying lands near shore.
Go to this point in the text
impiteous
Violent, unrelenting, merciless.
Some editors adopt Q3/F2’s impetuous, but Q2 (impitious) and F1 (impittious) essentially agree.
Go to this point in the text
riotous head
Insurrectionary advance, like a tidal wave.
Go to this point in the text
And … word
And, as if the world were to begin all over again, utterly neglecting all ancient traditional customs that should confirm and underprop everthing that we say and promise.
Go to this point in the text
The[y] cry
Q2’s The is presumably a misprint, corrected in F1’s They.
Go to this point in the text
Caps
Caps thrown into the air in support of Laertes.
Go to this point in the text
cry
Bay loudly. (Said of hunting dogs.)
Compare cry in line 99 (TLN 2846).
Go to this point in the text
A noise within
Q2’s placement here of this stage direction, before the Queen exclaims O this is counter you false Danish dogges!, seems preferable to F1’s placement after the Queen speaks. The F1 compositor may have been finding a way to save a line of space by placing this on the line with Enter Laertes.
Go to this point in the text
counter
Following a contrary or false scent. (The metaphor is from hunting game.)
Go to this point in the text
Enter … others
Here in Q2, Laertes enters with others, i.e., his followers, whom he then orders to stand you all without. They may stand near the door; identified as All in the speech prefixes, they speak twice, agreeing to leave to Laertes the confronting of the King. F1’s Enter Laertes with no mention of his followers might seem to imply that they remain off stage, speaking evidently from within. In both texts, Laertes enters before the King says The doores are broke, but presumably the noise within in F1 at TLN 2851 and in Q2 at TLN 2849 is simultaneous with the King’s noticing the breaking of the doors and the Queen saying, How cheerefully on the false traile they cry.
Go to this point in the text
this king?—Sirs
Sirs is a standard form of address to commoners.
F1’s the King, sirs? presumably misplaces the comma; Sirs is addressed to the commoners, ordering them to stand outside. Q2’s this in place of F1’s the is more pointedly contemptuous and angry. F1’s the could be an intentional correction or a copying error.
Go to this point in the text
without
Outside.
Go to this point in the text
All
Laertes’s followers.
Go to this point in the text
All
Laertes’s followers.
Go to this point in the text
give me leave
I.e., let me handle this matter without your interference.
Go to this point in the text
Keep
Guard.
Go to this point in the text
proclaims … mother
I.e. brands me on the forehead with the stigma and punishment allotted to prostitutes, shaming me thus with the (invisible) horns of cuckoldry despite my being the true son of my chaste mother.
As Arden 3 notes, the practice of branding prostitutes, though threatened in the reign of Henry VIII in 1531, was evidently not actually carried out in sixteenth-century England. See 3.4.40-2. Presumably, Orestes points to his own forehead, between his eyebrows, to indicate where he imagines the shameful brand on his mother’s brow.
Go to this point in the text
that’s calm
F1’s that calmes is possible, but may be a copying error for Q2’s thats calme.
Go to this point in the text
giant-like
Claudius may be thinking of the unsuccessful rebellion in Greek mythology of the Giants against Jupiter, heaping Mount Ossa atop Mount Pelion in their attempt to scale the heights of Mount Olympus (see 5.1.137 and 170, TLN 3447 and 3480). Enceladus, one of their number, was imprisoned under Mount Etna in Sicily. This rebellion is often confused with or conflated with that of the Titans against Saturn. The reference here may be conflated in that way, especially since the Titans were also thought to be giantlike in proportion. Encedalus, the most powerful of the Giants, was a son of Titan.
Go to this point in the text
fear our person
Fear for my own safety.
Go to this point in the text
doth hedge
That protects, surrounds defensively.
Go to this point in the text
can … would
Can only peep furtively, as through a barrier, at what it wishes to accomplish.
Go to this point in the text
Acts … will
But performs little of what it intends.
Go to this point in the text
Where is
F1’s Where’s may be a misprint or sophistication of Q2’s Where is.
Go to this point in the text
juggled with
Deceived, played with.
Go to this point in the text
To … stand
I am resolved in this.
Go to this point in the text
That … negligence
That I disregard the consequences of my actions both in this world and in the life to come.
Go to this point in the text
throughly
Thoroughly.
Go to this point in the text
stay
Prevent, hinder.
Go to this point in the text
My will … world’s
I will cease when my will is accomplished, not for anyone else’s.
F1’s world is certainly possible, though it could be a misprint for Q2’s worlds, i.e., world’s.
Go to this point in the text
for
As for.
Go to this point in the text
husband
Manage prudently and economically.
Go to this point in the text
father
Q2’s Father is perfectly intelligible, and the line scans well as pentameter verse. On the other hand, F1’s Fathers death may be an authorial change, and has been adopted by some editors, even if, as Arden 2 notes, it could be an anticipation of the same phrase in line 144 (TLN 2900).
Go to this point in the text
is’t writ in your revenge … foe
I.e., is it set down in and required by your need for revenge that you will sweep up friend and foe indiscriminately, like a gambler in a sweepstake, winning all the stakes on the gambling table.
F1’s if writ appears to be a copying error for Q2’s i’st writ, i.e, is’t writ. Swoopstake, the form used in this text, is a variant spelling of sweepstake. Q2 reads soopstake, F1 Soop-stake, Q1 Swoop-stake-like.
Go to this point in the text
loser
Looser in Q2/F1 is a normal alternative spelling of loser.
Go to this point in the text
And … blood
The female pelican was popularly imagined to feed its young with its own blood. (Repast means “feed.”)
F1’s Politician is evidently a misprint for Q2’s Pelican.
Go to this point in the text
sensibly in grief
Grief-stricken.
F1’s sensible is quite possible, but may be a copying error for Q2’s sensibly.
Go to this point in the text
level
Straightforward, plain.
Go to this point in the text
’pear
Appear.
F1’s pierce is intelligible, but could be a misprint arising from an erroneous presumption that Q2’s peare is missing a c.
Go to this point in the text
Enter Ophelia [as before]. / Laertes / Let her come in
In F1, Ophelia enters after Let her come in, which is printed in F1 in italics after A noise within as though it were a continuation of that stage direction. It may instead have been assigned to voices within, i.e., offstage, or to Laertes (as it is here, in Q2), who is thereby instructing his followers at the door to let her pass through. The Q2 placement of Ophelia before Laertes speaks is nevertheless workable on the Elizabethan stage, giving her time to get on stage as in several similar instances in Q2. Laertes presumably speaks lines 148-9 before he sees her. The stage direction, as before, is found in Q1, and may well register a visual record by one of those who produced the Q1 text.
Go to this point in the text
virtue
Function, power.
Go to this point in the text
paid with weight
Avenged with equal gravity.
F1’s payed by weight may be an authorized substitute for Q2’s payd with weight, though both are clear and plausible.
Go to this point in the text
Till … turn the beam
Until our cause of justice outweighs, as in a balance scales, the wrongful deed of the offender.
A Senecan commonplace, that revenge must outdo the original offense. Q2’s Tell is either a misprint for F1’s Till, or a variant spelling. Q2’s turne is possible, but may be an error for F1’s turnes.
Go to this point in the text
a poor man’s life
Q2’s a poore mans life is quite possible in the sense of expressing Laertes’s pity for his unhappy father’s demise, but F1’s an old mans life is plausible as an authorial revision. Q1 reads an olde mans sawe. F1 follows at this point with three lines (Nature … thing it loves) not found in Q2, that appear to be authorial. They express the idea that human nature’s sensitivity in matters of love is such that it sends some precious part of itself after a lost object of that love; i.e., Ophelia’s sanity has deserted her under the burden of grief for her dead father. Q1 reads an olde mans sawe.
Go to this point in the text
bare-faced
In an open coffin.
Q2 reads bare-faste, F1 bare fac’d. eey non
Go to this point in the text
bier
A litter on which a corpse or coffin is carried.
F1 follows at this point with a line of refrain not in Q2: Hey non nony, nony, hey nony, that seems authorial. F eey non
Go to this point in the text
in his grave rained
F1’s on his grave makes better sense and is probably authorial. On the other hand, F1’s raines could easily be a mistake for Q2’s rain’d. eey non
Go to this point in the text
Fare you well … dove
F1 misleadingly prints this line in italics as though it were part of Ophelia’s song. eey non
Go to this point in the text
persuade
Argue for, urge.
Go to this point in the text
You must … a-down-a
Ophelia madly assigns to those present the singing of the refrain to her song. Q2’s You must sing a downe may be more accurate than F1’s You must singe downe, though either could be correct.
Go to this point in the text
an
If.
Q2/F1’s And (and) uses a common spelling for an, if.
Go to this point in the text
wheel
Perhaps Ophelia imagines a spinning wheel, where women might sit and work as they sang; or Fortune’s wheel.
Go to this point in the text
false steward
The story is unknown, but false stewards do sometimes steal their masters’ daughters in romance tales. Perhaps Ophelia is madly fantasizing about her father’s uneasy fear that Hamlet might in effect steal her away by seducing her.
Go to this point in the text
This … matter
Ophelia’s ravings are more eloquent than ordinary sane utterance.
Go to this point in the text
There’s rosemary … a good end
Rosemary, used as a symbol of remembrance at weddings and funerals, is aptly suited to Laertes and to Ophelia herself as wedded offspring of Polonius; pansies for thoughts (compare the French pensees) are appropriate to courtship and love, or to remembering a dead father; fennel, associated with dissembling flattery, and columbines with marital infidelity and ingratitude, may apply to Claudius and Gertrude, though also to Ophelia’s own sad story; rue, a bitter-tasting medicinal plant, betokens remorse and repentance, as indicated by its popular name, herb of grace; the daisy is conversely the flower of love and of amorous dissembling; and violets signify fidelity, the opposite of columbines. Ophelia may distribute these herbs to her listeners in a symbolically appropriate way. In line 169, with a difference plays on the meaning of difference in the language of heraldry, serving to differentiate branches of a family tree in a coat of arms.
Arden 2 and 3 cite John Gerard, The Herbal (1597) and William Langham, The Garden of Health (1579). The text is unclear in most instances as to how Ophelia distributes the flowers to those who are with her, but one possibility (advanced by Arden 2) is that Rosemary and pansies are for Laertes, fennel and columbine for the Queen, rue for Ophelia herself, the daisy and violets for the King. Other arrangements hsve been proposed, such as rue for the Queen and fennel and columbines for the King. F1’s Pray loue in line 166 could be an authorial revision of Q2’s pray you loue, but could be an inadvertent omission of loue; Q1 reads I pray Loue. For pansies, Q2 reads Pancies, F1 Paconcies. F1’s Herb-Grace is plausible, but could be a misreading of Q2’s herbe of Grace. F1’s Oh you must is similarly plausible, even if Q2’s you may has the advantage of a more direct line of transmission.
Go to this point in the text
document
Object lesson.
Go to this point in the text
For bonny … my joy
This appears to be from a song that, although now lost, is often alluded to by Renaissance writers (Arden 3).
Go to this point in the text
Thought and afflictions
Melancholy, sad thoughts.
Q1 reads Thoughts & afflictions, Q2 Thought and afflictions, F1 Thought, and Affliction.
Go to this point in the text
passion
Suffering.
Go to this point in the text
favor
Grace, beauty.
Go to this point in the text
was as white
F1’s omission of was in Q2’s was as white may have been inadvertent.
Go to this point in the text
Flaxen … poll
His head of hair was as white as flax.
F1’s All flaxen was his Pole may be authorial.
Go to this point in the text
we cast away moan
We loudly but unavailingly proclaim our grief.
Go to this point in the text
God ’a’ mercy
God have mercy.
F1 reads Gramercy.
Go to this point in the text
Christians’ souls
F1’s Christian Soules, I pray God in place of Q2’s Christians soules may be authorial. Q1 reads christen soules, I pray God.
Go to this point in the text
God b’wi’you
Q1 reads God bwy you Loue, Q2 God buy you, F1 God buy ye.
Go to this point in the text
[Exit Ophelia, followed by the Queen.]
Omitted in Q2. F1 reads Exeunt Ophelia, evidently implying that she does not exit alone. Q1 reads exit Ofelia.
Go to this point in the text
Do you [see] this
Q2’s Do you this might possibly mean “Is this your doing?”, but F1’s Do you see this is more plausible, and the omission in Q2 of see is an easy error.
Go to this point in the text
O God
F1’s you Gods is plausible, but may be an expurgated version of Q2’s ô God.
Go to this point in the text
I must commune … right
I insist on my right to commune with you and take part in your grief.
F1’s common is either a variant spelling or misprint for Q2’s commune.
Go to this point in the text
Go but apart
Withdraw with me to some other place where we can talk privately.
Go to this point in the text
of whom your
Of whichever of.
Go to this point in the text
collateral hand
Indirect agency.
Go to this point in the text
us touched
Me implicated.
Go to this point in the text
satisfaction
Recompense.
Go to this point in the text
funeral
F1’s buriall may be an authorial revision, unless it could instead be instead an unwitting copying error.
Go to this point in the text
trophy, sword, nor hatchment
Memorial display, sword betokening knightly prowess, or tablet displaying the coat of arms of the deceased.
Q2 reads trophe sword without a comma; it is corrected in F1’s Trophee, Sword.
Go to this point in the text
rite
Q2’s right is a spelling variant of F1’s rite, possibly recalling right in line 186 (TLN 2953) above.
Go to this point in the text
ostentation
Ceremony.
Go to this point in the text
That … question
So that I must demand an explanation for that.
F1’s call in question is possible, but may well be an error for Q2’s call’t in question.
Go to this point in the text
[4.6]
Location: The castle, or possibly in Horatio’s lodgings.
Go to this point in the text
and others [including a Gentleman]
F1 specifies with an Attendant. Line 2 (TLN 2974) in Q2 is assigned to Gent., in F1 to Ser. The message conveyed in line 2 might seem more appropriate to a servant or attendant than to a gentleman.
Go to this point in the text
What
What sort of men; who.
Go to this point in the text
Gentleman
See note at 4.6.0.1 above. The message conveyed here might seem more appropriate to a servant or attendant (as assigned in F1) than to a gentleman.
Go to this point in the text
Seafaring men
F1’s Saylors may be an authorial revision of Q2’s Sea-faring men.
Go to this point in the text
letters
A letter. (See line 7, TLN 2981.)
Go to this point in the text
Enter Sailors
F1’s Saylor in place of Q2’s Saylers could reflect a change of capacity in the acting company for some performances, but Q2’s word choice accords more logically with the reference in line 2 to Sea-faring men (Q2) or Saylors (F1), referred to as they in lines 1-2, who have letters for Horatio and wish to speak with him. In the letter itself, moreover, Hamlet refers to these fellows in both Q2 and F1, a wording that is consistent with Saylors but not with Saylor. In both texts, a single sailor speaks on behalf of the group.
Go to this point in the text
to[o]
Q2’s to is a common form of too.
Go to this point in the text
an
If it.
Q2’s and is a common variant of an or and’t.
Go to this point in the text
came from th’ambassador
I.e., came from Hamlet.
F1 replaces Q2’s came from th’Embassador with comes from th’Ambassadours, perhaps referring collectively to Rosencrantz and Guildenstern, but also possibly a copying error. Q2’s th’Embassador would seem to refer to Hamlet, in his ostensible role, as understood by the sailors; at 3.1.141-2 (TLN 1826-7), the King announces to Polonius, after they have witnessed Hamlet’s rude and mad-like behavior to Ophelia, that Hamlet shall with speed to England / For the demand of our neglected tribute. Comes could be authorial, or an editorial sophistication.
Go to this point in the text
let to know
Led or permitted to believe.
Go to this point in the text
[Reads the letter]
This SD, missing in Q2, is supplied from F1.
Go to this point in the text
overlooked
Looked over, read.
Go to this point in the text
means
Means of access.
Go to this point in the text
were … sea
Had been at sea for two days.
Go to this point in the text
pirate
Pirate ship.
Go to this point in the text
appointment
Equipment.
Go to this point in the text
and in the grapple
And during the action in which the pirate ship bound us, its intended victim, to the attacking vessel by means of grappling irons to facilitate close combat.
F1 reads In the grapple, either intentionally or unintentionally omitting Q2’s and.
Go to this point in the text
thieves of mercy
Merciful thieves.
Go to this point in the text
they knew … did
I.e., they understood that I would be able to help them in return for their assisting me.
Go to this point in the text
a turn
F2’s a good turne may well be authorial in place of Q2’s less idiomatic a turne.
Go to this point in the text
repair thou
Come.
Go to this point in the text
speed
F2’s replacement of Q2’s speede with hast may be authorial.
Go to this point in the text
thine ear
F2’s replacement of Q2’s thine eare with your eare may be an editorial sophistication. Elsewhere in this letter, Hamlet addresses Horatio with the familiar thou, thee, thy, and thine.
Go to this point in the text
bore
Calibre, size, importance.
Q2’s bord is an easy misprint for F1’s bore, perhaps influenced by boorded earlier in this same speech (Arden 3).
Go to this point in the text
Rosencrantz
Q2 prints Rosincraus, as often elsewhere in Q2.
Go to this point in the text
He that
Q2’s So that is probably an error for F1’s He that.
Go to this point in the text
Come
Q2 perhaps unnecessarily supplies here a speech heading (Hor.), omitted in F1.
Go to this point in the text
[give]
The word give, missing in Q2, is supplied from F1 as necessary to the sense. An easy error of omission.
Go to this point in the text
way
Means of access for delivery.
Go to this point in the text
Exeunt
Q2 reads Exeunt, F1 Exit.
Go to this point in the text
[4.7]
Location: The King’s private apartments in the castle.
Go to this point in the text
my acquittance seal
Confirm my release from a suspicion of having been guilty of Polonius’s death.
Go to this point in the text
Sith
Since.
Go to this point in the text
proceed
F1’s proceeded is plausibly authorial, since it improves the meter and agrees in tense with were stirred up in line 9, though the Q2 reading (proceede) also make sense.
Go to this point in the text
feats
Acts.
Go to this point in the text
criminal
Punishable by death.
F1’s crimefull may be authorial; it does not appear to be a copyist’s or compositor’s error.
Go to this point in the text
safety, greatness
F1’s omission of greatness may be authorial, since as it stands the line is hypermetrical, and greatness could be a rejected first thought, but it could also be editorial or an inadvertent copying error; the Q2 reading has a graceful cadence.
Go to this point in the text
mainly
Greatly.
Go to this point in the text
unsinewed
Weak, lacking sinew.
Q2/F1 read vnsinnow’d (vnsinnowed).
Go to this point in the text
But yet to me they’re
Q2 reads But yet to mee tha’r, F1 And yet to me they are. F1’s And is likely to authorial, but F1’s they are might be editorial sophistication.
Go to this point in the text
be it either which
Whichever it may be.
Claudius sees his passionate attachment to Gertrude as either an admirable thing or a sign of weakness.
Go to this point in the text
She is so conjunct
She is so closely united. (A metaphor from astronomy; two or more celestial bodies meeting or passing in the same degree of the zodiac are said to be in conjunction.)
Q2’s She is so concliue could be a copying error for She is so coniunct or conjunct, but F1’s She’s so coniunctive is attractive as perhaps an authorial correction.
Go to this point in the text
his
Its. (The Ptolemaic astronomical concept here is of the planets revolving around the earth in concentric spheres or transparent globes.)
Go to this point in the text
count
Accounting, indictment.
Go to this point in the text
general gender
Common people.
Go to this point in the text
Who … affection
I.e., Who, testing all his faults by the forgiving standard of their affection for him.
Go to this point in the text
Work
Q2’s Work is intelligible if read as a verb in parallel with Convert in the next line, but F1’s Would is an attractive improvement of the sense and grammatical construction, and may be authorial.
Go to this point in the text
like … stone
Like a spring water of such a heavy concentration of lime that it can in effect petrify a piece of wood and thus make it more perfect and unflawed.
The spring water in the vicinity of Stratford-upon-Avon is limestone-rich (Norton).
Go to this point in the text
gyves
Fetters; here signifying crimes, faults.
Q2 reads Giues, F1 Gyues. Oxford suggests that the word should be guilts.
Go to this point in the text
Too … armed
Provided with too slight a shaft of wood for one so loved and armed with the devotion of his people (Jennens).
This Q2 reading, even if possible, seems strained. F1’s Too slightly timbred for so loud a Winde, i.e., “provided with too slight a shaft of wood to be able to cope with so mighty a gust of popular opposition,” is plausibly authorial.
Go to this point in the text
But … have aimed them
F1’s arm’d them is perhaps intelligible in the sense of given the strength of my arm to the flight of my arrows, but is more plausibly a misprint for Q2’s aym’d them. F1, on the other hand, may be correct in substituting had for Q2’s haue. Q2’s But and F1’s And are equal in meaning; F’1 substitution could be authorial or editorial.
Go to this point in the text
terms
Condition, circumstances.
Go to this point in the text
Whose worth
F1’s Who was could be misprint (as Samuel Johnson proposed) for Who has, and thus a plausible authorial substitution for Q2’s Whose worth, but the error in F1 leaves Q2 as a viable choice.
Go to this point in the text
may go back again
Can recall what she once was.
Go to this point in the text
Stood … perfections
Stood like a supreme challenger daring the world to match her perfections.
Go to this point in the text
That … danger
That I would allow anyone to threaten and insult me with shaking or plucking my beard.
Plucking or disparaging a beard was considered a grave insult, as at 2.2.359 (TLN 1613) and AYLI, 5.1.72-83.
Go to this point in the text
imagine—
Q2 omits the dash that follows imagine in F1.
Go to this point in the text
Enter … with letters
F1 omits with letters. It then follows this entrance with an exchange of dialogue, omitted perhaps erroneously in Q2: How now? What Newes? / Mes. Letters my lord from Hamlet.
Go to this point in the text
These
Q2’s These and F1’s This are essentially equivalent in meaning, since letters can refer to a single letter, but F1’s choice of This here makes sense in view of the word’s being used twice in this line, and could be authorial.
Go to this point in the text
Claudio
Claudio is presumably another servingman or messenger, who does not appear on stage in the play.
Go to this point in the text
Of him … them
The omission of this Q2 phrase in F1 could have been inadvertent, but may instead have been deliberate; the point is perhaps self-evident.
Go to this point in the text
[Exit Messenger.]
This exit direction, omitted in Q2, is here supplied from F1.
Go to this point in the text
naked
Unarmed; without possessions or followers.
Go to this point in the text
asking you pardon, thereunto
I.e., asking of you pardon for having returned without permission.
F1’s your Pardon thereunto may be an authorial revision of Q2’s you pardon, there-vnto in which there-vnto is linked to recount rather than pardon. Hamlet writes sardonically, with mock politeness.
Go to this point in the text
the occasion of my sudden return
F2’s th’Occasions of my sodaine, and more strange returne may well be authorial, except that th’Occasions could be a miscopying of Q2’s the occasion. Q2’s omission of Hamlet’s name as the writer of the letter may also have been inadvertent; the name is supplied in F1.
Go to this point in the text
Or … thing
Or is it a deception, and not at all what the letter says?
F1’s Or is it some abuse? Or no such thing? is an equally plausible reading.
Go to this point in the text
character
Handwriting, style.
Go to this point in the text
devise me
Conjecture for me what this means.
F1’s aduise me is a more plausible reading than Q2’s deuise me, which could be a copying error.
Go to this point in the text
I live
F1’s I shall liue is a plausible improvement of Q2’s I liue, where the omission of shall is probably inadvertent.
Go to this point in the text
Thus didst thou
I.e., I am repaying you for what you did to my father.
F1’s Thus diddest thou is a plausible substitute for Q2’s Thus didst thou.
Go to this point in the text
As … otherwise
I.e., How could it be true that Hamlet has returned, and yet could it be otherwise than true since we have this letter from him?
F1’s punctuating of as how should it be so: / How otherwise will seemingly confuses the clearer pointing of Q2’s As how should it be so, how otherwise, / Will.
Go to this point in the text
Ay, my lord, / So you will
Yes, my lord, so long as you will.
F1’s omission of Q2’s I my Lord at the start of this speech may have been the inadvertent result of relining Q2. On the other hand, F1’s If so you’l could be an authorial correction Q2’s so you will.
Go to this point in the text
As checking … voyage
As one who has been diverted from his journey (like a falcon turning away from its intended quarry to fly at a chance bird).
Q2 reads As the King, manifestly in error and plausibly corrected by F1’s As checking.
Go to this point in the text
and that
And if it is the case that.
Go to this point in the text
device
Devising.
Go to this point in the text
Under … fall
From which he cannot possibly escape.
Go to this point in the text
breathe
F1 reads breath, a spelling alternative or copying error for Q2’s breathe.
Go to this point in the text
uncharge the practice
Declare the matter to be blameless.
Go to this point in the text
My lord … graveness
These 16 lines of Q2 are omitted in F1, perhaps as part of shortening for performance.
Go to this point in the text
organ
Agent, instrument.
Go to this point in the text
travel
Q2’s trauaile can signify travel, or travail, labor.
Go to this point in the text
Your … parts
All your other admirable qualities.
Go to this point in the text
unworthiest siege
Least worthy in rank of importance.
Go to this point in the text
riband
Ribbon, i.e., decorative touch (one that is suitable to young men, flashy and handsome).
Q2’s ribaud is evidently a misprint for riband, i.e., ribbon.
Go to this point in the text
youth … graveness
Youth and stylishly informal dress suit each other admirably, just as rich fur-lined robes and other sober garments are well suited to the concern for good health and the grave dignity of men in advancing years.
Go to this point in the text
Two months since
F1 here alters the text as it picks up following the excision itemized in note 63-77 (TLN 3078.1-3078.16) above, changing Q2’s two months since to Some two Monthes hence. Q2 here supplies a wording better suited to the meter of the uncut passage.
Go to this point in the text
can … horseback
Are skillful riders.
F1’s ran well on Horsebacke is possible, but is more likely to be a misprint for Q2’s can well on horsebacke.
Go to this point in the text
gallant
Dashing young man.
Go to this point in the text
in’t
In horsemanship.
Go to this point in the text
unto
F1’s into appears to be an authorial revision of Q2’s vnto.
Go to this point in the text
As … beast
As if he had become one body with the horse (like the fabled centaur, with the torso and legs of a horse and the head and arms of a man).
Go to this point in the text
topped my thought
Surpassed my expectation.
Q2’s topt me thought contains a common misprint of me for F1’s my. Topped (topt) is possible, but F1’s passed (past) could well be an authorial choice.
Go to this point in the text
in forgery … tricks
In my imagining what devices and feats might be possible (in horsemanship).
Go to this point in the text
A Norman
One who hails from Normandy.
Go to this point in the text
Lamord
F1’s Lamound is an easy misprint for Q2’s Lamord.
Go to this point in the text
brooch
Ornament.
Go to this point in the text
the nation
Q2’s the nation is more accurate than F1’s our nation, which would seem to point to England rather than French Normandy. Perhaps a copying or compositorial error.
Go to this point in the text
He made … you
He testified to and conceded your superior ability.
F1’s He mad is presumably a copying error for Q2’s He made.
Go to this point in the text
For … defense
With respect to your skill and practice in the art of self-defense.
Go to this point in the text
especial
F1’s especially could be authorial, or possibly a copyist’s or compositor’s sophistication.
Go to this point in the text
Th’escrimers … opposed them
The fencers (French: escrimeurs) of Normandy, he swore, would be seen as having no grace or skill in fencing if compared with you as a fencing opponent.
These lines are to be found in Q2 only, reading The Scrimurs … Possibly a cut for shortening in performance. The word sir, at the end of the phrase in F1 just before the cut, serves here in Q2 as the start of what follows the material omitted in F1: sir this report of his, etc.
Go to this point in the text
had
Would have.
Go to this point in the text
motion … eye
Movement, defensive strategy, or visual acuity.
Go to this point in the text
envenom
Embitter, poison.
Go to this point in the text
Your … to play with you
Your immediate coming over from France so that he could fence with you.
F1’s Your … with him is more grammatical to our ears, but Q2 is possible.
Go to this point in the text
What
F1’s Why is probably a misprint for Q2’s What, perhaps in anticipation of Why ask you this in line 106 (TLN 3108).
Go to this point in the text
is begun by time
Comes into being at the right moment (and is subject to change).
Go to this point in the text
passages of proof
Circumstances that have tested such a love.
Go to this point in the text
qualifies
Weakens, moderates.
Go to this point in the text
There lives … th’ulcer
A Q2 passage only, omitted in F1. Possibly a cut for shortening in performance.
Go to this point in the text
wick
Q2 reads weeke.
Go to this point in the text
snuff
The charred end of the candlewick that needs occasional trimming to improve the light and reduce smoke. (Love is like a candle in that it consumes itself in its own ardor.)
Go to this point in the text
nothing … still
Nothing remains always at a constant level of goodness.
Go to this point in the text
pleurisy
Excess, plethora. (Literally, an inflammation of the chest.)
, pleurisy sometimes spelled plurisy, was sometimes erroneously supposed to be derived from the Latin plus, pluris, more, thus suggesting here an excess of humors, one of the four bodily fluids.
Go to this point in the text
in … too much
Of its own excess.
Go to this point in the text
That we … accidents
A proverbial idea (Dent N54, He that will not when he may, when he would he shall have nay (shall not when he will).
Go to this point in the text
That
That which.
Go to this point in the text
abatements
Diminutions.
Go to this point in the text
As … accidents
As there are tongues to dissuade, hands to prevent, and chance events to intervene.
Go to this point in the text
spendthrift’s sigh
The regretful sigh of one who has squandered his wealth.
Alludes to the common belief that a sigh cost the heart a drop of blood.
Go to this point in the text
That hurts by easing
I.e., That costs the heart a drop of blood even while it affords emotional relief.
Go to this point in the text
quick of th’ulcer
I.e., heart of the disease.
Go to this point in the text
indeed your father’s son
F1’s your Father’s sonne indeed makes sense as an emendation of Q2, since indeed (in deed) pairs convincingly with in words in the next line.
Go to this point in the text
sanctuarize
Shield from punishment, by offering the shelter of the church.
By custom, church could provide sanctuary for those in need of shelter from the law for many criminal offenses. The King here argues that the demands of revenge should trump such a customary privilege; Laertes should be licensed to kill Hamlet, even inside a church.
Go to this point in the text
Will … this
If you will do this.
The comma after this in Q2/F1 suggests a conditional if clause. Q5/F2 punctuate with a question mark.
Go to this point in the text
keep close
Remain out of sight.
Go to this point in the text
We’ll … shall
I will arrange for some people to.
Go to this point in the text
And … fame
And enhance the lustrous reputation.
Go to this point in the text
in fine
Finally, in conclusion.
Go to this point in the text
o’er
F1’s on is more probable idiomatically than Q2’s ore, which could easily be a copying mistake for on.
Go to this point in the text
remiss
Carelessly unwary.
Go to this point in the text
generous
Noble-minded.
Go to this point in the text
foils
Fencing weapons, normally buttoned at the tip to prevent stabbing.
Go to this point in the text
unbated
Not blunted by a button at its tip.
Go to this point in the text
pass of practice
Treacherous thrust instead of what should have been a conventional fencing move.
Q2’s pace may be a spelling variant of F1’s passe.
Go to this point in the text
for [that] purpose
F1 appropriately supplies that, missing in Q2.
Go to this point in the text
unction
Ointment.
Go to this point in the text
mountebank
Quack.
Go to this point in the text
So mortal that, but dip
So deadly that if one were merely to dip.
F1’s reading (So mortall, I but dipt) is intelligible, but seems to have obfuscated the clearer So mortall, that but dippe in Q2.
Go to this point in the text
cataplasm
Medicinal plaster or poultice.
Go to this point in the text
rare
Excellent, distinctive; uncommon, seldom found.
Go to this point in the text
Collected … virtue
Composed of herbs with potent healing properties.
Go to this point in the text
Under the moon
I.e., Anywhere on earth in the sublunary sphere beneath the moon.
The wording here may also gesture toward the belief that herbs gathered at night could have a magical and direful potency. Compare Lucianus’s mixture rank, of midnight weeds collected at 3.2.176 (TLN 2127).
Go to this point in the text
withal
With it, by it.
Go to this point in the text
gall
Graze, wound.
Go to this point in the text
of this.
Q2’s punctuation, with a period after of this, is plausible if Weigh in the next line is to be read as an imperative, bidding Laertes to act accordingly, but F1’s comma after of this is perhaps more plausible as treating Weigh in parallel with think (i.e., Let’s further think of this, And weigh …).
Go to this point in the text
Weigh
Q2 prints Wey, F1 Weigh.
Go to this point in the text
to our shape
To the roles we propose to act.
Go to this point in the text
shape. If … fail,
Q2 reads shape if … fayle, F1 shape, if … faile;
Go to this point in the text
And … performance
And if our intentions should be betrayed by our inept performance.
Go to this point in the text
assayed
Attempted.
F1 prints assaid, Q2 assayd. Both may be spelling variants of essayed, but assayed might also suggest the idea of testing fitness.
Go to this point in the text
If this did … proof
If this plot should come to grief (literally, blow up in our faces) when put to the test.
F1 plausibly substitutes If this should blast for Q2’s If this did blast.
Go to this point in the text
Soft
Gently, wait a minute.
Go to this point in the text
your cunnings
Your respective skills.
F1’s commings is possible as a translation of the French fencing term venies, a hit or thrust, but may instead be a misprint for Q2’s cunnings.
Go to this point in the text
I ha’t
I have it, I have a plan.
Many editions (including the editor’s choice text of the present edition) print I ha’t as a separate line, in order that the remainder of the line may be metrically regular, but Q2 and F1 both include the phrase as part of TLN 3148 (I ha’t: when in your motion you are hot and dry), which has its own plausible rhythm. Either arrangement is defensible. Q2 prints hate for ha’t.
Go to this point in the text
As
I.e., And you should.
Go to this point in the text
that end
F1’s the end may be a misprint for Q2’s that end.
Go to this point in the text
preferred
Offered, proffered.
F1’s prepar’d is a plausible correction of Q2’s prefard, which, though intelligible, may be a misprint.
Go to this point in the text
A chalice … nonce
A drinking cup just for this occasion.
Go to this point in the text
stuck
Sword thrust.
Compare the fencing term stoccado.
Go to this point in the text
But stay, what noise?
Wait.
For Q2’s but stay, what noyse? F1 substitutes how sweet Queene. The change seems authorial, though quite possibly intending how now sweet Queene, as emended in F2. Q1 reads How now Gertred, tending to confirm F1/F2. Both Q2 and F1 print the Queen’s entrance after this speech. In Q2 the King’s saying but stay, what noyse is easily explained by the King’s having heard a commotion created by the Queen’s arrival in great distress. No doubt the Queen would start to appear on stage before the King speaks to her in F1.
Go to this point in the text
they
F1’s they’l may be a misprint for Q2’s they.
Go to this point in the text
askant the
Obliquely, across the.
F1 reads aslant a, perhaps a deliberate authorial revision, though Q2’s ascaunt the is more striking.
Go to this point in the text
his hoary leaves
Its leaves with grey-white undersides.
Willows were traditionally associated with mourning or unrequited love, as in Desdemona’s Willow Song, Othello, 4.3. F1’s reading, hore leaues, is attractive for metrical reasons, though some editors like the internal rhyme of Q2’s horry and glassy.
Go to this point in the text
Therewith … make
F1’s There with fantastique Garlands did she come makes sense, but may have resulted from a misreading of Q2’s Therewith fantastique garland did she make, which depicts Ophelia more tellingly in her madness, not fully aware of what she is doing.
Go to this point in the text
crowflowers
Wild buttercups, bluebells, or ragged robins.
Go to this point in the text
long purples
Early purple wild orchids.
These flowers were often associated with fertility. The long purple may refer to the wild arum or cuckoo-pint, featuring a phallic-shaped spadix or sheathed floral spike (Wentersdorf, quoted in Arden 3).
Go to this point in the text
liberal
Free-speaking, hedonistic.
Go to this point in the text
a grosser name
A more indecent name (such as dogstones or cullions, in reference to the testicle-shaped tubers of some of these flowers).
Orchis also means “testicle” in Greek (Arden 3).
Go to this point in the text
cull-cold
Chaste.
F1’s cold improves the meter of Q2’s cull-cold and may be an authorial change.
Go to this point in the text
pendent
Overhanging.
Q2/F1 spell the word pendant.
Go to this point in the text
crownet weeds
Coronet-like garland of wild flowers.
A coronet is literally a smaller or lesser crown, usually signifying a noble rank below that of royal majesty. Q2 reads cronet, F1 Coronet.
Go to this point in the text
Clamb’ring to hang
Persons forsaken in love traditionally hung garlands of this sort on willow trees.
Go to this point in the text
envious sliver
Malicious branch.
Literally, a sliver is a twig. Q1 reads sprig.
Go to this point in the text
her weedy trophies
Her garland of wild flowers.
Q2’s her seems more particularized than F1’s the, which might be a copying error.
Go to this point in the text
weeping brook.
The brook, with its gently flowing water, is personified as weeping for Ophelia’s distress. Q2/F1 both punctuate here with a comma after Brooke.
Go to this point in the text
Which time
During which time.
Go to this point in the text
lauds
Hymns.
F1’s tunes is of course intelligible, and could be an authorial revision of Q2’s laudes, but it could instead be (as Edwards argues) an intentional simplification by a copyist in a line of textual authority that involves more intermediary steps than that of Q2.
Go to this point in the text
incapable of
Lacking the ability to comprehend or do anything about.
Go to this point in the text
endued … element
Naturally adapted to a watery existence.
The word endued is spelled indewed in Q2, indued in F1.
Go to this point in the text
Till that
Until.
Go to this point in the text
their drink
F1’s her drinke appears to be a misreading of Q2’s theyr drinke, perhaps picking up and repeating the her earlier in the line. An easy h-/th- misreading (Arden 3).
Go to this point in the text
wretch
(Here, as often, a term of endearment and pity.)
Go to this point in the text
lay
Song.
F1’s buy appears to be a simple misprint of Q2’s lay.
Go to this point in the text
Alas, then she is drowned
F1 converts Q2’s Alas, then she is drownd into a question, and places a comma after then (Alas then, is she drown’d?). Either reading is possible, but perhaps the quarto version can claim a more reliable line of textual descent.
Go to this point in the text
It is … holds
Weeping is the natural and characteristic way for us humans to express grief; nature holds to her customary course.
Go to this point in the text
When … out
When my tears are all shed, this womanly weakness in me will have run its course.
Go to this point in the text
o’fire
Q2 reads a fire, F1 of fire.
Go to this point in the text
fain
Willingly, eagerly.
Go to this point in the text
drowns
Douses, extinguishes.
Douts is Arden 2’s persuasive modernization of F1’s doubts. Q2’s drownes is an attractive reading in the sense of dousing Laertes’s fire of anger, but the F1 substitution has the same meaning of putting out, and seems too compellingly original to be a copyist’s error or invention.
Go to this point in the text
[5.1]
Location: A churchyard.
Go to this point in the text
Clowns
Rustics.
The first clown to speak, the senior of the two gravediggers, is identified in the speech headings of Q2/F1 as Clowne or Clow. or Clo.. His partner is identified as Other. Q1 uses Clowne and 2. for its speech headings.
Go to this point in the text
Christian burial
Burial in consecrated ground — something that the Church would deny to any who had committed mortal sin, such as suicide.
Go to this point in the text
when she
F1’s that may be an authorial revision of Q2’s when she.
Go to this point in the text
salvation
Seemingly a blunder for damnation, though possibly suggesting that Ophelia was seeking a shortcut to heaven.
On the comic confusion of salvation and damnation, compare Dogberry in Much Ado, 3.3.3 (Arden 3).
Go to this point in the text
therefore
F1’s addition of and before Q2’s therefore could be authorial.
Go to this point in the text
straight
Right away. (But with wordplay on strait, narrow.)
Go to this point in the text
The crowner … burial
The coroner, the official charged with conducting an inquest into cases of accidental or violent death, has done so in this case, and has judged the deceased worthy of burial in sanctified ground.
Q2/F1 print sate, a common spelling variant of sat.
Go to this point in the text
unless … defense
Self-defense could constitute a legitimate defense against a charge of murder, but the speaker here is ludicrous to wonder if suicide could be self-defense.
Go to this point in the text
found so
Determined to be thus in the coroner’s verdict.
Go to this point in the text
so offended
Q2’s so offended could mean “having thus offended the law against suicide.”
Q2’s so offended could be an erroneous attempt on the part of the copyist or compositor to deal with unfamiliar Latin, or it could be the Clown’s comic blunder, which F1 in turn renders as Se offendendo, an attempt at se defendendo, killing in self-defense.
Go to this point in the text
three branches … perform
Legal arguments put forward regarding the disposition of property after the suicide of James Hales in 1554 proposed that the act of self-destruction was divided into three parts: the imagination, the resolution, and the perfection (Arden 2). F1’s an Act to doe is presumably an error (picked up from an act earlier in the sentence) for Q2’s to act, to doe. The sequence requires Q2’s reading, as does the indication of three parts. The F1 compositor could have picked up an Act from the identical phrase earlier in the sentence. F1’s and after to doe, on the other hand, could be an intentional revision.
Go to this point in the text
Argal
Ergo, therefore.
Q2 reads or all, evidently a copying error for Argal, the F1 reading (Argall), which occurs in both texts at lines 7 and 17 in Q2 (TLN 3207 and 3237).
Go to this point in the text
good man delver
Worthy digger; but printed Goodman Deluer in F1, Master digger.
Goodman was a common title used in addressing a workman by his profession. Q2 prints good man, F1 Goodman.
Go to this point in the text
will he, nill he
Willy-nilly, whether he is willing or not.
Go to this point in the text
marry
Indeed.
(Also in line 20, TLN 3242.)
Go to this point in the text
crowner’s quest
Coroner’s inquest.
Go to this point in the text
on’t
Of it.
Q2’s an’t is presumably intended for F1’s on’t.
Go to this point in the text
out o’Christian burial
Outside of, not in, the graveyard reserved for those who have died good Christians.
Q2’s a christian is presumably intended for o’Christian. F1’s of Christian could be an editorial sophistication.
Go to this point in the text
there thou say’st
I.e., you certainly spoke the truth that time.
Go to this point in the text
count’nance
Privilege, authority.
Go to this point in the text
even-Christen
Fellow Christians.
F1 spells this euen Christian. Q1 reads other people.
Go to this point in the text
ancient
Venerable, going back to ancient times.
Go to this point in the text
hold up
Uphold, pratice, keep up.
Go to this point in the text
bore arms
(1) was entitled to display the coat of arms of a gentleman; (2) had arms on his body.
F1 at this point inserts a short dialogue (TLN 2123-6): Other. Why he had none. / Clo. What, ar’t a Heathen? how dost thou understand the Scripture? The Scripture sayes Adam dig’d; could hee digge without Armes? The omission from Q2 may have been inadvertent, caused by eyeskip from bore arms to without arms (Arden 2). Shakespeare applied successfully to the Heralds’ College in 1596 for the granting of a coat of arms for his father, and implicitly for himself as well. The application was subsequently challenged by traditionalists who were alarmed by the granting of many such applications, but survived the challenge.
Go to this point in the text
confess thyself.
I.e., prepare yourself spiritually for death.
Suggesting too the proverbial phrase, Confess [thyself] and be hanged, Dent, C587. F1 follows this phrase with a long dash, omitted in Q2.
Go to this point in the text
Go to
An expression of impatience.
Go to this point in the text
mason
Stonemason.
Go to this point in the text
for that
I.e., since that frame, the gallows (used for hanging criminals).
F1 reads for that Frame, making clear the referent of for that in Q2.
Go to this point in the text
It does well
(1) It provides a good answer; (2) The gallows serves well as an instrument of execution.
Go to this point in the text
may do well to thee
May serve your turn when it comes time for you to be hanged.
Go to this point in the text
To’t again
Try again.
(Compare To’t, line 21, TLN 3243.)
Go to this point in the text
unyoke
I.e., unharness your wit, like a tired team of plow animals; put an end to your mental efforts.
Go to this point in the text
Mass
By the Mass. (A common oath.)
Go to this point in the text
Cudgel thy brains
A proverbial expression; Dent, B602.
Go to this point in the text
your dull ass … beating
Varying the proverbial phrase, A dull ass must have a sharp spur, Dent A 348.1.
Go to this point in the text
your dull ass
Any ordinary plodding ass. (Not implying ownership by the gravedigger’s assistant; the idea is general.)
Go to this point in the text
mend
Improve, incresae.
Go to this point in the text
The houses he makes lasts
F1’s insertion of that into Q2’s houses he make could be authorial, or could be editorial sophistication. The singular form of the verb lasts after a plural noun (houses) is acceptable and common usage in early modern English. It occurs here in both Q2 and F1. Q1 prints last, as do Q3 and F4 (Arden 3).
Go to this point in the text
get thee in
This Q2 reading is perfectly intelligible, but F1’s get thee to Youghan could be an authorial revision meaning “get thee to Johan,” i.e., to a tavern in the vicinity whose proprietor is named Johan or John.
Go to this point in the text
soope
Sup.
Q2’s soope could well be a misprint for F1’s stoupe, though some editors defend soope as a dialectal variant, perhaps of sup. Q1 prints stope.
Go to this point in the text
Song
Here and in subsequent stanzas F1 prints Sings as a stage direction; Q2 prints Song. The SD is omitted in Q1.
Go to this point in the text
In youth … meet
This and the next two stanzas ring comic changes on The Aged Lover Renounceth Love, a poem attributed to Thomas Lord Vaux in Tottel’s Miscellany, a popular anthology of 1557 (Arden 2).
Go to this point in the text
To contract … behove
To shorten the time for my own benefit. (Perhaps he means to pass the time.)
Go to this point in the text
oh … a … Oh … a … a
Probably the Gravedigger grunts as he digs.
Go to this point in the text
meet
Suitable, more appropriate.
Go to this point in the text
Enter … Horatio
F1 places this stage direction (reading Enter Hamlet and Horatio a farre off) earlier, at TLN 3245, before the Gravedigger has sung a verse of his song In youth, etc. F1’s change may be the result of authorial revision or as reflecting performance practice. It allows Hamlet and Horatio to hear the Gravedigger as he starts singing, and to be seen by the audience as the singing and gravedigging proceed, thereby providing context for Hamlet’s and Horatio’s conversation about the singing in lines 28-30, TLN 3256-61. Q1 also brings Hamlet and Horatio on stage in time to hear the start of the Gravedigger’s singing. Q2’s placement here has Hamlet and Horatio enter just as they are about to speak.
Go to this point in the text
’A sings in grave-making
That he sings while.
F1’s that he sings at Graue-making? here could represent an authorial revision of Q2, except that F1’s substitution of he for Q2’s ’a is probably editorial sophistication.
Go to this point in the text
a property of easiness
A thing he can do easily, without distress.
Go to this point in the text
’Tis e’en so
Exactly.
The usage recurs in line 39 (TLN 3278).
Go to this point in the text
The hand … sense
One who seldom does such things is apt to be more squeamish.
Q2’s dintier is probably a misprint for F1’s daintier.
Go to this point in the text
clawed
F1’s caught makes clear sense, but may be a compositor’s or copyist’s sophistication for the more singular Q2 reading, clawed, which appears in Vaux’s poem.
Go to this point in the text
shipped me into the land
I.e., sent me on my way toward death.
The fact that line 33 does not end with a word that rhymes with steps in line 31 (TLN 3263) may indicate some textual misarrangement. F2’s intill as a replacement for Q2’s into is possibly authorial, although it could instead be a printing error.
Go to this point in the text
such
I.e., alive and in love.
Go to this point in the text
[The Clown … skull]
Q2/F1 omit any stage direction here. Q1 provides he throwes vp a shouel, opposite Q1’s equivalent of line 42, TLN 3287.
Go to this point in the text
jowls
Dashes, hurls.
Go to this point in the text
as if ’twere … murder
Though not mentioned in the account in Genesis (4.8) of Cain’s murder of his brother Abel, the jawbone was often assumed in medieval representations to be the murder weapon; see for example With cheke-bon in the Towneley Mactatio Abel, the murder of Abel, 326. On this event as the first murder in biblical history, compare Hamlet 1.2.105 (TLN 287), the first corse, and 3.3.37 (TLN 2313), the primal eldest curse. F1 reads as if it were for Q2’s as if twere.
Go to this point in the text
This might be
F1’s alteration (It might be) of Q2 could be careless copying.
Go to this point in the text
the pate of a politician
The head of a scheming manipulator intent on gaining political advantage.
Go to this point in the text
now o’erreaches
Now triumphs over by means of political or social advantage.
The F1 reading, o’re Offices, has much the same sense as Q2’s now ore-reaches. Being perhaps more striking and unusual, the F1 reading is more likely to be an authorial revision than the work of a copyist of compositor. F1’s omission of now before ’o’re Offices could have been intentional or inadvertent.
Go to this point in the text
would
F1’s could may be an error for Q2’s would.
Go to this point in the text
how dost thou, sweet lord?
F1’s changing here of Q2’s sweet lord? to good lord might possibly be an intentional change to avoid having sweet lord twice in succession, even if it could instead be a copying mistake.
Go to this point in the text
that praised … when ’a went to beg it
I.e., who went to Lord Such-o-one intending to praise that lord’s horse in hopes that the flattering praise might prompt the lord to make a gift of the horse to the praiser.
Arden 3 cites Timon of Athens, 1.2.213-15, where Timon extravagantly responds to one who has praised his horse by giving that horse to the praiser because you liked it. Q2’s went is intelligible, but may well be a misprint for Q1/F1’s meant. But F1’s he is likely to be a sophistication for Q2’s ’a.
Go to this point in the text
my Lady Worm’s
I.e., a skull belonging to one who now dances attendance on Lady Worm, in whose court worms feast on dead bodies; or perhaps (as Arden 3 suggests) the skull of a lady who is now food for worms.
Go to this point in the text
chopless
I.e., “chapless,” lacking the lower jaw.
Q2 reads Choples, F1 Chaplesse.
Go to this point in the text
massene
Head (?)
Massene is a word unknown other than in this present usage, where it appears to mean “head,” but may instead be a misprint for F1’s Mazard, literally a drinking vessel, here applied to the head.
Go to this point in the text
revolution
Reversal of destiny, by the turning of Fortune’s wheel.
Go to this point in the text
an
If.
F1’s reading, if, may be a copyist’s or compositor’s sophistication for Q2’s and, i.e., an.
Go to this point in the text
Did … with them?
Was so little care taken in bringing up the owner of these bones that we can now play a game like skittles or horse-shoes with the bones, throwing them in sport at a stake to see who comes closest?
In place of Q2’s them, F1 reads ’em.
Go to this point in the text
For and
And also.
Go to this point in the text
may not
F1’s might not is plausibly an intentional correction of Q2’s may not.
Go to this point in the text
his quiddities … quillets
His subtleties and legal niceties.
F1’s Quiddits could be an authorial replacement for Q2’s quiddities to provide a like-sounding pair with quillets, but may instead be a compositorial or scribal sophistication introduced for a similar stylistic purpose. As Arden 3 observes, Shakespeare uses quiddities once elsewhere (1H4, 1.2.45) and quillets five times (e.g., Oth., 3.1.23), but does not use quiddits elsewhere or quillities at all.
Go to this point in the text
tenures
Property titles.
Go to this point in the text
mad
Foolish, unwise.
F1’s rude is plausible. It may or may not be authorial as a substitute for Q2’s mad.
Go to this point in the text
sconce
Head.
Go to this point in the text
action of battery
Legal action charging physical assault.
Go to this point in the text
his statutes … vouchers, his recoveries
His securities acknowledging obligation of a debt, his bonds undertaken to repay debts, his procedures for converting entailed estates into fee simple or freehold, his vouchers signed by two signatories guaranteeing the validity of titles to land, (and) his suits to obtain possession of land.
Following this passage, Q2 omits F1’s Is this the fine of his Fines, and the recouery of his Recoueries, perhaps inadvertently, owing to eyeskip prompted by the repetition of his recoveries.
Go to this point in the text
to have … fine dirt?
To have the skull of his once elegant head filled with minutely sifted dirt? (With multiple puns on fine and fines.)
Go to this point in the text
Will vouchers … pair of indentures?
Will vouchers, no matter how carefully duplicated, guarantee him no more land than is needed to bury him in, being no bigger than the deed of conveyance?
Indentures are legal documents drawn up in duplicate on a single sheet and then cut in two by a zigzag line enabling those who consult it subsequently to be sure that the two parts are uniquely matched. F1’s will his Vouchers vouch … and double ones here plausibly replaces Q2’s will vouchers vouch … & doubles.
Go to this point in the text
conveyances of his lands
Legal documents pertaining to the purchases of his lands.
Go to this point in the text
scarcely
Q2’s scarcely and F1’s hardly are more or less interchangeable.
Go to this point in the text
this box
(1) this coffin; (2) this deed box.
Go to this point in the text
th’inheritor
The purchaser, owner.
Go to this point in the text
They are … which seek out asssurance in that
Any persons who place their trust in such legal documents are simpletons and fools.
Q2’s which seeke and F1’s that seek are equally plausible, though Q2 avoids a chiming repetition of that at the end of the sentence.
Go to this point in the text
sirrah
A term of address to a social inferior.
F1’s Sir may be a copyist’s or compositor’s sophistication of Q2’s sirra.
Go to this point in the text
Mine, sir.… to be made
Q2 incorrectly prints all of this as a single line of prose dialogue, with or in place of F1’s O, and then omits the second line of the song, For such a guest is meet, which appears in the earlier singing of this song at TLN 3287-8.
Go to this point in the text
yet
F1’s and yet and Q2’s yet are equally plausible. F1’s correction could be editorial.
Go to this point in the text
the quick
The living.
Go to this point in the text
quick
Nimble. (Punning on quick, living, in the previous speech.)
Go to this point in the text
absolute
Precise.
Go to this point in the text
by the card
I.e., precisely.
Literally, by marks indicated on a compass-card showing the points of the compass for navigational use.
Go to this point in the text
equivocation
Quibbling.
Go to this point in the text
this three years I have took note of it
F1’s these three yeares I haue taken note of it and Q2’s this three yeeres I haue tooke note of it are equally plausible. F1’s improvements could be editorial sophistication, or could be authorial. Q1 prints This seauen yeares haue I noted it.
Go to this point in the text
the age … the heel of the courtier … kibe
I.e., the world today has become so fastidious and refined that the lower classes ape their social betters, following so closely at their heels as to chafe their kibes or chilblains.
F1’s the heeles of our Courtier presents small revisions of Q2’s the heele of the Courtier that may be copying errors or editorial improvements. Q1 reads the heele of the courtier.
Go to this point in the text
Of the days
F1 reads Of all the dayes, supplying the seemingly necessary all that may have been omitted from Q2 inadvertently.
Go to this point in the text
overcame
F1’s o’ercame could be authorial, or a sophistication of Q2.
Go to this point in the text
that very day
F1’s the very day may be a more authorial reading than Q2’s that very day, in which the that might be an anticipation of the same word after day.
Go to this point in the text
is mad
F1’s was mad could be a copying error for Q2’s is mad, or could be an authorial change.
Go to this point in the text
him there. There
F1’s him, there is perfectly possible, but could be an erroneous omission through oversight of one there in Q2’s him there, there.
Go to this point in the text
losing
Q1/Q2/F1 all spell this loosing.
Go to this point in the text
ground
Cause, reason. (But the Gravedigger answers in the sense of land, country.)
Go to this point in the text
sexton
A minor functionary who tends to church property, ringing bells, digging graves, etc.
F1’s sixeteene is an error, perhaps owing to a misinterpretation of Q2’s Sexten.
Go to this point in the text
Faith
Q1/F1’s I’faith could be an editorial sophistication of Q2’s Fayth, or could be authorial.
Go to this point in the text
pocky corses
Diseased, rotten corpses; literally, riddled with the pox or syphilis.
F1 plausibly adds now adaies after Coarses.
Go to this point in the text
hold the laying in
Hold together long enough to be buried.
Go to this point in the text
’a will last you
It will last. (The you is colloquial here and twice in line 78 (TLN 3360-1): your water, your whoreson dead body.)
F1’s he in place of Q2’s ’a is probably a sophistication.
Go to this point in the text
sore
Keen, veritable.
Go to this point in the text
whoreson
Son-of-a-bitch. (A colloquial expression of contempt.)
See also TLN 3364.
Go to this point in the text
Here’s a skull now
F1 plausibly augments this phrase to Heres a scull now: this scul. Q2’s omission could be inadvertent, prompted by the repetition.
Go to this point in the text
hath lyen you i’th’earth
Has lain in the earth.
The you is colloquial, as in line 76 (TLN 3356-7) above. F1’s has laine in the earth may be a sophistication of Q2.
Go to this point in the text
23 years
F1 plausibly expands this to three & twenty years, Q1 this dozen yeare.
Go to this point in the text
Rhenish
Rhenish wine.
Go to this point in the text
This same skull, sir, was, sir
F1’s repetition here (This same Scull Sir, this same scull sir, was) could be emphatic, and is not uncharacteristic of the Clown’s manner of speaking, but it could instead be an instance of Compositor E’s pointless dittography (Hibbard, Arden 3). F1’s was Yoricks replaces Q2’s was sir Yoricks.
Go to this point in the text
Alas
F1 plausibly expands Q2’s Alas to Let me see. Alas. Q1’s prethee let me see it, alas tends to confirm the F1 reading as authoritative.
Go to this point in the text
bore
Borne, carried.
F1 normalizes Q2’s bore to borne, offering plausibly the correct reading, even though, as Arden 3 notes, bore potentially sets up wordplay with abhorred in the next sentence. Q1 reads caried.
Go to this point in the text
now how abhorred in my imagination it is
F1’s shorter version (how abhorred my Imagination is) is certainly intelligible, but could contain errors of transmission from Q2.
Go to this point in the text
My gorge rises
I feel nauseated.
The gorge is literally the throat or stomach.
Go to this point in the text
gibes
Taunts.
Q2 reads gibes, F1 Iibes, Q1 iests.
Go to this point in the text
gambols
Skipping or leaping about in play.
Go to this point in the text
Not one
(1) No one; or, (2) Not one of your gibes or gambols.
F1’s No one points to the first of these two possible readings, but may be a copying error of Q2’s not one.
Go to this point in the text
grinning
F1’s Ieering is certainly possible, but editors generally prefer Q2’s grinning, in part because Shakespeare elsewhere associates death with grinning, as in 1 Henry IV, 5.3.59-60 (Arden 3).
Go to this point in the text
chopfall’n
(1) lacking the lower jaw; (2) downcast, dejected.
Compare chopless in line 39 and n. above.
Go to this point in the text
my lady’s table
Q2’s table here could mean “dressing table” in the lady’s chamber. Q1/F1’s chamber is likely to be an authorial reading, one that avoids the repetition of table in set the table on a roar, where table presumably means dining or banqueting table.
Go to this point in the text
favor
Aspect, appearance.
Go to this point in the text
Alexander
Alexander the Great.
Go to this point in the text
Pah!
Q2 reads pah, F1 Puh.
Go to this point in the text
bunghole
Hole in a cask or barrel for filling or emptying.
Go to this point in the text
consider too curiously
Consider too minutely, over-subtly.
F1’s consider: to curiously is presumably a miscopying for Q2’s reading.
Go to this point in the text
with modesty … lead it
With moderation and plausibility.
F1 plausibly follows this phrase with as thus. Q2’s omission could be inadvertent. Q1 elaborates: as thus of Alexander.
Go to this point in the text
Alexander died
Following these words, Q2 omits here, perhaps inadvertently, F1’s as thus. Q1 elaborates: as thus of Alexander.
Go to this point in the text
returneth to dust
Arden 3 and other editions cite the Anglican burial service, Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, based in turn on God’s sentencing of Adam and Eve as they are expelled from the Garden of Eden: Dust thou art, and unto dust shalt thou return (Genesis 3.19). Cf. similar allusions to dust at 1.2.71 (TLN 251) and 4.2.3 (TLN 2636) above. F1 replaces Q2’s to dust with into dust.
Go to this point in the text
loam
A mixture of moistened sandy clay and straw used to make bricks, plaster, or (in this case) bungs for a beer-barrel.
Go to this point in the text
Imperious Caesar
The term can apply to Julius Caesar, or to the emperors starting with Augustus Caesar who adopted the title for themselves, or indeed to the Emperor Alexander and any powerful emperor.
Q1/Q2’s Imperious is a form used more or less interchangeably by Shakespeare with Imperiall, the F1 wording here.
Go to this point in the text
that earth
I.e., Caesar’s body.
Go to this point in the text
water’s flaw
Destructive flow of water (with flaw as a spelling variant of flow intended to match rhymingly awe in the previous line).
Q2’s waters flaw is corrected in F1 to winters flaw.
Go to this point in the text
Enter King … and others]
F1 prints line 98 before the entry stage direction; Q2’s stage direction is in the right margin opposite this line and the two that follow. Presumably, on stage the entry begins as Hamlet speaks. F1’s is a literary placement well designed for the reader. Q2’s placement of the entry a line earlier is, like many entry stage directions in Q2, designed to give the actors time to move onto the broad Elizabethan stage; the audience sees them enter as Hamlet observes the royal party at some distance. Q2 reads Enter K. Q. Laertes and the corse, F1 Enter King, Queene, Laertes, and a Coffin, with Lords attendant, Q1 Enter King and Queene, Laertes, and other lordes, with a Priest after the coffin.
Go to this point in the text
soft
Gently, wait a moment.
Go to this point in the text
awhile
F1’s aside is perfectly plausible, and could be an authorial revision of Q2’s awhile, but could be caress copying of Q2’s a while. Couch we awhile in line 103 (TLN 3411) below provides a similar usage.
Go to this point in the text
this
F1’s that as a substitute for Q2’s this could be authorial. The two are more or less equally plausible.
Go to this point in the text
maimèd rites
Truncated ceremonies.
Go to this point in the text
desp’rate
F1 reads disperate, Q2 desprat.
Go to this point in the text
Fordo it
Destroy its.
Go to this point in the text
of some estate
Of considerable social rank.
F1’s some Estate without the of is presumably an error for Q2’s of some estate.
Go to this point in the text
Couch we
Let’s conceal ourselves, lie low.
Go to this point in the text
Doctor
Doctor of Divinity, a learned cleric.
Q2’s Doct. is replaced in Q1/F1 by Priest, plausibly an authorial correction. The terms have similar meanings.
Go to this point in the text
Doctor
Doctor of Divinity, a learned cleric.
Q2’s Doct. is replaced in Q1/F1 by Priest, plausibly an authorial correction. The terms have similar meanings.
Go to this point in the text
obsequies
Funeral rites.
Go to this point in the text
enlarged
Extended to the full ritual.
Go to this point in the text
warranty
F1’s substitution of warrantis, i.e., warrantise, for Q2’s warrantie may be authorial.
Go to this point in the text
doubtful
I.e., suspected of being a suicide.
Go to this point in the text
but … order
Were it not that royal command overrules the customary practice (as prescribed too by our monastic order) of denying sacred burial to suicides.
Go to this point in the text
She … been lodged … trumpet
She should have been buried in unsanctified ground awaiting the Day of Judgment, when all souls will be condemned or saved for all eternity by divine decree.
Q2’s been lodged is presumably a shortened version of have been lodged. F1 emends to haue lodg’d.
Go to this point in the text
For
In place of.
Go to this point in the text
prayers
F1’s praier may be a copying error of Q2’s prayers.
Go to this point in the text
Flints
F1’s substituting Shardes, Flints for Q2’s Flints may well be authorial.
Go to this point in the text
virgin crants
Garlands betokening maidenhood.
F1’s substitution of Rites here for Q2’s Crants may be the work of a copyist or compositor replacing an unfamiliar term with one that is more recognizable. The Norton Shakespeare notes that crants evokes the practice of hanging a garland of such flowers in church after the interment.
Go to this point in the text
strewments
Flowers strewn on a coffin.
Go to this point in the text
the bringing … burial
Laying the body to rest, to the tolling of the church bell and the recitation of the burial ceremony.
Go to this point in the text
a requiem and such rest
A solemn mass for the dead and other rituals beseeching heaven to grant rest to those who have died at peace with God.
F1’s sage Requiem could be an authorial substitute for Q2’s a Requiem.
Go to this point in the text
peace-parted souls
The souls of those who have died at peace with God.
Go to this point in the text
violets
Compare 4.5.172-4 (TLN 2927-37) and note, where violets are associated with fidelity to a lost love.
Go to this point in the text
liest howling
I.e., are lodged in hell.
Go to this point in the text
Sweets … farewell
F1’s Sweets, to the sweet farewell is presumably an inaccurate pointing of Q2’s Sweets to the sweet, farewell.
Go to this point in the text
have
Q2’s haue could easily be misprint corrected in F1’s t’haue.
Go to this point in the text
treble woe / Fall ten times double
F1’s terrible woer, / Fall ten times trebble suggests that the F1 compositor had trouble with his copy. The seeming discrepancy of treble and double in Q2 (treble woe / Fall tenne times double) might have seemed illogical. Arden 3 notes that the second instance in Q2 is at the top of a new page, obliging the F1 compositor to compose this line without having the previous line in front of him.
Go to this point in the text
thy most … thee of
Deprived you of your fine, quick intelligence.
Go to this point in the text
[He leaps in the grave]
This F1 stage direction is omitted in Q2. Q1 reads Laertes leapes into the graue, followed two lines later by Hamlet leapes in after Laertes.
Go to this point in the text
the quick and dead
The living and the dead.
A set phrase, as in Dent Q12, in Acts 10:42: was ordained by God to be the Judge of quick and dead, and in 2 Timothy, 4.1: Christ, who shall judge the quick and the dead. The phrase is incorporated in the Nicene and Apostles’ Creeds.
Go to this point in the text
flat
Level place.
Go to this point in the text
T’o’ertop old Pelion … Olympus
I.e., To tower above Greece’s highest mountains, including Olympus, the reputed home of the Olympian gods. In Greek mythological legends, the rebellious Giants attempted to scale Mount Olympus by piling still another mountain, Ossa (mentioned in line 165, TLN 3480, below), on top of Pelion. Q2 prints To’retop, F1 To o’er top.
Go to this point in the text
grief
F’s griefes is possible, but could easily be a misprint of Q2’s griefe, which agrees grammatically with the singular verb Beares in the next line.
Go to this point in the text
Bears … emphasis
Is conveyed so forcefully.
Go to this point in the text
whose phrase of sorrow / Conjures the wand’ring stars
Whose sorrowful speech invokes the planets to come to his aid.
F1’s Coniure would appear to be a misprint for Q2’s Coniures.
Go to this point in the text
stand
Remain stationary in their heavenly paths.
Go to this point in the text
wonder-wounded
Struck with amazement.
Go to this point in the text
the Dane
A customary form of title for the King of Denmark, as at 1.1.17 (TLN 21), 1.2.44 (TLN 224), etc.
Go to this point in the text
[Grappling with Hamlet]
A ballad Elegy on Burbage, published in Gentleman’s Magazine, 1825, offers the observation, Oft have I seen him leap into a grave, thereby seeming to confirm the stage direction of Q1 at this point: Hamlet leapes in after Laertes. The difficulties of managing such action in the trap door of the Globe Theatre, where Ophelia has just been laid to rest, prompts some editors to posit instead that Laertes jumps out of the grave to attack Hamlet. Q2/F1 lack a stage direction here. See note at 131.1 (TLN 3444) above.
Go to this point in the text
For
F1’s Sir is possible, though it looks more like a copying error for Q2’s For.
Go to this point in the text
splenative rash
Hot-tempered.
F1’s Spleenatiue, and rashe is a plausible correction of Q2’s splenatiue rash, where the omission of and could easily be an oversight.
Go to this point in the text
in me something
Q1/F1’s something in me is certainly possible as a deliberate inversion of Q2’s in me something, even though it could be a copying error instead.
Go to this point in the text
wisdom … Hold off
F1’s wisenesse … Away and Q2’s wisdome … hold off are essentially interchangeable.
Go to this point in the text
All … be quiet
Q2 here assigns line 146 to All (i.e. the assembled lords), and 147 to Horatio. F1 omits 146, and assigns 147 to Gen., presumably as a consequence of having mistakenly deleted the previous line in Q2, All. Gentlemen.
Go to this point in the text
wag
Move, flutter (as a sign that the person is still living).
Go to this point in the text
their
F1’s there is presumably a misprint for Q2’s theyr.
Go to this point in the text
forbear him
Let him alone.
Go to this point in the text
’Swounds
By His (Christ’s) wounds. (A strong oath.)
F1’s Come is presumably an expurgation substituted in place of Q2’s S’wounds.
Go to this point in the text
thou’lt
Q2’s spelling is th’owt, standardized in F1 to thou’lt. Q1 reads thou wilt.
Go to this point in the text
Woo’t
Wilt thou, wouldst thou.
Go to this point in the text
Woo’t
Wilt thou, wouldst thou.
Go to this point in the text
Woo’t fast?
F1 omits, perhaps inadvertently, this phrase as it is found in Q2.
Go to this point in the text
eisil
Vinegar.
To drink a bitter draft of vinegar (eisil) would be an extravagant and self-flagellating way to express grief. Eating a crocodile would be no less self-punishing; the phrase may also refer to the crocodile’s fabled penchant for shedding crocodile’s tears as a deceptive way of feigning sorrow. F1 spells the word Esile, Q2 Esill. Q1 reads vessels.
Go to this point in the text
Dost
Q2’s doost is perfectly intelligible, but F1’s emendation to Dost thou could be authorial.
Go to this point in the text
quick
Alive.
Compare line 132 (TLN 3445) above, the quick and dead.
Go to this point in the text
till … wart
Until the vast acres of land that have been thrown on top of us, scorching the very top of this huge mound by its nearness to the burning sun, make Mount Ossa seem comparatively as small as a wart.
Ossa is mentioned in the note at lines 134-5, TLN 3447-8, above, as the mountain piled on top of Mount Pelion by the Giants in their rebellious attempt to scale Mount Olympus, home of the Olympian gods. Technically, the burning zone is that portion of the celestial sphere lying on both sides of the equator, between the tropics of Cancer and Capricorn.
Go to this point in the text
an thou’lt mouth
If you want to rant.
Go to this point in the text
Queen
F1/Q1 assign this speech to the King, but the sentiment expressed seems appropriate to the Queen in her eagerness to excuse Hamlet’s erratic behavior. Copying errors in speech headings are not uncommon in early modern texts. Editors are divided on the issue; the speech could be made to work for the King as a piece of his deceptiveness. Q1 assigns a shorter version of part of this speech to the King, while at the same time allowing the Queen to insist that Hamlet’s behavior is the result of madness — a sentiment that tends to support Q2’s assignment of lines 166-70 to the Queen.
Go to this point in the text
mere
Utter.
Go to this point in the text
this awhile
F1’s thus is the more compelling and idiomatic choice here. Q2’s this could well be an easy copying error. F1/Q2’s a while is equivalent to today’s awhile.
Go to this point in the text
golden couplets
Baby pigeons clad in golden-colored down.
Pigeons are traditionally though to be gentle and patient. F1’s Cuplet is possible in reference to a single pair of eggs laid by the dove (Arden 3), but may be a copying error for Q2’s cuplets.
Go to this point in the text
disclosed
Hatched.
Go to this point in the text
loved
F1’s loud’ is presumably a typographical error for Q2’s lou’d.
Go to this point in the text
Let … day
I.e., Despite all that Hercules himself could do (or Laertes and all his rant), my day will come.
Cf. the proverbial Every dog has his day (Dent D487).
Go to this point in the text
Exit Hamlet … And Horatio [exits too]
Q2 prints these stage directions in two lines, to the right of lines 174-5. F1 prints Exit to the right of 174 (TLN 3491), providing no exit for Horatio. Q1 prints Exit Hamlet and Horatio below 174.
Go to this point in the text
I pray thee
F1’s uses of the formal you is certainly possible as a substitute for Q2’s thee.
Go to this point in the text
wait upon
Attend.
Go to this point in the text
your
F1’s then you is presumably an error for Q2’s your. Then may be an erroneous repetition of the last four letters of strengthen.
Go to this point in the text
in
I.e., by recalling.
Go to this point in the text
present push
Immediate test.
Go to this point in the text
Gertrard
Q2’s usual spelling for Gertrude, the F1 preferred spelling.
Go to this point in the text
a living monument
I.e., a lasting memorial—and perhaps with the suggestion, for Laertes’s ears only, that this memorial will be accomplished by the death of the now-living Hamlet.
Go to this point in the text
thereby
F1’s shortly offers a more compelling reading than Q2’s thereby, and may be authorial.
Go to this point in the text
Till then
Q2’s Tell then would appear to be a typographical error for F1’s Till then.
Go to this point in the text
[5.2]
Location: The castle.
Go to this point in the text
So … Now shall you see the other
Hamlet and Horatio enter in mid conversation. Hamlet’s this may refer to what he has told Horatio about his abortive voyage to England, the other to what Hamlet is about to add to that account.
See 4.6.8, TLN 2985-3002. F1 emends Q2’s now shall you see to now let me see, suggesting that Hamlet is searching his memory, and is a plausible reading, or perhaps a confused transcription. The event being recalled is vivid for both Hamlet and Horatio.
Go to this point in the text
Remember … lord!
I.e., How could I ever forget such a thing?
Go to this point in the text
Methought
F’s me thought offers an obvious and needed corrective to Q2’s misprint, My thought.
Go to this point in the text
mutines … bilboes
Mutineers in shackles.
The name bilboes is from Bilbao in Spain, fame for its excellent swords and presumably also for high-quality iron instruments of confinement that could be used to restrain English prisoners aboard Spanish war vessels. Q2’s bilbo is apparently a misprint for F1’s Bilboes.
Go to this point in the text
Rashly
On impulse. (The adverb looks forward to lines 12 ff., TLN 3512 ff.)
Go to this point in the text
praised be
F1’s praise be is intelligible, but is probably a typographical error for Q2’s praysd be.
Go to this point in the text
know
Acknowledge.
Go to this point in the text
indiscretion
An action that is not premeditated. (Hamlet does not mean an action that is indiscreet or reckless.)
Go to this point in the text
sometime
Shakespeare uses sometime (the Q2 form) and sometimes (F1) more or less interchangeably. Q2 has a more reliable line of transmission.
Go to this point in the text
deep
Secret, obscure.
F1’s deare is defensible as a reading, but could be a miscopying of Q2’s deepe, arguably a more incisive reading.
Go to this point in the text
fall
Fail, prove insufficient.
The reading of Q2 uncorrected and of F1, paule, i.e., pall, falter or fade away, may well be the correct reading, even though the proofreader responsible for Q2’s corrected state seems to have turned away from the perhaps unfamiliar paule to fall. OED supposes pall to be an aphetic form of appal in its earliest meaning, “to wax pale or dim.”
Go to this point in the text
learn
Teach.
F1’s teach could be an authorial alteration, but it could instead be an editorial choice introduced by a copyist or compositor to reflect a recent trend in popular idiom. Learn is closer to the German lehren, to teach.
Go to this point in the text
Rough-hew
Shape roughly.
Go to this point in the text
sea-gown
Seaman’s coat.
Go to this point in the text
scarfed
Loosely wrapped, as with a scarf.
Go to this point in the text
find out them
Find Rosencrantz and Guildenstern out, uncover their villainy.
Go to this point in the text
Fingered
Pilfered, lifted.
Go to this point in the text
in fine
Finally, in conclusion.
Go to this point in the text
unfold
I.e., lay open, lay bare.
F1’s vnseale may well be an authoritative correction of Q2’s vnfold, though both are intelligible.
Go to this point in the text
Ah
Q2’s A could be modernized As Ah, as it is in this text, but could also be left as the indefinite article (Arden 3). F1’s Oh could be authoritative, even if Oh and Ah are essentially interchangeable choices.
Go to this point in the text
Larded
Garnished.
Go to this point in the text
several
Different, separate.
Go to this point in the text
reasons
F1’s reason; could easily be a typographical error for Q2’s reasons, which agrees grammatically with several sorts.
Go to this point in the text
Importing
Concerning, relating to.
Go to this point in the text
to[o]
Q2’s to is a common spelling variant of F1’s too.
Go to this point in the text
With ho! … life
I.e., With all sorts of imagined fanciful terrors if I were allowed to remain alive. (Bugs are bugbears, hobgoblins.)
F1’s hoo could simply be a spelling variant of Q2’s hoe, or Hamlet could be making a derisive hooting sound at the expense of such royal knavery.
Go to this point in the text
That … bated
That on the reading of this commission, no delay being permitted.
Go to this point in the text
stay
Await.
Go to this point in the text
grinding
Sharpening.
Go to this point in the text
hear now
F1’s heare me is certainly defensible, and could be an authorial correction of Q2’s heare now, though it might also be the result of miscopying.
Go to this point in the text
villains
Q2/F1’s villaines (Villaines) is plausibly emended to villainies by Capell and Arden 2, among others.
Go to this point in the text
Or … play
Before I could consciously formulate a scheme for proceeding further, the parts of my brain had started working on a plan all by itself. (Or is an older form of Ere, before.)
Q2’s Or could be a spelling variant of F1’s Ere, the more modern and familiar form.
Go to this point in the text
me
Myself.
Go to this point in the text
fair
In the formal handwriting used in official documents.
Go to this point in the text
hold
Regard.
Go to this point in the text
statists
Statesmen.
Go to this point in the text
A baseness
As something beneath my dignity.
Go to this point in the text
It did me yeoman’s service
I.e., it stood me in good stead, by providing me with secretarial handwriting skills.
Though not listed in Dent or OED as proverbial, the phrase is listed by Brewer as meaning effectual service, characterized by hard and steady work … referring to the service of yeomen in the English armies of former days and also to yeomen of the Free Companies (Dictionary of Phrase and Fable, 1870,revised edition, 1959). The rank of yeoman today in the U. S. Navy signifies secretary. Shakespeare’s usage here, with its fine wordplay on the meanings of (1) hardworking person of the yeoman class and (2) secretary or copyist, deserves major credit for the extent to which the phrase has taken on the status of a familiar and set phrase.
Go to this point in the text
Th’effect
F1’s alteration of Q2’s Th’effect to The effects could be the result of miscopying or sophistication.
Go to this point in the text
conjuration
Entreaty.
Go to this point in the text
tributary
Country obligated to pay tribute money, usually as a result of having been subjugated militarily.
See 3.1.138-40 (TLN 1825-7), where Claudius announces his intention of sending Hamlet to England For the demand of our neglected tribute. Compare also 1.1.83-99 (TLN 96-112), where Horatio describes how Norway became a tributary state to Denmark through the defeat of the Danish king Fortinbras by old Hamlet.
Go to this point in the text
like the palm might flourish
The palm branch was traditionally a symbol of festive triumph and flourishing; cf. Psalms, 92:12, The righteous shall flourish like the palm tree. F1’s as the Palme could be a copying error for Q2’s like the palme. F1’s should in place of Q2’s might, on the other hand, is plausibly authorial.
Go to this point in the text
still
Always.
Go to this point in the text
wheaten garland
A symbol of peace and fruitful plenty.
Go to this point in the text
And … comma
I.e., And stand as a link uniting two entities that, though separate, are closely integrated.
A period or semicolon would signify a greater break.
Go to this point in the text
And … charge
And many similarly weighty clauses, each introduced (as in formal legal documents or proclamations) by As or Whereas.
F1’s Assis is modernized by most editors as as’es. Q2’s as sir is a defensible reading if sir is interpreted as a flowery way of addressing the English king, or as a parenthetical way of addressing Horatio, whom Hamlet elsewhere addresses this way; but as’es does better to preserve the sequence of as clauses in the document’s flowery rhetoric.
Go to this point in the text
knowing
Knowledge.
F1’s know is possible; OED sb. 2 cites this instance in the sense of knowledge (Arden 3). But the F1 reading could be a miscopying of Q2’s knowing.
Go to this point in the text
Without … less
Without any further discussion. (Hamlet continues to speak mockingly in legal jargon.)
Go to this point in the text
those bearers
F1’s the bearers could be an authorial alteration of Q2’s those bearers, or it could be a copying error.
Go to this point in the text
shriving time
Time for confession and absolution.
Go to this point in the text
ordinant
Directing, ordaining.
F1’s ordinate could be a variant of Q2’s ordinant, or a miscopying. Both forms were in use. Shakespeare uses the term only once, in this present instance.
Go to this point in the text
signet
Small seal.
Go to this point in the text
model
Duplicate, likeness.
Go to this point in the text
Folded … th’other
Folded the written document just as its predecessor had been folded.
F1’s in forme of the other makes sense, but could easily be a miscopying of Q2’s in the forme of th’other.
Go to this point in the text
Subscribe[d]
Signed (forging the King’s name).
Q2’s Subscribe is presumably an easy misprint for F1’s Subscrib’d.
Go to this point in the text
gave’t th’impression
Sealed it by stamping the official seal into the wax.
Go to this point in the text
The changeling
I.e., The substituted document. (Literally, an elfish child substituted by fairies for a human child they steal.)
Go to this point in the text
was sequent
Followed.
F1’s was sement might possibly mean “was added,” taking sement to mean “cement” (Tronch-Pérez, cited by Arden 3), but more plausibly may have been a typographical error for Q2’s was sequent.
Go to this point in the text
So … go to’t
F1 follows here with a line omitted, perhaps inadvertently, from Q2: Ham. Why man, they did make loue to this imployment (TLN 3560). The line appears to be genuinely authorial.
Go to this point in the text
defeat
Destruction.
F1’s debate may well be an error for Q2’s defeat, though Richard Proudfoot posits that the text should perhaps read decease, based on a copy spelling desease (Arden 3). Debate could be a recollection of debatement in line 45 (TLN 3547).
Go to this point in the text
insinuation
Intrusive intervention, ingratiating themselves with the King by doing his dirty business.
Go to this point in the text
when … opposites
I.e., when persons of lower social station and capability come between the deadly and enraged weapon-thrusts of two such mighty opponents such as the King and Hamlet.
It is the King and Hamlet who are enraged; this attribute is poetically transferred from them to their weapons.
Go to this point in the text
think thee
Q2’s think thee is intelligible, but F1’s thinkst thee may be an authorial correction.
Go to this point in the text
stand … upon
Become incumbent on me now.
F1’s absence of any punctuation mark after vpon could be an inadvertent omission; Q2 has a question mark. A dash, as supplied in Oxford and in the present text, supposes that He that hath killed … cozenage in lines 63-6 (TLN 3568-71) is a series of points in apposition to stand me now vpon.
Go to this point in the text
between th’election … hopes
I.e., between me and my hopeful expectation of being elected to the Danish kingship after the death of my father.
Succession to the Danish throne is assumed in this play to have been the choice of a small body of noble electors, like those of the Hapsburg empire or of the papacy. Polonius is presumably such an elector. See lines 262-3 (TLN 3844-5) below, where Hamlet, with his dying voice, predicts that th’election will light on Fortinbras, and 1.2.109 (TLN 291), where Claudius proclaims Hamlet the most immediate to our throne.
Go to this point in the text
angle
Fishing hook and line.
Go to this point in the text
my proper life
My very life, my own life.
Go to this point in the text
coz’nage
Deception.
Go to this point in the text
conscience
F1 follows here with fourteen lines of dialogue, TLN 3572-86, To quit him … who comes heere? that are omitted in Q1/Q2.
Go to this point in the text
Enter a Courtier [Osric]
F1 reads Enter young Osricke. Q1 reads Enter a Bragart Gentleman.
Go to this point in the text
Courtier
The Q2 speech prefix, here and throughout this conversation, is Cour. F1 reads Osr. Q1 reads Gent. We understand the courtier to be Osric.
Go to this point in the text
humbly
Q2’s humble is presumably a misprint for F1’s humbly.
Go to this point in the text
water-fly
I.e., a giddy, superficial person.
Go to this point in the text
gracious
Blessed.
Go to this point in the text
Let … mess
Provided a man, no matter how beastlike, is rich in livestock and possessions (as Osric appears to be), he may eat at the King’s meal-table. (A crib is a manger or trough for feeding livestock.)
Go to this point in the text
chough
(1) chuff, boor, churl; (2) chatterer, jackdaw.
Q2’s spelling, chough, and F1’s spelling, Chowgh, underscore the sense of jackdaw. The modern spelling form is chuff.
Go to this point in the text
as I say
F1’s as I saw is conceivable, but presumably a misprint for Q2’s as I say.
Go to this point in the text
spacious … dirt
A large landowner.
Go to this point in the text
if your lordship were at leisure
I.e., if you have the time, if I’m not interrupting. (Your lordship is a polite form of address, as at line 67, TLN 3587.)
F1’s your friendship is possible, and is preferred by some editors as an affected mannerism of speech, but may be a miscopying of Q2’s your Lordshippe.
Go to this point in the text
receive it, sir
F1 omits Q2’s Sir, perhaps in error.
Go to this point in the text
with all
Q2’s withall is presumably a misprint intended for F1’s with all.
Go to this point in the text
[Put] your bonnet
Put your hat.
Presumably Osric has doffed his hat as a token of respect. Gentleman normally wore hats indoors. F1’s Put your bonnet is probably an authorial correction of Q2’s your bonnet.
Go to this point in the text
his
Its.
Go to this point in the text
indifferent
Somewhat, rather.
Go to this point in the text
But … [or] my complexion.
The Q2 reading, But yet me thinkes it is very sully, and hot, or my Complexion, make sense as an incomplete thought that is interrupted by Osric in his eagerness to seem agreeable, but F1’s Mee thinkes it is very soultry, and hot for my Complexion offers plausible corrections in soultry for sully and for for or. On the other hand, F1’s omission of But yet could be an omission of oversight in copying.
Go to this point in the text
complexion
Constitution, temperament.
Go to this point in the text
sultry
Here Q2 spells the word soultery, F1 soultry.
Go to this point in the text
My lord, his
F1’s but my Lord, his is a persuasive correction of Q2 and may be authorial.
Go to this point in the text
remember
I.e., remember what I said about your hat.
Go to this point in the text
Nay, good my lord … faith
A polite declining of Hamlet’s adjuration to Osric that he put on his hat.
Q2 reads Nay good my Lord for my ease in good faith, F1 Nay, in good faith, for mine ease in good faith. F1’s repetition of in good faith may suggest a copying error of Q2, perhaps as a result of revising F1 in anticipation of a long cut in F1 that is to follow. See next note.
Go to this point in the text
Sir, here is … unfellowed
F1 omits this passage (except for line 91, TLN 3611), possibly for reasons of length in performance, though some editors find the passage unnecessary for the plot. Shakespeare may have acceded to this and other cuts in production.
Go to this point in the text
absolute
Perfect, complete.
Go to this point in the text
differences
Superior and distinctive qualities.
Go to this point in the text
soft society
Agreeable manners.
Go to this point in the text
great showing
Distinguished appearance.
Go to this point in the text
feelingly
With just perception, appreciatively.
Q2 in its uncorrected state reads sellingly; corrected, fellingly. Some editors prefer sellingly, i.e., in salesmanlike fashion, but the f could easily have been misread as a tall s.
Go to this point in the text
the card … gentry
The model or paradigm (literally, the map or directory) of good breeding.
Go to this point in the text
the continent … would see
One who contains in himself all the attributes a gentleman might wish to see.
A continent is “that which contains.” In the continuing geographical metaphor, part suggests also “region.” The word part could be a misprint for parts.
Go to this point in the text
his definement … sail
Your characterizing of Laertes’s qualities in no way diminishes his excellence, though I know that to enumerate all his graces would stupify one’s powers of reckoning, and even so could do no more than veer unsteadily off-course (yaw) in a vain attempt to track the brilliance of his accomplishments.
Hamlet words this speech in such a way as to mock Osric’s vapid and trendy jargon. The speech gave the printer difficulties. The word dazzle is printed in Q2’s uncorrected state as dosie and then changed in the corrected state to dazzie. Q3 prints dizzie, which Oxford adopts as dizzy. Arden 3 proposes dazzle, an emendation that is followed here. These last two possibilities seem especially plausible. Q2’s yaw is changed to raw in the corrected state of Q2, but yaw is more intelligible and integral to the metaphor or sailing.
Go to this point in the text
But in … nothing more
But to speak truthful praise of him, I take him to be a person of remarkable substance, one whose essence is of such rarity and excellence that, to speak truly of him, no one can be compared with him other than his own likeness; anyone else attempting to emulate him can only hope to attain the shadow of his substance, not the real thing.
More parody on Hamlet’s part of Osric’s officious flattering mannerisms.
Go to this point in the text
concernancy
Import, relevance.
Go to this point in the text
more rawer breath
I.e., inelegant speech, more so than can hope to succeed in praising Laertes worthily enough.
The double comparative in more rawer is grammatically allowable in early modern speech, though it also helps to caricature Osric’s mannerisms.
Go to this point in the text
Is’t … tongue?
I.e. (speaking aside to Hamlet), Are we really to understand that Osric cannot understand when someone speaks to him in the stilted language that he himself uses? Or (speaking to Osric), Are you simply unable to understand and communicate in any other tongue than the overblown rhetoric you have used?
Alternatively, Horatio could be asking Hamlet to speak more plainly.
Go to this point in the text
You … really
I.e. (to Hamlet), You will truly have your joke at Osric’s expense; or (to Osric), You can speak plainly if you just try hard enough.
The uncorrected Q2 reading doo’t is altered in the corrected Q2 to too’t. Either is possible; the uncorrected reading, which a compositor may have corrected mistakenly, supports the first gloss provided here in Level 1, while the corrected reading supports the second.
Go to this point in the text
nomination
Naming, mention.
Go to this point in the text
I would … approve me
I.e., I wish you would admit me to be knowledgeable (“not ignorant”) in these matters, though, even if you did allow that, it would not be much of a commendation, coming from you.
Go to this point in the text
You are
F1’s Sir, you are as a correction for Q2’s You are is the result of its coming at the end of a lengthy excision from the Folio text.
Go to this point in the text
Laertes is—
F1 reads Laertes is at his weapon. See next note.
Go to this point in the text
I dare … unfellowed
These two speeches are omitted in F1, substituting instead at his weapon. Compare the note above at line 79-93 on F1’s omission of TLN 3610.1-3612.4.
Go to this point in the text
I dare … himself
I.e., I dare not claim to know that Laertes is an excellent young man lest I seem to imply a comparable excellence in myself (since common wisdom holds that it takes excellence to recognize excellence in others). Certainly, to know another person well, one must know oneself.
Go to this point in the text
I mean, sir, for his weapon … unfellowed
I.e., I mean his excellence with his rapier, not his general excellence. But in the reputation he enjoys among knowledgeable people for use of his weapon, in his merit he is unrivalled.
Q2’s for this weapon is here emended to for his weapon, following Q5.
Go to this point in the text
Rapier and dagger
Gentlemanly duellists in the early modern period often fought with a rapier (a straight two-edged fencing weapon with a narrow pointed blade) in one hand and a dagger in the other.
Go to this point in the text
but well
But never mind that.
Go to this point in the text
The King, sir
F1’s The sir King appears to be a erroneous copying of Q2’s The King sir.
Go to this point in the text
wagered
F1’s wag’d could be a careless copying of Q2’s wagerd. Q1 reads hath layd a wager.
Go to this point in the text
Barbary horses
Arabian horses, originally from the Barbary region of northern Africa, especially (today) Morocco, Algeria, and Tunisia.
Go to this point in the text
he has impawned
Laertes has staked, wagered.
F1’s he impon’d may be a spelling variant or copying error of Q2’s he has impaund, or could be a sample of Osric’s affected speech.
Go to this point in the text
poniards
Daggers.
Q2’s Poynards may be a spelling variant, or copying error, for F1’s Poniards.
Go to this point in the text
assigns
Accessories.
Go to this point in the text
girdle
Sword belt.
Go to this point in the text
hanger, and so
Strap on the girdle or sword belt from which the sword hung, and so on.
F1’s hangers or so could be an authorial correction of Q2’s hanger and so. Both are plausible.
Go to this point in the text
carriages
Another term for hangers, straps (as Osric explains in line 100, TLN 3623, below).
Go to this point in the text
are very … conceit
Are very appealing to the fancy or imagination, decoratively matched as they are with the hilts or the cases for the swords, finely wrought in workmanship, and elaborately designed.
Go to this point in the text
What … carriages?
What are you referring to when you say carriages?
Go to this point in the text
I knew … done
I knew you’d need to have the matter explained to you more clearly, as if by an explanatory note (often printed in the margins of books), before you’re finished asking about carriages. (Said sotto voce to Hamlet.)
This line is omitted in F1.
Go to this point in the text
carriage
F1’s carriages may be an authoritative correction, especially since Hamlet has asked about carriages in line 98, but Q2’s carriage is allowable idiom.
Go to this point in the text
The phrase would be more germane … it might be hangers till then
Hamlet’s satirical point is that the term carriages is best reserved for gun carriages on which cannon are mounted, rather than pretentiously applied to mere straps used to hold rapiers and their hilts.
Germane is rendered as Ierman in Q2, Germaine in F1. F1’s cannon may also be an authorial correction to Q2’s a cannon. Q1 reads the canon. The words it might be are adopted here from F1 as a necessary emendation to uncorrected Q2’s it be and corrected Q2’s it be might.
Go to this point in the text
liberal-conceited
Elaborately designed. (Hamlet mockingly throws back at Osric the highfalutin term the courtier has used at line 97 (TLN 3621) above.
Go to this point in the text
bet
F1’s but is evidently a misprint for Q2’s bet.
Go to this point in the text
all
F1 changes Q2’s all to impon’d as, in which Hamlet mockingly uses the pretentious term Osric introduced at line 97 (TLN 3617) above. Evidently an authorial correction.
Go to this point in the text
The King … twelve for nine
Seemingly, though the phrasing is difficult and the F1 text appears to be corrupt, the King has laid or wagered that, in a dozen passes or bouts of fencing, the total number of hits scored by Laertes will not exceed Hamlet’s total by three; to win, Laertes would have to win at least eight to Hamlet’s four, two to one odds.
Perhaps inadvertently, F1 omits Q2’s sir where Q2 reads hath layd, sir. Q2’s betweene your selfe and F1’s betweene you are equally plausible. F1’s hath one twelue for mine appears to be an erroneous copying of Q2’s layd on twelue for nine, or perhaps laid on’t twelve for nine. F1’s mine is almost certainly an error for Q2’s nine.
Go to this point in the text
it would
F1’s that would may be a careless copying of Q2’s it would.
Go to this point in the text
vouchsafe the answer
Be so good as to accept the challenge.
Go to this point in the text
How … no?
By replying in pretended ignorance as though he has been asked for a simple yes or no answer, Hamlet mischievously refuses to acknowledge that the polite formula in which the challenge has been delivered to him requires that he acquiesce.
Go to this point in the text
the breathing time of day
Time for exercise.
Go to this point in the text
Let
I.e., If.
Go to this point in the text
and the King
This could conceivably mean if the King, since and often signifies if, and since, in Q2/F1, purpose is followed by a semicolon; but the likelier meaning is “and the King.” The next such expression in this sentence, an I can, is represented in Q2 by and I can and in F1 by if I can.
Go to this point in the text
deliver you so?
Report your answer in this way?
F1’s redeliuer you ee’n so seems plausibly authorial as a substitute for Q2’s deliuer you so.
Go to this point in the text
I commend my duty
I dedicate my service. (A conventionally polite phrase of departure.)
Go to this point in the text
Yours
F1’s Yours, yours is plausibly authorial in place of Q2’s Yours.
Go to this point in the text
[’A] does … turn
He needs to commend his own virtues; no one else will do it for him.
Compare the proverb, He must praise himself since no man else will (Dent P545.1.) Hamlet thus gives a sardonic twist to Osric’s formulaic I commend my duty in line 108, TLN 3646. F1’s correction of Q2’s doo’s to hee does mends what may be imperfect in Q2, but may also provide an editorial sophisticaion of what may have been intended to be ’A does in Q2. F1’s for’s tongue is almost certainly an error for Q2’s for’s turne, prompted by tongues earlier in the line, and is here corrected to the Q2 reading.
Go to this point in the text
lapwing
Plover, a wading bird known to flap its wings and scurry about in a wily fashion calculated to draw intruders away from the nest. According to legend, a newly hatched bird was thought to run around with the shell still on its head.
Cf. the proverb, Like a lapwing that runs away with the shell on its head (Dent L69). Horatio satirically alludes to Osric’s fatuous mannerisms and to his confusion about wearing or not wearing his hat.
Go to this point in the text
’A did so, sir, … dug
He bowed ceremoniously to his mother’s or nurse’s breast.
For Q2’s ’A did so, sir F1 reads He did Complie; the change to He could be editorial sophistication (as also in F’s hee suck’t it for Q2’s a suckt it), but Complie is plausibly authorial.
Go to this point in the text
Thus has he, and many more … bubbles are out
Thus has he—and many more of the same sort that our frivolous age dotes on—acquired the trendy manner of speech of the time and formulaic conversation with courtiers of their own kind: a kind of frothy repertoire of current phrases which enables such gallants to pass themselves off as persons of the most select and well-sifted views; and yet do but test these creatures by merely blowing on them, and their bubbles burst. (Profane and winnowed means both vulgar and selective.)
Q2’s has he, and many more appears to have been miscopied in F1’s had he and mine more. On the other hand, Q2’s the same breede is plausibly corrected in F1’s the same Beauy, i.e., the same bevy. Similarly, F1’s outward is a plausible correction of Q2’s out of an, though Q2 here can be read to make sense. F1’s yesty, i.e., yeasty, seems a necessary correction of Q2’s histy, not known as a word and plausibly a misprint, confusing h and y. Q2’s prophane and trennowed could mean “both vulgar and selective” (Arden 3), if trennowed is understood to be a misprint for winnowed. F1’s fond is probably be intended for fanned. F1’s trials appears to be a copying error for Q2’s trial.
Go to this point in the text
Enter a Lord … instructs me
This passage is omitted in F1, perhaps for shortening of performance.
Go to this point in the text
commended him
Has sent his commendations, his greetings.
Go to this point in the text
play
Fence.
Go to this point in the text
or that
Or if.
Go to this point in the text
If his … ready
If this suits his convenience, it suits me as well.
Go to this point in the text
In happy time
I.e., They come at an opportune time.
Go to this point in the text
entertainment
Courteous greeting.
Go to this point in the text
fall to play
Begin fencing.
Go to this point in the text
will lose
F1’s will lose this wager may be authorial. Q2 reads loose for F1’s lose.
Go to this point in the text
at the odds
According to the wager as defined by the King at line 102 (TLN 3630-2) above, which have given Hamlet favorable odds.
Go to this point in the text
Thou … heart
F1’s But thou may be an authorial revision of Q2’s thou. But Q2’s would’st not thinke how ill all’s heere seems more complete and logical than F1’s wouldest not thinke how all heere.
Go to this point in the text
gaingiving
Misgiving.
Q2’s gamgauing is plausibly corrected by F1’s gain-giuing.
Go to this point in the text
obey it
F1 could be mistaken in omitting it from Q2’s obay it.
Go to this point in the text
repair
Coming.
Go to this point in the text
Not a whit
Not at all.
Go to this point in the text
augury
I.e., superstition, or hunches. Literally, divination from auspices or omens, such as the flight of birds.
Go to this point in the text
There is special providence … sparrow
Providential direction oversees even the smallest details of human history.
Calvinist preachers especially were fond of quoting Christ’s teaching in Matthew 10:29: Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your father. See also Matthew 6:28-30: Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin … Wherefore, if God so clothe the grasses of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? Luke 12:27-8 is closely similar. Q1’s predestinate providence underscores the Calvinist interpretation of these passages. F1’s reading, there’s a speciall Prouidence, is an equally viable reading; it could be authorial, or a result of copying.
Go to this point in the text
If it be,
F1’s If it be now sets up Hamlet’s antithetical construction more explicitly than Q2’s reading, where the omission of now could easily be an oversight. Q1 reads if danger be now.
Go to this point in the text
yet it will come
Q2’s yet it well come is plainly a misprint for F1’s yet it will come.
Go to this point in the text
The readiness … betimes
Being ready for death is all-important, since no one has real knowledge of what he is leaving behind him so unexpectedly.
F1’s rephrasing of Q2’s wording (the readinesse is all, since no man ha’s aught of what he leaues) changes the meaning: “Since no one can truly be said to possess the worldly goods and physicality that must be left behind at the moment of death, why should it matter if one must leave those things betimes, i.e., earlier rather than later?” Both are eloquent and viable readings; the rewording in F1 may be authorial.
Go to this point in the text
Let be
Enough; say no more.
This Q2 phrase is omitted in F1, perhaps by authorial design, but perhaps inadvertently by oversight.
Go to this point in the text
A table … is borne in
Trumpets and drums are not mentioned in F1/Q1’s stage directions. They are specified in Q2, and seem called for by the ceremoniousness of the entry, as earlier in the play. Osric’s name is omitted here in all early texts, but he has an important part to play in the fencing match, and must be implicitly included in Q2’s and all the state (meaning “the entire court”) and in F1’s Lords. Cushions are provided in Q2’s stage direction, presumably so that the courtiers can sit. Thrones may have been brought on for the King and Queen. Q2 and F1 provide a table, which in F1 serves to accommodate Flagons of Wine; the flagons are not mentioned in Q1 or Q2, but are clearly necessary.
Go to this point in the text
But … knows
Q2 prints this as one verse line; it is somewhat irregular, but still possible. F1 prints in two lines.
Go to this point in the text
presence
Royal assembly.
Go to this point in the text
punished / With a sore distraction
Afflicted by a serious mental disturbance.
Punished may suggest that Hamlet’s mental distraction can be interpreted as deserved punishment; compare heaven hath pleased it so / To punish me with this, and this with me, 4.3.177-8 (TLN 2549-50). F1 prints sore distraction for Q2’s a sore distraction. Both are possible.
Go to this point in the text
What I have done
Both Q2 and F1 include this phrase in line 129, as printed here.
Go to this point in the text
exception
Disapproval, dissatisfaction.
Go to this point in the text
faction
Party.
Go to this point in the text
His madness … enemy
F1 follows this line with a short line that is omitted by Q2 (Sir, in this Audience,), perhaps inadvertently.
Go to this point in the text
Let … evil
Let my denial of having had any evil intention.
Go to this point in the text
brother
I.e, comrade, fellow gentleman. The idea of brother-in-law, through his affection for Laertes’s sister Ophelia, seems unlikely; he has not alluded to her in this scene (Arden 3).
F1 reads Mother. The idea that Hamlet has offended his mother, though conceivable, seems improbable here. The entire speech is about the offense he has given to Laertes. Q1/Q2 both read brother.
Go to this point in the text
in nature
I.e., as to my personal feelings.
Go to this point in the text
Whose motive
The promptings of which.
Go to this point in the text
will
Desire, will allow.
Go to this point in the text
Till … ungored
Until by the official judgment of those gentlemen of the court who preside over the duel I can obtain an authoritative pronouncement and previous instance of a similar reconciliation to clear my reputation of any injury.
Laertes declares himself ready to let the outcome of the duel determine whether Hamlet has wronged him or not, following the medieval custom of trial by combat (as in act I of Richard II. The word keep in line 148 is missing in Q2, and is here supplied from F1 (keepe). The omission in Q2 is presumably inadvertent. F1’s vngorg’d, as a replacement for Q2’s vngord, is conceivable but is more probably a typographical error. Both Q2 and F1 read president for precedent.
Go to this point in the text
all that time
Although Q2 is intelligible, F1’s till that time makes better sense and is presumably authorial.
Go to this point in the text
And will not … for me
F1 improves the lineation of these lines, but the Q2 arrangement is kept here; F1’s rearrangement is quite possibly the work of editors or compositors. Part of F1’s arrangement is to augment Hamlet’s Giue vs the foiles in Q2 to Give vs the Foyles: Come on. F1’s addition to Q2 could be an undeleted false start of the next speech, or it could be genuine.
Go to this point in the text
embrace
F1’s do embrace could be an authorial correction of Q2’s embrace, or could be mistaken copying.
Go to this point in the text
freely
Voluntarily and without ill feeling.
Go to this point in the text
Give us the foils
F1 adds, Come on. It could be an undeleted false start of the next speech, or it could be genuine.
Go to this point in the text
foil
Hamlet puns on the term. Literally, a foil is a thin metal background used to set off and enhance the brilliance of a jewel. Hamlet modestly suggests that he will make Laertes look good in fencing by means of a contrasting comparison of the two.
Go to this point in the text
ignorance
I.e., comparative inexperience in fencing.
Hamlet’s modesty here is polite and tactical; at line 120 (TLN 3659) above, he has assured Horatio that he has been in continual practice since Laertes went into France, and that Hamlet expects to win at the odds.
Go to this point in the text
Stick fiery off
Stand out brilliantly.
Q2’s of is probably just a variant spelling emended in F1’s off.
Go to this point in the text
Osric
Q2 reads Ostricke.
Go to this point in the text
laid … side
Bet on the weaker side.
Go to this point in the text
since he is better … odds
I.e., since Laertes is better at fencing, we have settled on odds according to which Laertes will have to win at least eight of the twelve bouts of fencing to your four (as announced by Osric at line 102 (TLN 3630-2) above.
F1’s better’d is plausibly an authorial correction of Q2’s better.
Go to this point in the text
likes
Pleases.
Go to this point in the text
have all a length
Are equal in length.
Go to this point in the text
[They prepare to play.]
This F1 stage direction is omitted in Q2. Compare Q1, Heere they play.
Go to this point in the text
stoups
Flagons.
Compare 5.1.23 (TLN 3250).
Go to this point in the text
Or quit … exchange
Or shows himself a worthy opponent of Laertes by winning on the third exchange.
Go to this point in the text
Let … fire
Let the soldiers stationed on the battlements or parapets fire their cannon.
Go to this point in the text
better breath
Better energy and performance.
Go to this point in the text
onyx
I.e., pearl, which the King may intend to be dissolved in the wine. (The King calls it a pearl at line 188 (TLN 3748) below.) An onyx is literally a precious stone, a translucent chalcedony (a kind of quartz) in parallel layers of different colors.
Uncorrected Q2 reads Vnice, possibly a misreading of Vnio or Vnione in the manuscript. It is emended to Onixe in the corrected version of Q2, perhaps an attempt to make sense out of Vnice (Arden 3). F1 reads vnion, i.e., union. It is so called in Pliny’s Natural History, 9.25, presumably because each pearl is unique. Pliny tells the story (probably unreliable) that Cleopatra once dissolved a pearl in a cup of wine and drank it off in order to win her wager with Marc Antony that she could stage a more expensive and magnificent banquet than he. (This account is not told in Antony and Cleopatra, though a pearl is mentioned as a gift from the absent Antony to the queen, 1.5.42-3.)
Go to this point in the text
kettle
Kettledrum (and the drummer).
Go to this point in the text
trumpet
Trumpet and trumpeter.
F1’s Trumpets in line 176 could be a copying error or a sophistication for Q2’s trumpet, though both readings are plausible. F1’s Trumpet in the next line tends to confirm the Q2 reading in both lines.
Go to this point in the text
cannoneer
The soldier(s) firing the cannon.
Go to this point in the text
the heaven to earth
Q3’s emendation of Q2/F1’s heauen (Heauen) to heavens is inviting, in light of the preceding phrase, The cannons to the heavens.
Go to this point in the text
Trumpets the while
The trumpeters sound their trumpets while the King drinks.
This Q2 stage direction is omitted in F1/Q1.
Go to this point in the text
Come, my lord
F1’s Come on sir may be an erroneous repetition of the previous line assigned to Hamlet. In Q2, Laertes answers, more appropriately to the difference in their social rank, Come, my lord.
Go to this point in the text
[They fence … hit]
Omitted in Q2; F1 reads They play.
Go to this point in the text
Drum … goes off
Cannon.
This Q2 stage direction is replaced in F1 at TLN 3751 with Trumpets sound, and shot goes off.
Go to this point in the text
Stay
Stop.
Go to this point in the text
Set it by
Q2 here provides the it which is perhaps unintentionally missing in F1.
Go to this point in the text
I do confess’t
F1 offers what is plausibly an authorial emendation: A touch, a touch, I do confesse. Q1 reads I, I grant, a tuch, a tuch.
Go to this point in the text
fat
Not physically fit, out of training.
The Queen need not mean overweight. Hamlet has said of himself, to Horatio, Since he [Laertes] went into France, I have been in continual practice (5.2.120, TLN 3659-60). The Queen may be expressing a motherly protective anxiety.
Go to this point in the text
Here … napkin
Here’s a handkerchief.
Q2’s Heere Hamlet take my napkin scans better in this verse line than does F1’s Heere’s a Napkin, which may be the result of miscopying. The napkin is a handkerchief.
Go to this point in the text
carouses
Drinks a toast.
Go to this point in the text
it is almost against my conscience
F1’s tis almost ’gainst my conscience scans more persuasively than Q2’s it is almost against my conscience. F1 could be authorial.
Go to this point in the text
Come … dally
Q2’s Come for the third Laertes, you do but dally is perhaps more plausibly authorial than F1’s in two lines: Come for the third. / Laertes, you but dally. Both are possible.
Go to this point in the text
pass
Thrust.
Go to this point in the text
I am sure … of me
It seems clear to me that you are trifling with me, treating me as if I were a spoiled child.
F1’s I am affear’d is a more natural idiom than Q2’s I am sure; the change seems authorial.
Go to this point in the text
[They fence.]
This stage direction is omitted in Q2; F1 reads Play.
Go to this point in the text
[Laertes wounds … wounds Laertes]
Q2 omits any stage direction here. F1 reads In scuffling they exchange rapiers. Q1 amplifies: They catch one anothers Rapiers, and both are wounded, Laertes falles down, the Queene falled down and dies. In many productions, Laertes unfairly nicks Hamlet with his sword during a pause in the action, saying Have at you now!, whereupon Hamlet, perceiving that Laertes’s sword is unbated, forces an exchange of weapons and attacks Laertes. Though Hamlet presumably does not know that Laertes’s sword is also tipped with poison, the poison does its work on Laertes, who realizes that he is justly killed with his own treachery (line 215, TLN 3785).
Go to this point in the text
ho!
Q2 reads howe, F1 hoa.
Go to this point in the text
as a woodcock to mine own springe
I am like that proverbially stupid bird, the woodcock, caught in my own trap.
On the proverb (The fowler is caught in his own net, Dent F626), see Polonius’s reference to springes to catch woodcocks at 1.3.115 (TLN 581) above. Cf. also Claudius’s image of the enginer / Hoised with his own petard at 3.4.210-11, TLN 2577.5-6. Laertes intensifies the idea of stupidity here by imagining a woodcock that has somehow managed to devise the trap into which it has fallen. F1’s mine Sprindge is presumably a copying error of overlooking the owne.
Go to this point in the text
swoons
Q2/F1 both read sounds, a normal early modern spelling.
Go to this point in the text
[She dies.]
Omitted in Q2/F1. Q1 reads the Queene falles downe and dies a line earlier.
Go to this point in the text
Ho
Q2 reads how, F1 How?
Go to this point in the text
Hamlet
F1 plausibly repeats the name: Hamlet. Hamlet, as Q2 does not.
Go to this point in the text
an hour’s life
Q1/F1’s alternative (an houre of life) for Q2’s an houres life could be authorial, or a careless copying. Q1 tends to confirm F1’s reading.
Go to this point in the text
my
Q2’s my seems erroneous, since Hamlet and Laertes have exchanged weapons in the duel. F1’s thy is confirmed by Q1.
Go to this point in the text
Unbated
Not blunted with a button.
Go to this point in the text
practice
Plot, stratagem.
Go to this point in the text
to blame
Q2/F1 read too blame.
Go to this point in the text
to[o]
Q2 reads to, a common spelling variant of too, the F1 reading.
Go to this point in the text
[He stabs the King.]
Q1/Q2 omit any stage direction here; F1 reads Hurts the King.
Go to this point in the text
Here, thou incestuous, damnèd Dane
Q2 reads Heare, probably as a normal early modern spelling of Here. F1 reads Heere. F1 also persuasively adds murdrous after incestuous, providing a fuller pentameter line than in Q2.
Go to this point in the text
Drink of[f]
Q2’s Drinke of could mean Partake of, but of is a common spelling of off, the F1 reading here.
Go to this point in the text
the onyx
(1) the pearl, as at line 173 (TLN 3732) above; (2) your marriage.
See note at line 173 above. Q2’s the Onixe may be a misreading of something close to F1’s thy vnion, the preferred reading. The compositor evidently had difficulties with his material.
Go to this point in the text
[The King dies.]
Q2 omits any stage direction here. Q1 reads The king dies, F1 King Dyes.
Go to this point in the text
tempered
Mixed.
Go to this point in the text
[He dies.]
Q2 omits any stage direction here. Q1 reads Laertes dies, and F1 reads Dyes.
Go to this point in the text
chance
Mischance.
Go to this point in the text
mutes
(1) silent lookers-on; (2) actors with nonspeaking roles.
Go to this point in the text
as … sergeant
Since this remorseless arresting officer.
Go to this point in the text
my cause aright
F1’s my causes right may be an imperfect copying of Q2’s my cause a right.
Go to this point in the text
antique Roman
I.e., one who embraces death, if necessary by suicide, before dishonor.
Cf. Brutus and Titinius in Act 5 of Julius Caesar, or Eros in 4.14 of Antony and Cleopatra, who takes his own life rather than outlive his noble master Antony. The phrase antique Roman is rendered anticke Romaine in Q2, antike Roman in Q1, Antike Roman in F1.
Go to this point in the text
ha’t
Q2 reads hate, F1 haue’t.
Go to this point in the text
Oh, God, Horatio
F1 Oh good Horatio is presumably an expurgated version to avoid the taking of God’s name in vain in Q2’s O god Horatio. Q1 reads O fie Horatio.
Go to this point in the text
shall I leave
F1’s shall liue is clear in meaning, as is Q2’s shall I leaue. Whether the F1 alteration is authorial is not clear. Q1’s wouldst thou leaue applies the phrase to Horatio, if he were to die.
Go to this point in the text
A march afar off
F1’s stage direction reads March afarre off, and shout within. Omitted in Q1.
Go to this point in the text
volley
Simultaneous firing of weapons in a military salute.
Go to this point in the text
o’ercrows
Proclaims triumph over (like the winner of a cockfight).
Go to this point in the text
voice
Vote (in th’election referred to in the previous line).
As crown prince and one who was named successor to the throne by Claudius, Hamlet has a presumed right to be one of the electors of the royal succession. See line 64 (TLN 3569) and note above.
Go to this point in the text
th’occurrents … less
The events of greater or lesser importance.
Go to this point in the text
[He dies.]
Omitted in Q2. F1 reads O, o, o, o. Dyes. Q1 reads Ham. dies.
Go to this point in the text
cracks
F1’s cracke is possible if read as meaning let it crack, but it more probably a misprint for Q2’s cracks.
Go to this point in the text
Enter … Attendants]
The bracketed words here are from F1. F1 alters Q2’s Embassadors to English Ambassador. Q1 reads Enter Voltemar and the Ambassadors from England. enter Fortenbrasse with his traine. The reference to ambassadors in the plural at TLN 3840 in both Q2 and F1 confirms the plural in the stage direction at TLN 3852-3.
Go to this point in the text
This quarry … havoc
This heap of corpses (literally, slaughtered game) loudly proclaims an general slaughter.
Cry havoc in battle is the signal for pillage, slaughter, and a total laying waste. Cf. Antony’s incitement of the Roman crowd with this cry in Julius Caesar, 3.1.275. F1’s His quarry is perhaps possible as referring to Death later in this same line, but is more likely to be a misprint for Q2’s This quarry.
Go to this point in the text
O proud Death, … eternal cell
O thou insolent and mighty Death, what feasting on the slain is being prepared in your everlasting dwelling place.
Go to this point in the text
shot
F1’s “shoote” may be a variant spelling of Q2’s shot, or a misprint, or possibly a noun of similar meaning.
||||||| .r14455
F1’s “shoote” may be a variant spelling of Q2’s “shot,” or a misprint, or possibly a noun of similar meaning.
=======
F1’s shoote may be a variant spelling of Q2’s shot, or a misprint, or possibly a noun of similar meaning.
.r14702 Go to this point in the text
his
Claudius’s.
Go to this point in the text
his
Claudius’s.
Go to this point in the text
so jump … question
So hard on the heels of this bloody business.
Go to this point in the text
stage
Platform.
Go to this point in the text
[th’]yet
Q2’s yet appears to be in error for F1’s th’yet.
Go to this point in the text
accidental judgments
Retributive acts brought about by accident (such as the death of Polonius).
Go to this point in the text
casual
Chance.
Go to this point in the text
Of deaths … and for no cause
Of deaths gratuitously instigated by cunning stratagems and contrivances.
F1’s death’s is presumably a copying error of Q2’s deaths. Conversely, F1 persuasively substitutes and forc’d cause for Q2’s and for no cause.
Go to this point in the text
deliver
Report.
Go to this point in the text
rights of memory
Claims that must not be forgotten.
F1 reads Rites of memory, Q2 rights, of memory.
Go to this point in the text
Which … invite me
Which my favorable position and opportunity now invites met to claim.
F1’s Which are to claime, my vantage doth / Inuite me may be a misreading of Q2.
Go to this point in the text
also
F1’s alwayes is intelligible, but seems less plausible than Q2’s also, and may be a misprint.
Go to this point in the text
s
And … no more
And from the mouth of one who no longer draws breath.
Q2’s reading is possible, but no more is much more easily interpreted as a misprint for on more (the F1 reading).
Go to this point in the text
presently
Immediately.
Go to this point in the text
while
F1’s whiles is a common form in Shakespeare. Here it may be an editorial sophistication or an authorial correction.
Go to this point in the text
lest
Q2’s least is a common spelling variant of F1’s Lest.
||||||| .r14455
Q2’s “least” is a common spelling variant of F1’s “Lest.”
=======
Q2’s least is a common spelling variant of F1’s Lest.
.r14702 Go to this point in the text
On plots
On top of plots.
Go to this point in the text
put on
Invested in royal office and thereby given the opportunity to prove what sort of ruler he would be.
Go to this point in the text
proved most royal
Q2’s prooued most royall suggests that, in Fortinbras’s commemoration of him, Hamlet would have turned out to be truly royal—perhaps a more convincing reading than F1’s prou’d most royally, but both are plausible.
Go to this point in the text
for his passage
To mark his passing from this world to the next.
Go to this point in the text
The soldiers’ music
I.e., Muffled drumbeat.
Go to this point in the text
rite
F1’s rites may be correct in the plural, though Q2’s right is a normal spelling of rite.
||||||| .r14455
F1’s “rites” may be correct in the plural, though Q2’s “right” is a normal spelling of “rite.”
=======
F1’s rites may be correct in the plural, though Q2’s right is a normal spelling of rite.
.r14702 Go to this point in the text
Speak
(Let the beating drums) speak.
Go to this point in the text
bodies
F1’s body may well be authorial, but could instead be a copying error of Q2’s bodies.
Go to this point in the text
Becomes the field
Is most appropriate to a battlefield.
Go to this point in the text
Exeunt
F1 provides a more detailed stage direction: Exeunt Marching: after the which, a Peale of Ordenance are shot off.
Go to this point in the text
FINIS
Printed at the end of the play in Q1/Q2/F1.
Go to this point in the text

Characters

Prosopography

David Bevington

David Bevington was the Phyllis Fay Horton Distinguished Service Professor Emeritus in the Humanities at the University of Chicago. His books include From Mankind to Marlowe (1962), Tudor Drama and Politics (1968), Action Is Eloquence (1985), Shakespeare: The Seven Ages of Human Experience (2005), This Wide and Universal Theater: Shakespeare in Performance, Then and Now (2007), Shakespeare’s Ideas (2008), Shakespeare and Biography (2010), and Murder Most Foul: Hamlet Through the Ages (2011). He was the editor of Medieval Drama (1975), The Bantam Shakespeare, and The Complete Works of Shakespeare. The latter was published in a seventh edition in 2014. He was a senior editor of the Revels Student Editions, the Revels Plays, The Norton Anthology of Renaissance Drama, and The Cambridge Edition of the Works of Ben Jonson (2012). Professor Bevington passed away on August 2, 2019.

Donald Bailey

Eric Rasmussen

Eric Rasmussen is Regents Teaching Professor and Foundation Professor of English at the University of Nevada. He is co-editor with Sir Jonathan Bate of the RSC William Shakespeare Complete Works and general editor, with Paul Werstine, of the New Variorum Shakespeare. He has received the Falstaff Award from PlayShakespeare.com for Best Shakespearean Book of the Year in 2007, 2012, and 2013.

James D. Mardock

James Mardock is Associate Professor of English at the University of Nevada, Associate General Editor for the Internet Shakespeare Editions, and a dramaturge for the Lake Tahoe Shakespeare Festival and Reno Little Theater. In addition to editing quarto and folio Henry V for the ISE, he has published essays on Shakespeare, Ben Jonson, and other Renaissance literature in The Seventeenth Century, Ben Jonson Journal, Borrowers and Lenders, and contributed to the collections Representing the Plague in Early Modern England (Routledge 2010) and Shakespeare Beyond Doubt (Cambridge 2013). His book Our Scene is London (Routledge 2008) examines Jonson’s representation of urban space as an element in his strategy of self-definition. With Kathryn McPherson, he edited Stages of Engagement (Duquesne 2013), a collection of essays on drama in post-Reformation England, and he is currently at work on a monograph on Calvinism and metatheatrical awareness in early modern English drama.

Janelle Jenstad

Janelle Jenstad is a Professor of English at the University of Victoria, Director of The Map of Early Modern London, and Director of Linked Early Modern Drama Online. With Jennifer Roberts-Smith and Mark Beatrice Kaethler, she co-edited Shakespeare’s Language in Digital Media: Old Words, New Tools (Routledge). She has edited John Stow’s A Survey of London (1598 text) for MoEML and is currently editing The Merchant of Venice (with Stephen Wittek) and Heywood’s 2 If You Know Not Me You Know Nobody for DRE. Her articles have appeared in Digital Humanities Quarterly, Elizabethan Theatre, Early Modern Literary Studies, Shakespeare Bulletin, Renaissance and Reformation, and The Journal of Medieval and Early Modern Studies. She contributed chapters to Approaches to Teaching Othello (MLA); Teaching Early Modern Literature from the Archives (MLA); Institutional Culture in Early Modern England (Brill); Shakespeare, Language, and the Stage (Arden); Performing Maternity in Early Modern England (Ashgate); New Directions in the Geohumanities (Routledge); Early Modern Studies and the Digital Turn (Iter); Placing Names: Enriching and Integrating Gazetteers (Indiana); Making Things and Drawing Boundaries (Minnesota); Rethinking Shakespeare Source Study: Audiences, Authors, and Digital Technologies (Routledge); and Civic Performance: Pageantry and Entertainments in Early Modern London (Routledge). For more details, see janellejenstad.com.

Joey Takeda

Joey Takeda is LEMDO’s Consulting Programmer and Designer, a role he assumed in 2020 after three years as the Lead Developer on LEMDO.

Kate LeBere

Project Manager, 2020–2021. Assistant Project Manager, 2019–2020. Textual Remediator and Encoder, 2019–2021. Kate LeBere completed her BA (Hons.) in History and English at the University of Victoria in 2020. During her degree she published papers in The Corvette (2018), The Albatross (2019), and PLVS VLTRA (2020) and presented at the English Undergraduate Conference (2019), Qualicum History Conference (2020), and the Digital Humanities Summer Institute’s Project Management in the Humanities Conference (2021). While her primary research focus was sixteenth and seventeenth century England, she completed her honours thesis on Soviet ballet during the Russian Cultural Revolution. She is currently a student at the University of British Columbia’s iSchool, working on her masters in library and information science.

Martin Holmes

Martin Holmes has worked as a developer in the UVic’s Humanities Computing and Media Centre for over two decades, and has been involved with dozens of Digital Humanities projects. He has served on the TEI Technical Council and as Managing Editor of the Journal of the TEI. He took over from Joey Takeda as lead developer on LEMDO in 2020. He is a collaborator on the SSHRC Partnership Grant led by Janelle Jenstad.

Michael Best

Michael Best is Professor Emeritus at the University of Victoria, BC. He is the Founding Editor of the Internet Shakespeare Editions, of which he was the Coordinating Editor until 2017. In print, he has published editions of works of Elizabethan magic and huswifery, a collection of letters from the Australian goldfields, and Shakespeare on the Art of Love (2008). He contributed regular columns for the Shakespeare Newsletter on Electronic Shakespeares, and has written many articles and chapters for both print and online books and journals, principally on questions raised by the new medium in the editing and publication of texts. He has delivered papers and plenary lectures on electronic media and the Internet Shakespeare Editions at conferences in Canada, the USA, the UK, Spain, Australia, and Japan.

Navarra Houldin

Training and Documentation Lead 2025–present. LEMDO project manager 2022–2025. Textual remediator 2021–present. Navarra Houldin (they/them) completed their BA with a major in history and minor in Spanish at the University of Victoria in 2022. Their primary research was on gender and sexuality in early modern Europe and Latin America. They are continuing their education through an MA program in Gender and Social Justice Studies at the University of Alberta where they will specialize in Digital Humanities.

Rachael Ruth

Rachael Ruth is completing her Bachelor of Arts in Leadership Studies and French Studies with a minor in Business Administrations at the University of Richmond. She is an intern under Janelle Jenstad and is an Encoder of the MoEML Mayoral Shows anthology.

Rae S. Rostron

Rae is studying a BA in English Literature at Durham University. She is particularly interested in representations of grief and trauma in literature and is currently researching femicide in the novel. Rae has interned for Creative Media Agency (NYC) and is an acting student researcher for King College London’s Psychology Department exploring loneliness in students.

Tracey El Hajj

Junior Programmer 2019–2020. Research Associate 2020–2021. Tracey received her PhD from the Department of English at the University of Victoria in the field of Science and Technology Studies. Her research focuses on the algorhythmics of networked communications. She was a 2019–2020 President’s Fellow in Research-Enriched Teaching at UVic, where she taught an advanced course on Artificial Intelligence and Everyday Life. Tracey was also a member of the Map of Early Modern London team, between 2018 and 2021. Between 2020 and 2021, she was a fellow in residence at the Praxis Studio for Comparative Media Studies, where she investigated the relationships between artificial intelligence, creativity, health, and justice. As of July 2021, Tracey has moved into the alt-ac world for a term position, while also teaching in the English Department at the University of Victoria.

William Shakespeare

Orgography

Internet Shakespeare Editions (ISE1)

The Internet Shakespeare Editions (ISE) was a major digital humanities project created by Emeritus Professor Michael Best at the University of Victoria. The ISE server was retired in 2018 but a final staticized HTML version of the Internet Shakespeare Editions project is still hosted at UVic.

LEMDO Team (LEMD1)

The LEMDO Team is based at the University of Victoria and normally comprises the project director, the lead developer, project manager, junior developers(s), remediators, encoders, and remediating editors.

University of Victoria (UVIC1)

https://www.uvic.ca/

Metadata