Placement Taxonomy

LEMDOʼs placement taxonomy allows us to capture where something appears on the printed or manuscript page of the sources we transcribe in the semi-diplomatic texts.
These values may only be used in documents that have "ldtPrimaryText" and "letSemiDiplomatic".
Note that some values may be used for both print and manuscript sources, some values may be used only for print sources, and some values may be used only for manuscript sources.

Placement Values

@xml:id Name Description
plc-right Right / Droite
A generic place value for anything to the right of the text or a figure, or on the right side of an otherwise empty line (in print) or space (in manuscript). Use this value for transcriptions of print or ms texts if your anthology is not using the more granular values of right-margin, right-inline, right-adjacent, right-top, and right-bottom. Allowed in print and ms texts.
Emplacement par défaut à la droite du texte ou dʼune image, ou à la droite à la fin dʼune ligne vide dans un livre imprimé / dʼun espace vide dans un manuscri. A utiliser pour la transcription dʼun texte imprimé ou manuscrit si lʼanthologie nʼutilise pas les valeurs plus spécifiques de: marge-droite, intégré-droite, adjacent-droite, haut-droite, bas-droite. Autorisé pour les imprimés et les manuscrits.
plc-right-margin Right Margin / Marge-droite
In the right margin. For print texts, the right margin is a formal area to the right of the text block. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the marginal area. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge droite. Pour les textes imprimés, la marge droite définit la zone à la droite du bloc de texte. Ce qui constitue la marge dans le cas des manuscrits est à lʼappréciation de lʼéditeur. Autorisé pour les imprimés et les manuscrits.
plc-right-inline Right Inline (Print) / Intégré-droite (Imprimé)
Within a compositorial line of a printed text and aligned to the right margin. Allowed only in print texts and in manuscript texts that are modelled on printed pages.
Dans le corps du texte imprimé et aligné sur la marge droite. Autorisé seulement pour les imprimés.
plc-right-adjacent Right Adjacent / Adjacent-droite
Beside a speech or other literary division, inside the text block (printed texts) or close to the main text (manuscript) but not in the margin. Use this value for interjections, simultaneous speeches, and floating stage directions that span multiple lines. Allowed in print and ms texts.
A côté dʼune réplique ou dʼune autre division du texte, à lʼintérieur du bloc de texte pour les imprimés, et à côté du texte principal pour les manuscrits, mais pas dans la marge. Valeur à utiliser pour les interjections, les répliques simulténées et les didascalies flottantes qui se poursuivent sur plusieurs lignes. Autorisé dans les manuscrits et imprimés
plc-right-top Right Top / Haute-droite
At the top right of the page. For print texts, the top is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the top of the page. For print folio collections, use this value to indicate placement of page numbers. For manuscripts, use this value to indicate placement of foliation numbers. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge supérieure à droite. Pour les imprimés, il sʼagit du blanc de tête. A lʼappréciation de lʼéditeur pour les manuscrits. Pour les imprimés, utiliser cette valeur pour indiquer le placement de la pagination. Pour les manuscrits, utiliser cette valeur pour indiquer le placement de la foliotation. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-right-bottom Right Bottom / Bas-droite
At the bottom right of the page. For print texts, the bottom is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the bottom of the page. Note that catchwords are assumed to be right-bottom, so you do not need to add a place attribute and value. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge inférieure à droite de la page. Pour les textes imprimés, désigne le blanc de pied. Pour les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Notez que les réclames sont en bas à droite par défaut, il nʼest pas pas nécessaire dʼajouter un attribut et une valeur dʼemplacement. Autorisé pour les imprimés et les manuscrits.
plc-left Left / Gauche
A generic place value for anything to the left of the text or a figure, or on the left side of an otherwise empty line (in print) or space (in manuscript). Use this value for transcriptions of print or ms texts if your anthology is not using the more granular values of left-margin, left-inline, left-top, and left-bottom. Allowed in print and ms texts.
Emplacement par défaut à la gauche du texte ou dʼune image, ou à la gauche de la ligne vide dʼun livre imprimé / de lʼespace vide dʼun manuscrit. À utiliser pour la transcription dʼun texte imprimé ou manuscrit si lʼanthologie nʼutilise pas les valeurs plus spécifiques de marge-gauche, intégré-gauche, adjacent-gauche, haut-gauche, bas-gauche. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-left-margin Left Margin / Marge gauche
In the left margin. For print texts, the left margin is a formal area to the left of the text block. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the marginal area. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge gauche. Pour les imprimés, la marge gauche définit la zone à la gauche du bloc de texte. Ce qui constitue la marge dans le cas des manuscrits est à lʼappréciation de lʼéditeur. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-left-inline Left Inline (Print) / Intégré gauche (imprimé)
Within a compositorial line of a printed text and aligned to the left margin. Allowed only in print texts. Prohibited in ms texts.
Dans le corps du texte imprimé et aligné sur la marge gauche. Proscrit dans les manuscrits.
plc-left-top Left Top / Haut gauche
At the top left of the page. For print texts, the top is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the top of the page. For print folio collections, use this value to indicate placement of page numbers. For manuscripts, use this value to indicate placement of foliation numbers. Allowed in print and ms texts.
En haut à gauche de la page. Pour les textes imprimés, il sʼagit du blanc de tête. Pour les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Pour les imprimés, utilisez cette valeur pour indiquer lʼemplacement de la pagination; our les manuscrits, celui de la foliotation. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-left-bottom Left Bottom / Bas gauche
At the bottom left of the page. For print texts, the bottom is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the bottom of the page. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge inférieure gauche de la page. Pour les textes imprimés, désigne le blanc de pied. Pour les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-centre Centre / Centre
A generic place value for anything centered roughly horizontally in a line or area on the page. Use this value in any print text (regardless of anthology policy) if you want to indicate that a compositorial line is centered (e.g., Finis). Use this value for transcriptions of print or ms texts if your anthology is not using the more granular values of centre-top and centre-bottom. Allowed in print and ms texts.
Valeur générique pour lʼemplacement de tout élément centré horizontalement sur une ligne ou zone de la page. Utiliser cette valeur dans tout texte imprimé (quelle que soit la politique éditoriale de lʼanthologie) si vous souhaitez indiquer quʼune ligne de la composition est centrée (par ex: Finis). A utiliser pour les transcriptions dʼimprimés ou manuscrits si lʼanthologie nʼutilise pas les valeurs spécifiques de haut-centre et bas- centre. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-centre-top Centre Top / Centre haut
At the top centre of the page. For print texts, the top is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the top of the page. Note that running titles are assumed to be centre-top, so you do not need to add a place attribute and value. Allowed in print and ms texts.
En haut de la page et centré. Pour les imprimés, il sʼagit du blanc de tête. Pour les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Notez que les titres courants sont centre-haut par défaut, il nʼest pas nécessaire de leur assigner un attribut ou une valeur dʼemplacement. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-centre-bottom Centre Bottom / Centre bas
At the bottom centre of the page. For print texts, the bottom is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the bottom of the page. Note that signature numbers are assumed to be centre-bottom, so you do not need to add a place attribute and value. Allowed in print and ms texts.
Dans la marge inférieure de la page. Pour les textes imprimés, désigne le blanc de pied. Pour les manuscrits, à lʼappréciation de lʼéditeur. Notez que les signatures sont centre-bas par défaut, il nʼest pas nécessaire dʼajouter un attribut et une valeur dʼemplacement. Autorisé pour les imprimés et les manuscrits.
plc-bottom Bottom / Bas
A generic place value for anything at the bottom of the page. For print texts, the bottom is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the bottom of the page. Use this value for transcriptions of print or ms texts if your anthology is not using the more granular values of centre-bottom, left-bottom, and right-bottom. Allowed in print and ms texts.
Valeur générique pour désigner lʼemplacement de tout élément en bas de page. Pour les imprimés, le bas de la page désigne le blanc de pied. Pour les manuscrits, cʼest à lʼappréciation de lʼéditeur. A utiliser pour les transcriptions dʼimprimés ou manuscrits, si lʼanthologie nʼutilise pas les valeurs spécifiques de centre-bas, bas-gauche et bas-droite. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-top Top / Haut
A generic place value for anything at the top of the page. For print texts, the top is the forme work area. For manuscripts, use your judgement about what constitutes the top of the page. Use this value for transcriptions of print or ms texts if your anthology is not using the more granular values of centre-top, left-top, and right-top. Allowed in print and ms texts.
Valeur générique pour tout élément situé en haut de la page. Pour les textes imprimés, le haut de la page désigne le blanc de tête. Pour les manuscrits, cʼest à lʼappréciation de lʼéditeur. A utiliser pour les transcriptions dʼimprimés ou manuscrits si lʼanthologie nʼutilise pas les valeurs spécifiques de centre-haut, haut-gauche et haut-droite. Autorisé pour imprimés et manuscrits.
plc-right-above Right Above (MS) / Droite dessus
Above and to the right of the text, floating (possibly added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Au-dessus à droite du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-right-below Right Below (MS) / Droite dessous
Below and to the right of the text, floating (probably added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Au-dessous et à droite du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-left-above Left Above (MS) / Gauche dessus
Above and to the left of the text, floating (possibly added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Au-dessus à gauche du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-left-below Left Below (MS) / Gauche dessous
Below and to the left of the text, floating (probably added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Au-dessous et à gauche du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-centre-above Centre Above (MS) / Centre dessus
Centered above the text, floating (probably added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Centré et au-dessus du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-centre-below Centre Below (MS) / Centre dessous
Centered below the text, floating (probably added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Centré en dessous du texte, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-above Above (MS) / Dessus
A generic place value for anything above the text and floating (probably added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément placé au-dessus dʼun élément textuel, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-below Below (MS) / Dessous
A generic place value for anything below the text and floating (probably added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément placé sous un élément textuel, flottant (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-opposite Opposite (MS) / En face
A generic place value for anything on the opposite [i.e., facing] page (possibly added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément placé sur la page opposée (en face) (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-overleaf Overleaf (MS) / page dʼaprès
A generic place value for anything on the other side of the leaf (possibly added at a later stage). Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément placé de lʼautre côté de la feuille (possiblement un ajout ultérieur). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-inspace Inspace (MS) / Intercalé
In a predefined space, [i.e., left by an earlier scribe]. Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Intercalé dans un espace prédéfini (laissé par un scripteur précédent, par exemple). Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-overwritten Overwritten (MS) / Réécrit
A generic place value for any additional material written over deleted material. Allowed only in ms texts. Prohibited in print texts.
Valeur générique pour tout élément ajouté par-dessus un ou plusieurs éléments supprimés. Autorisé seulement dans les manuscrits, proscrit dans les textes imprimés.
plc-CHECK THIS VALUE NEEDS TO BE CHECKED AND REASSIGNED.
Used where there is no direct conversion from old values, so human intervention is required.
Utilisé lorsquʼil nʼy a pas de conversion directe des anciennes valeurs possible, ce qui nécessite une intervention humaine.

Examples

The following images are annotated semi-diplomatic print pages to serve as examples of the above placement values.

                           An old book page with lines pointing to Top, Left Top, Centre Top, Right Top, Left, Left Inline, Left Margin, Right, Centre, Right Adjacent, Right Inline, Right Margin, Left Bottom, Centre Bottom, Right Bottom, and Bottom as defined above.
An example page for print place values, including Right Adjacent, from Q2 Hamlet.

                           An old book page with lines pointing to Top, Left Top, Centre Top, Right Top, Left, Left Margin, Right, Right Margin, Right Inline, Centre, Left Bottom, Centre Bottom, Right Bottom, and Bottom as defined above.
An example page for print place values, including Left Bottom, from Q2 The Honest Whore, Part 1.

                           An old book page with lines pointing to Top, Left Top, Centre Top, Right Top, Left, Left Margin, Left Inline, Right, Right Inline, Centre, Left Bottom, Centre Bottom, Right Bottom, and Bottom as defined above.
An example page for print place values from Q1 The Honest Whore, Part 1.

Further Reading

For information on use of placement values, see Practice: Encode Placement.

Prosopography

Janelle Jenstad

Janelle Jenstad is a Professor of English at the University of Victoria, Director of The Map of Early Modern London, and Director of Linked Early Modern Drama Online. With Jennifer Roberts-Smith and Mark Kaethler, she co-edited Shakespeare’s Language in Digital Media: Old Words, New Tools (Routledge). She has edited John Stow’s A Survey of London (1598 text) for MoEML and is currently editing The Merchant of Venice (with Stephen Wittek) and Heywood’s 2 If You Know Not Me You Know Nobody for DRE. Her articles have appeared in Digital Humanities Quarterly, Elizabethan Theatre, Early Modern Literary Studies, Shakespeare Bulletin, Renaissance and Reformation, and The Journal of Medieval and Early Modern Studies. She contributed chapters to Approaches to Teaching Othello (MLA); Teaching Early Modern Literature from the Archives (MLA); Institutional Culture in Early Modern England (Brill); Shakespeare, Language, and the Stage (Arden); Performing Maternity in Early Modern England (Ashgate); New Directions in the Geohumanities (Routledge); Early Modern Studies and the Digital Turn (Iter); Placing Names: Enriching and Integrating Gazetteers (Indiana); Making Things and Drawing Boundaries (Minnesota); Rethinking Shakespeare Source Study: Audiences, Authors, and Digital Technologies (Routledge); and Civic Performance: Pageantry and Entertainments in Early Modern London (Routledge). For more details, see janellejenstad.com.

Joey Takeda

Joey Takeda is LEMDO’s Consulting Programmer and Designer, a role he assumed in 2020 after three years as the Lead Developer on LEMDO.

Mahayla Galliford

Research assistant, remediator, encoder, 2021–present. Mahayla Galliford is a fourth-year student in the English Honours and Humanities Scholars programs at the University of Victoria. She researches early modern drama and her Jamie Cassels Undergraduate Research Award project focused on approaches to encoding early modern stage directions.

Martin Holmes

Martin Holmes has worked as a developer in the UVicʼs Humanities Computing and Media Centre for over two decades, and has been involved with dozens of Digital Humanities projects. He has served on the TEI Technical Council and as Managing Editor of the Journal of the TEI. He took over from Joey Takeda as lead developer on LEMDO in 2020. He is a collaborator on the SSHRC Partnership Grant led by Janelle Jenstad.

Navarra Houldin

Project manager 2022–present. Textual remediator 2021–present. Navarra Houldin (they/them) completed their BA in History and Spanish at the University of Victoria in 2022. During their degree, they worked as a teaching assistant with the University of Victoriaʼs Department of Hispanic and Italian Studies. Their primary research was on gender and sexuality in early modern Europe and Latin America.

Tracey El Hajj

Junior Programmer 2019–2020. Research Associate 2020–2021. Tracey received her PhD from the Department of English at the University of Victoria in the field of Science and Technology Studies. Her research focuses on the algorhythmics of networked communications. She was a 2019–2020 President’s Fellow in Research-Enriched Teaching at UVic, where she taught an advanced course on Artificial Intelligence and Everyday Life. Tracey was also a member of the Map of Early Modern London team, between 2018 and 2021. Between 2020 and 2021, she was a fellow in residence at the Praxis Studio for Comparative Media Studies, where she investigated the relationships between artificial intelligence, creativity, health, and justice. As of July 2021, Tracey has moved into the alt-ac world for a term position, while also teaching in the English Department at the University of Victoria.

Orgography

LEMDO Team (LEMD1)

The LEMDO Team is based at the University of Victoria and normally comprises the project director, the lead developer, project manager, junior developers(s), remediators, encoders, and remediating editors.

Metadata