Mucedorus Q3: Collation

Witnesses

[Q1]: Mucedorus Q1 (1598)
[Q3]: Mucedorus Q3 (1610)
[Q3 Corrected]: Transcription of Mucedorus Q3, corrected by Sofia Spiteri
[Q16]: Mucedorus Q16 (1663)
Q3:
doe? thus
Q1:
doe, thus
Q16:
do: Thus
Go to this point in the text
Q3:
a white Beare.
Q16:
the white Bear.
Go to this point in the text
Q3:
My name:
Q16:
My name?
Q1:
My name,
Go to this point in the text
Q3:
What plain Mouse.
Q16:
What, plain Mouse?
Go to this point in the text
Q3:
Why do
Q16:
Why, do
Go to this point in the text
Q3:
King of the land, I neuer see him.
Q16:
King of the whole land! I never saw him.
Go to this point in the text
Q3:
young Prince Prisoner.
Q16:
young prisoner,
Go to this point in the text
Q1, Q3:
your
Q16:
our
Go to this point in the text
Q3:
How? keep the dogs from my shins,
Q16:
How, keep the dogs from my shins?
Go to this point in the text
Q3:
could
Q16, Q1:
should
Go to this point in the text
Q3:
name?
Q16:
name.
Go to this point in the text
Q3:
feede on fancies
Q16:
feed our fancies
Go to this point in the text
Q3, Q1:
commander within these woods,
Q16:
commands within these woods?
Go to this point in the text
Q3, Q1:
my
Q16:
his
Go to this point in the text
Q3, Q1:
Mu.
Q16:
Ama.
Go to this point in the text
Q3:
halfe an houre.
Q16:
Go to this point in the text
Q3, Q1:
my comfort in the cold,
Q16:
the comfort of my cold,
Go to this point in the text
Q3, Q1:
Amadine.
Q16:
Amadine
Go to this point in the text
Q3, Q1:
with
Q16:
to
Go to this point in the text
Q3:
Asse are you:
Q1:
ass are you.
Q16:
ass are you?
Go to this point in the text
Q3, Q1:
Exeunt.
Q16:
Go to this point in the text
Q3, Q1:
Nor
Q16:
For
Go to this point in the text
Q3, Q1:
my
Q16:
the
Go to this point in the text
Q3:
looking about, hastily takes
Q16:
looking about hastily, takes
Go to this point in the text
Q3:
words, I thirst to sucke thy bloude?
Q1:
words. I thirst to sucke thy bloud
Q16:
words? I thurst to suck thy blood.
Go to this point in the text
Q3:
how
Q16:
now
Go to this point in the text
Q3, Q1:
force:
Q16:
force?
Go to this point in the text
Q3:
strike;
Q16:
strike!
Go to this point in the text
Q3:
Shall I spare her Bremo? Spare her, do not kill, Saith spare her, which neuer spared any.
Q16:
Saith, spare her Bremo, spare her, do not kill: Shall I spare her that never spared any?
Go to this point in the text
Q3:
one certaine thing
Q16:
on certain things
Go to this point in the text
Q3:
him,
Q16:
it
Go to this point in the text
Q3, Q1:
goes
Q16:
runs
Go to this point in the text
Q3:
Why
Q16:
Why,
Go to this point in the text
Q3:
How,
Q16, Q1:
How?
Go to this point in the text
Q3:
Shepheard?
Q16, Q1:
Shepherd;
Go to this point in the text
Q3:
Why,
Q16:
Why
Go to this point in the text
Q3:
Thou not decieuʼst me; I euer thought thee / What I find thee now, an vright loyall man.
Q16:
Thou not deceivest me, / I ever thought thee what I find thee now, / An upright loyal man.
Go to this point in the text
The passage from Q3 likely contains shared verse lines. In Q16, the verse is separated into six alternating lines of iambic pentameter and iambic trimeter.
Q3:
thee?
Q16:
her?
Go to this point in the text
Q3, Q1:
die.
Q16:
die?
Go to this point in the text
Q3:
Away I say,
Q16:
Away, I say
Go to this point in the text
Q3:
Reason, some
Q16:
reason, soon
Go to this point in the text
Q3, Q1:
your
Q16:
Go to this point in the text
Q3:
spare
Q16:
save
Go to this point in the text
Q3:
it
Q16:
he
Go to this point in the text
Q3, Q1:
any
Q16:
any,
Go to this point in the text
Q3:
A
Q16, Q1:
Ah
Go to this point in the text
Q3:
neuer, is my
Q16:
never it is
Go to this point in the text
Q3, Q1:
Amadine.
Q16:
Amadine?
Go to this point in the text
Q3, Q1:
so.
Q16:
no.
Go to this point in the text
Q3:
no.
Q16:
so.
Go to this point in the text
Q3:
we
Q16:
Go to this point in the text
Q3:
heere a Shepheard standes,
Q16:
a second here,
Go to this point in the text
Q3:
sees
Q16:
saies
Go to this point in the text
Q3, Q1:
Thou sot,
Q16:
Then (Sot)
Go to this point in the text
Q3:
deare
Q16:
Go to this point in the text
Q3:
Oh impudent; a Shepheard, and so insolent?
Q1:
Oh impudent, a shepheard and so insolent.
Q16:
Oh impudent! A Shepherd and so insolent.
Go to this point in the text
Q3, Q1:
we
Q16:
he
Go to this point in the text
Q3:
pastimes, you
Q16, Q1:
pastimes you
Go to this point in the text
Q3:
combining
Q16:
combined
Go to this point in the text
Q3, Q1:
heart
Q16:
head
Go to this point in the text
Q3:
Fiend,
Q16:
friend,
Go to this point in the text
Q3:
your
Q16:
our
Go to this point in the text
Q3:
desertfull
Q16:
deceitful
Go to this point in the text
Q3:
Yon splendant Maiestie hath feld my sting,
Q16:
Go to this point in the text
Q3:
sir?
Q16:
sirrah?
Go to this point in the text
Q3:
sir,
Q16:
sirrah;
Go to this point in the text
Q3:
sir,
Q16:
to sirrah,
Go to this point in the text
Q3:
cald?
Q16:
callʼd;
Go to this point in the text
Q3, Q1:
so
Q16:
of
Go to this point in the text
Q3:
Why
Q16:
Go to this point in the text
Q3:
Whatʼs that same King,
Q16:
What is that King,
Go to this point in the text
Q3:
doubts;
Q1:
doubts,
Q16:
doubts:
Go to this point in the text
Q3, Q1:
thinke
Q16:
have
Go to this point in the text
Q3:
Sire;
Q16:
Sir,
Go to this point in the text
Q3:
Golden treasures:
Q1:
golden tresuries,
Q16:
gold and treasures:
Go to this point in the text
Q3, Q1:
and
Q16:
if
Go to this point in the text
Q3:
sight-fort;
Q16:
sight forʼt,
Go to this point in the text
Q3, Q1:
Least
Q16:
Lest
Go to this point in the text
Q3:
praue
Q1:
braue
Q16:
prove
Go to this point in the text
Q3:
lieue
Q16, Q1:
live
Go to this point in the text
Q3:
you?
Q16:
you.
Go to this point in the text
Q3:
A Shepheard (Lady)
Q16:
A Shepherd, Ladie!
Go to this point in the text
Q3:
desgusseth
disguiseth
Q16:
discloseth
Go to this point in the text
Q3:
Let the musicke cease
Q16:
Musick ceaseth
Go to this point in the text
In Q16, this stage direction is placed to the right with a curly bracket next to it. The word Musick appears next to the final line of the Kingʼs speech, while ceaseth appears next to the first line of Roderigoʼs speech.
Q3:
Muc.
Q16:
Go to this point in the text
In Q16, this speech is attributed to Anselmo as a continuation of his previous speech.
Q3:
True my Anselmo, both thy Lord and friend
Q16:
Go to this point in the text
Q3:
Ans.
Q16:
Go to this point in the text
Because Q16 attributes the previous lines of speech to Anselmo as well, his speaker tag on this line is omitted.

Prosopography

Janelle Jenstad

Janelle Jenstad is a Professor of English at the University of Victoria, Director of The Map of Early Modern London, and Director of Linked Early Modern Drama Online. With Jennifer Roberts-Smith and Mark Kaethler, she co-edited Shakespeare’s Language in Digital Media: Old Words, New Tools (Routledge). She has edited John Stow’s A Survey of London (1598 text) for MoEML and is currently editing The Merchant of Venice (with Stephen Wittek) and Heywood’s 2 If You Know Not Me You Know Nobody for DRE. Her articles have appeared in Digital Humanities Quarterly, Elizabethan Theatre, Early Modern Literary Studies, Shakespeare Bulletin, Renaissance and Reformation, and The Journal of Medieval and Early Modern Studies. She contributed chapters to Approaches to Teaching Othello (MLA); Teaching Early Modern Literature from the Archives (MLA); Institutional Culture in Early Modern England (Brill); Shakespeare, Language, and the Stage (Arden); Performing Maternity in Early Modern England (Ashgate); New Directions in the Geohumanities (Routledge); Early Modern Studies and the Digital Turn (Iter); Placing Names: Enriching and Integrating Gazetteers (Indiana); Making Things and Drawing Boundaries (Minnesota); Rethinking Shakespeare Source Study: Audiences, Authors, and Digital Technologies (Routledge); and Civic Performance: Pageantry and Entertainments in Early Modern London (Routledge). For more details, see janellejenstad.com.

Sofia Spiteri

Sofia Spiteri is currently completing her Bachelor of Arts in History at the University of Victoria. During the summer of 2023, she had the opportunity to work with LEMDO as a recipient of the Valerie Kuehne Undergraduate Research Award (VKURA). Her work with LEMDO primarily includes semi-diplomatic transcriptions for The Winterʼs Tale and Mucedorus.

Orgography

LEMDO Team (LEMD1)

The LEMDO Team is based at the University of Victoria and normally comprises the project director, the lead developer, project manager, junior developers(s), remediators, encoders, and remediating editors.

University of Victoria (UVIC1)

https://www.uvic.ca/

Witnesses

Mucedorus Q1 (1598)
Mucedorus Q16 (1663)
Mucedorus Q3 (1610)
Transcription of Mucedorus Q3, corrected by Sofia Spiteri

Metadata