Introduction to Supplementary Materials
Editors will want to consult with their anthology leads about the advisability or
necessity of including supplementary materials. One important consideration is whether
or not another project has already created or is likely to create a full edition of
the text, in which case it would probably be better to point users to that full edition
rather than include an excerpt in your own edition.
You might also think about whether or not it would suffice to include a block quotation
in your critical introduction. You can and should include short block quotations in
your critical introduction to support your points as necessary.
If you do include supplementary materials, keep in mind that the primary purpose of
supplementary materials is likely to be pedagogical. Do not proliferate supplementary
materials merely to support the argument(s) made in your critical introduction. To
keep LEMDO lightweight and nimble, please be sure to select only supplementary materials
that will be genuinely helpful to teachers and students interested in historical context
and the discursive field.
LEMDO is also dealing with legacy supplementary materials from the legacy projects
(ISE, DRE, and QME), some of which are more like critical paratexts (as indeed they
were if they were published in an ISE-Broadview edition) and some of which are full
editions in their own right (such as David Bevingtonʼs Galathea).
From the perspective of LEMDOʼs processor, supplementary materials are not a distinct
type of text and have no logical place in any of the LEMDO taxonomies. They do not
have a special schema nor do they have any special processing rules. LEMDO neither
prohibits nor encourages supplementary materials. A supplementary document does not
have a category in LEMDOʼs taxonomies by virtue of supplying some text. Rather, you
need to think about whether the supplementary document is better classified as a critical
paratext or as an excerpt from a primary text. You also need to think about the editorial
treatment you have given the supplementary material.
¶ Document Type: Primary or Paratext
Your supplementary materials may be either primary or paratext. This distinction can
be a bit fuzzy for some supplementary materials. A supplementary document is more
like a primary text if it is an excerpt that could potentially be expanded into a
full edition or if it gives the complete text of a short source (e.g., a pamphlet).
In this case, you will give your document the document type value of
"ldtPrimary"
.1. Sometimes, a supplementary document might function more like a critical paratext,
with an explanatory paragraph or two or excerpts from multiple texts in the one file,
in which case you will want to give it the document type value of "ldtBornDigParatext"
.2 You will want to make this call in conversation with your anthology lead. For example,
the policy of DRE is that any supplementary materials must be treated as primary texts
and given full editorial treatment. (In fact, DRE strongly discourages the inclusion
of supplementary texts altogether because of the difficulty of producing a good edition
of an excerpt.)The document type of your supplementary (primary or paratext) determines how you create
annotations. See Editorial Notes and Annotations for Supplementary Texts.
¶ Editorial Treatment
If your supplementary document falls into the
"ldtPrimary"
category, you will also need to capture the nature of your editorial treatment of
the material. The options are as follows:
"letSemiDiplomatic"
: Use in the very rare case that the original spelling has been retained in the supplementary
document. Note that this editorial treatment is not advisable if the supplementary
document is going to be of any use in the classroom. The one exception might be an
excerpt from a work like The Faerie Queene where the spelling has semantic value."letModernized"
: Use this value for supplementary documents that have been given the full editorial
treatment as set out in an anthologyʼs editorial guidelines, such as the DRE Editorial Guidelines or (for legacy texts) the ISE Editorial Guidelines. Very few new supplementary documents will fall into this category. We have a few
legacy supplementary documents that offer full editions (such as David Bevingtonʼs
Galathea)."letExcerpted"
: Use this category for texts that are not complete, usually because of editorial
selection in service of a specific goal. This is the normal editorial treatment of
supplementary documents. This value can be combined with any other value in this list
(e.g., a document could have two
<catRef>
elements and two editorial treatment values: "letExcerpted"
and "letMixed"
)."letMixed"
: Use for supplementary materials in which a variety of possibly incongruous editorial
approaches have been mixed. LEMDO created this value for legacy supplementary texts
where we could not determine the editorial treatment. We do not advise new projects
or new editors to take this approach to any text.These values are not mutually exclusive. For example, the legacy supplementary documents
usually have both the
"letExcerpted"
and the "letMixed"
editorial treatments.Note that we do not give
"lwt:"
categories to supplementary materials. Do not attempt to categorize your supplementary
material as prose, verse, or drama.¶ Other Taxonomies
You will want to use other taxonomies as needed in other parts of the
<teiHeader>
of your supplementary documents. For example, you will want to use the relevant
@docStatus
value on your
<revisionDesc>
element and the emdRespTaxonomy to give credit where credit is due.Notes
1.Do not use
"ldtPrimaryText"
for supplementary files. We reserve this value for modern-spelling texts and semi-diplomatic
transcriptions.↑2.Do not use the
"ldtBornDigParatextCritical"
for supplementary files. We reserve this value for critical, general, textual, and
performance introductions.↑Prosopography
Isabella Seales
Isabella Seales is a fourth year undergraduate completing her Bachelor of Arts in
English at the University of Victoria. She has a special interest in Renaissance and
Metaphysical Literature. She is assisting Dr. Jenstad with the MoEML Mayoral Shows
anthology as part of the Undergraduate Student Research Award program.
Janelle Jenstad
Janelle Jenstad is a Professor of English at the University of
Victoria, Director of The Map
of Early Modern London, and Director of Linked Early Modern Drama
Online. With Jennifer Roberts-Smith and Mark Kaethler, she
co-edited Shakespeare’s Language in Digital Media: Old
Words, New Tools (Routledge). She has edited John Stow’s
A Survey of London (1598 text) for MoEML
and is currently editing The Merchant of Venice
(with Stephen Wittek) and Heywood’s 2 If You Know Not
Me You Know Nobody for DRE. Her articles have appeared in
Digital Humanities Quarterly, Elizabethan Theatre, Early Modern
Literary Studies, Shakespeare
Bulletin, Renaissance and
Reformation, and The Journal of Medieval
and Early Modern Studies. She contributed chapters to Approaches to Teaching Othello (MLA); Teaching Early Modern Literature from the Archives
(MLA); Institutional Culture in Early Modern
England (Brill); Shakespeare, Language, and
the Stage (Arden); Performing Maternity in
Early Modern England (Ashgate); New
Directions in the Geohumanities (Routledge); Early Modern Studies and the Digital Turn (Iter);
Placing Names: Enriching and Integrating
Gazetteers (Indiana); Making Things and
Drawing Boundaries (Minnesota); Rethinking
Shakespeare Source Study: Audiences, Authors, and Digital
Technologies (Routledge); and Civic
Performance: Pageantry and Entertainments in Early Modern
London (Routledge). For more details, see janellejenstad.com.
Joey Takeda
Joey Takeda is LEMDO’s Consulting Programmer and Designer, a role he
assumed in 2020 after three years as the Lead Developer on
LEMDO.
Kim Shortreed
Kim is a PhD Candidate in Media Studies and Digital Humanities, through UVicʼs English
Department. Kim has worked for years in TEI and XML, mostly through the Colonial Despatches
website, and in a number of roles, including technical editor, research and markup,
writing and editing, documentation, and project management. Recently, Kim worked with
a team of Indigenous students to find ways to decolonize the Despatches projectʼs content and encoding practices. Part of Kimʼs dissertation
project, Contracolonial Practices in Salish Sea Namescapes, is to prototype a haptic map, a motion-activated topography installation that plays audio clips of spoken toponyms,
in SENĆOŦEN and English, of the W̱SÁNEĆ Territory/Saanich Peninsula, respectively.
Martin Holmes
Martin Holmes has worked as a developer in the
UVicʼs Humanities Computing and Media Centre for
over two decades, and has been involved with dozens
of Digital Humanities projects. He has served on
the TEI Technical Council and as Managing Editor of
the Journal of the TEI. He took over from Joey Takeda as
lead developer on LEMDO in 2020. He is a collaborator on
the SSHRC Partnership Grant led by Janelle Jenstad.
Navarra Houldin
Project manager 2022–present. Textual remediator 2021–present. Navarra Houldin (they/them)
completed their BA in History and Spanish at the University of Victoria in 2022. During
their degree, they worked as a teaching assistant with the University of Victoriaʼs
Department of Hispanic and Italian Studies. Their primary research was on gender and
sexuality in early modern Europe and Latin America.
Tracey El Hajj
Junior Programmer 2019–2020. Research Associate 2020–2021. Tracey received her PhD
from the Department of English at the University of Victoria in the field of Science
and Technology Studies. Her research focuses on the algorhythmics of networked communications. She was a 2019–2020 President’s Fellow in Research-Enriched
Teaching at UVic, where she taught an advanced course on
Artificial Intelligence and Everyday Life.Tracey was also a member of the Map of Early Modern London team, between 2018 and 2021. Between 2020 and 2021, she was a fellow in residence at the Praxis Studio for Comparative Media Studies, where she investigated the relationships between artificial intelligence, creativity, health, and justice. As of July 2021, Tracey has moved into the alt-ac world for a term position, while also teaching in the English Department at the University of Victoria.
Orgography
LEMDO Team (LEMD1)
The LEMDO Team is based at the University of Victoria and normally comprises the project
director, the lead developer, project manager, junior developers(s), remediators,
encoders, and remediating editors.
Metadata
Authority title | Introduction to Supplementary Materials |
Type of text | Documentation |
Short title | |
Publisher | University of Victoria on the Linked Early Modern Drama Online Platform |
Series | Linked Early Modern Drama Online |
Source |
TEI Customization created by Martin Holmes, Joey Takeda, and Janelle Jenstad; documentation written by members of the LEMDO Team
|
Editorial declaration | n/a |
Edition | Released with Linked Early Modern Drama Online 1.0 |
Encoding description | Encoded in TEI P5 according to the LEMDO Customization and Encoding Guidelines |
Document status | prgGenerated |
Funder(s) | Social Sciences and Humanities Research Council of Canada |
License/availability | This file is licensed under a CC BY-NC_ND 4.0 license, which means that it is freely downloadable without permission under the following conditions: (1) credit must be given to the author and LEMDO in any subsequent use of the files and/or data; (2) the content cannot be adapted or repurposed (except in quotations for the purposes of academic review and citation); and (3) commercial uses are not permitted without the knowledge and consent of the editor and LEMDO. This license allows for pedagogical use of the documentation in the classroom. |