Henry V, Quarto

The Chronicle History of Henry the Fifth, with his battle fought at Agincourt in France, together with Ancient Pistol

Scene 1Click to see collations

Enter King Henry, Exeter, two Bishops,Click to see collations Clarence,Click to see collations and other attendants.
1.Sp1Exeter
Shall I call in th’ambassadors,Click to see collations my liege?
1.Sp2King Henry
Not yet, my cousin,Click to see collations till weClick to see collations be resolved
OfClick to see collations some serious matters touchingClick to see collations us and France.
1.Sp3Bishop
God and his angels guard your sacred throne,
And make you long become it.Click to see collations
1.Sp4King Henry
Sure we thank you.
And good my lord, proceed:
Why the law SalicClick to see collations which they have in France
Or should or should notClick to see collations stop us in our claim;Click to see collations
And God forbid, my wise and learned lord,
That you should fashion,Click to see collations frame,Click to see collations or wrestClick to see collations the same.Click to see collations
For God doth know how many now in health
Shall drop their bloodClick to see collations in approbationClick to see collations
Of what your reverence shall incite us to.
Therefore take heed how you impawn our person,Click to see collations
How you awake the sleeping sword of war;
We chargeClick to see collations you in the name of God, take heed.
AfterClick to see collations this conjurationClick to see collations speak, my lord,
And we will judge, note,Click to see collations and believe in heart
That what you speak is washed as pure
As sin in baptism.Click to see collations
1.Sp5BishopClick to see collations
Then hear me, gracious sovereign, and youClick to see collations peers,Click to see collations
Which owe your lives, your faith,Click to see collations and services
To this imperial throne.
There is no barClick to see collations to stayClick to see collations your highness’ claim to France
But one, which theyClick to see collations produce from Pharamond:Click to see collationsClick to see collations
“No female shall succeedClick to see collations in Salic land.Click to see collations
Which Salic land the French unjustly glossClick to see collationsClick to see collations
To be the realm of France, and Pharamond
The founder of this law and female bar.Click to see collations
Yet their own writers faithfully affirm
That the land Salic lies in Germany,
Between the floodsClick to see collations of Saale and of Elbe,Click to see collationsClick to see collations
Where Charles the Fifth,Click to see collationsClick to see collations having subdued the Saxons,
There left behind and settled certain French,Click to see collations
Who, holding in disdain the German women
For some dishonest mannersClick to see collations of their lives,
Established there this law: to wit,Click to see collations
No female shall succeed in Salic land.
Which Salic land, as I said before,
Is at this time in Germany called Meissen.Click to see collations
Thus doth it well appear the Salic law
Was not devisèd for the realm of France,
Nor did the French possess the Salic land
Until four hundred one-and-twenty years
After the functionClick to see collationsClick to see collations of King Pharamond,
GodlyClick to see collationsClick to see collations supposed the founder of this law.
Hugh CapetClick to see collations also, that usurped the crown,
To fineClick to see collationsClick to see collations his title with some show of truth —
When in pure truth it was corrupt and naughtClick to see collations
Conveyed himselfClick to see collations as heir to the Lady Inger,Click to see collationsClick to see collations
Daughter to Charles, the foresaid Duke of Lorraine.Click to see collationsClick to see collations
So that as clear as is the summer’s sun,Click to see collations
King Pepin’sClick to see collationsClick to see collations title and Hugh Capet’s claim,
King CharlesClick to see collations hisClick to see collations satisfaction,Click to see collations all appear
To holdClick to see collations in right and title of the female;
So do the lords of France until this day,
HowbeitClick to see collations they would hold up this Salic law
To bar your highness claiming from the female,
And rather choose to hide them in a netClick to see collations
Than amply to embaseClick to see collationsClick to see collations their crookedClick to see collations causes,Click to see collations
Usurped from you and your progenitorsClick to see collations.
Click to see collations
1.Sp6King Henry
May we with right and conscience make this claim?
1.Sp7Bishop
The sin upon my head,Click to see collations dread sovereign.
For in the book of Numbers is itClick to see collations writ:
“When the son dies, let the inheritance”
“Descend unto the daughter”.Click to see collations Noble lord,
Stand for your own.Click to see collations
Unwind your bloody flag.
Go, my dread lord, to your great-grandsire’sClick to see collations grave,
From whom you claim,Click to see collations
And your great-uncle,Click to see collations Edward the Black Prince,Click to see collations
Who on the French ground played a tragedy,Click to see collations
Making defeat on the full power of France
Whilst his most mighty father on a hillClick to see collations
Stood smiling to behold his lion’s whelpClick to see collations
ForagingClick to see collationsClick to see collations blood of French nobility.
Oh, noble English, that could entertainClick to see collations
With half their forces the full power of France
And let another half stand laughing by,
All out of work and cold for action!Click to see collations
1.Sp8King Henry
We must not only arm us against the French,
But lay down our proportionClick to see collations for the Scot,Click to see collations
Who will make roadClick to see collations upon us with all advantages.Click to see collations
1.Sp9Bishop
The Marches,Click to see collations gracious sovereign, shall be sufficient
To guard your EnglandClick to see collationsClick to see collations from the pilfering borderers.
1.Sp10King Henry
We do not mean the coursingClick to see collations sneakersClick to see collationsClick to see collations only,
But fear the main intendmentClick to see collations of the Scot,
For you shall read, never my great-grandfather
Unmasked his power forClick to see collations France,Click to see collations
But that the Scot on his unfurnishedClick to see collations kingdom
Came pouring like the tide into a breach,Click to see collations
ThatClick to see collations England, being empty of defenses,
Hath shook and trembled at the bruitClick to see collationsClick to see collations hereof.Click to see collationsClick to see collationsClick to see collations
1.Sp11Bishop
SheClick to see collations hath been then more fearedClick to see collations than hurt, my lord,
For hear her but exemplified by herself:Click to see collations
When all her chivalryClick to see collations hath been in France
And she a mourning widow of her nobles,
She hath herself not only well defended,
But taken and impounded as a strayClick to see collations the king of Scots,Click to see collations
Whom like a caitiffClick to see collationsClick to see collations she did lead to France,
Filling yourClick to see collations chroniclesClick to see collations as rich with praise
As is the oozeClick to see collations and bottom of the sea
With sunken wreckClick to see collations and shipless treasury.Click to see collations
1.Sp12LordClick to see collations
There is a saying very old and true:
“If you will France win”,
“Then with Scotland first begin”.Click to see collations
For once the eagle England being in prey,Click to see collations
To his unfurnishedClick to see collations nest the weasel Scot
Would suckClick to see collations her eggs,Click to see collationsClick to see collations playing the mouse in absence of the cat,
To spoil and havocClick to see collations more than she can eat.
1.Sp13Exeter
It follows then the cat must stay at home,
Yet that is but a cursedClick to see collationsClick to see collations necessity,
Since we have traps to catch the petty thieves.
Whilst that the armèd hand doth fight abroad,
The advisèdClick to see collations head controls at home:
For government, though high or low being put intoClick to see collations parts,Click to see collations
CongruethClick to see collations with a mutual contentClick to see collationsClick to see collations
Like music.
1.Sp14Bishop
True: therefore doth heaven divideClick to see collations
The fateClick to see collationsClick to see collations of man in divers functions,
Whereto is added as an aimClick to see collations or butt,Click to see collations obedience.
For so live the honey bees, creatures that by aweClick to see collations
OrdainClick to see collationsan act of order to a peopled kingdom.Click to see collations
They have a kingClick to see collations and officers of sort,Click to see collationsClick to see collations
Where some like magistratesClick to see collations correctClick to see collations at home;
Others like merchants ventureClick to see collations trade abroad;
Others, like soldiers armèd in their stings,
Make boot uponClick to see collations the summer’s velvetClick to see collations bud,
Which pillageClick to see collations they with merry march bring home
To the tent-royalClick to see collations of their emperor,
Who, busied in his majesty,Click to see collations beholdClick to see collations
The singing masonsClick to see collations building roofs of gold,
The civilClick to see collations citizensClick to see collations lading upClick to see collations the honey,
The sad-eyed justiceClick to see collations with his surlyClick to see collations humClick to see collations
Delivering up to executorsClick to see collations pale the lazy caningClick to see collationsClick to see collations drone.Click to see collations
This I infer: that twenty actions once afoot
May all end in one moment.Click to see collations
As many arrows loosèd several waysClick to see collations fly to one mark,Click to see collations
As many several waysClick to see collations meet in one town,
As many fresh streams run in one self sea,
As many lines closeClick to see collations in the dialClick to see collations center,
So may a thousand actions once afoot
End in one moment, and be all well borneClick to see collations
Without defect.
Therefore my liege, to France.
Divide your happyClick to see collations England into four,
Of which take you one quarter into France,
And you withalClick to see collations shall make all GalliaClick to see collations shake.
If we, with thrice that power left at home,
Cannot defend our own door from the dog,
Let us be beaten, and from henceforth lose
The name of policyClick to see collations and hardiness.
1.Sp15King Henry
Call in the messenger sent from the dauphin,Click to see collationsClick to see collations
Exit attendant.Click to see collations
And by your aid, the noble sinews of our land,
France being ours,Click to see collations we’ll bring it to our awe,Click to see collations
Or break it all in pieces.
Either our chronicles shall with full mouth speak
Freely of our acts,
Or else like tongueless mutes;Click to see collations
Not worshipped with a paperClick to see collations epitaph.Click to see collations
Enter the ambassadors from France.
Now are we well prepared to know the dauphin’s pleasure,Click to see collations
For we hear your coming is from him.Click to see collations
1.Sp16Ambassador
PleasethClick to see collations your majesty to give us leave
Freely to renderClick to see collations what we have in charge,Click to see collations
Or shall I sparinglyClick to see collations show, afar off,Click to see collations
The dauphin’s pleasure and our embassage?Click to see collations
1.Sp17King Henry
We are no tyrant, but a Christian king,
To whom our spiritClick to see collations is as subject,
As are our wretches fetteredClick to see collations in our prisons.Click to see collations
Therefore freely and with uncurbedClick to see collations boldness
Tell us the dauphin’s mind.
1.Sp18Ambassador
Then this in fineClick to see collations the dauphin saith:
Whereas you claim certain towns in France
From your predecessor King Edward the Third,
This he returns: he saith there’s naughtClick to see collations in France
That can be with a nimble galliardClick to see collations won;
You cannot revel intoClick to see collations dukedoms there.
Therefore he sendeth, meeter for your study,Click to see collations
This tunClick to see collations of treasure, and in lieu of this,
Desires toClick to see collations let the dukedoms that you crave
Hear no more from you. This the dauphin saith.
1.Sp19King Henry
What treasure, uncle?
1.Sp20Exeter
Tennis balls,Click to see collations my liege.
1.Sp21King Henry
We are glad the dauphin is so pleasant with us.
Your message and his present we accept.
When we have matched our racketsClick to see collations to these balls,
We will, by God’s grace, play such a setClick to see collationsClick to see collations
ShallClick to see collations strike his father’s crownClick to see collations into the hazard.Click to see collations
Tell him he hath made a match with such a wranglerClick to see collations
That all the courtsClick to see collations of France shall be disturbed
With chases.Click to see collationsClick to see collations And we understand him well,
How he comes o’erClick to see collations us with our wilder days,Click to see collations
Not measuringClick to see collations what use we made of them.
We never valued this poor seatClick to see collations of England,
And therefore gave ourselvesClick to see collations to barbarous license,Click to see collations
As ’tis common seen that men are merriest when they are fromClick to see collations home.
But tell the dauphin we will keep our state,Click to see collations
Be, like a king, mighty, and commandClick to see collations
When we do rouse usClick to see collations in throneClick to see collationsClick to see collations of France.
For this have we laid by our majesty
And plodded likeClick to see collations a man for working days,Click to see collations
But we will rise there with so full of glory,
That we will dazzle all the eyes of France,
Ay, strike the dauphin blind to look on us.
And tell him this: his mockClick to see collations hath turned his ballsClick to see collations to gunstones,Click to see collations
And his soul shall sit sore chargedClick to see collations for the wastefulClick to see collations vengeance
That shall fly from them: for this his mock
Shall mock many a wife out of their dear husbands,
Mock mothers from their sons, mock castles down.
Ay, some are yet ungottenClick to see collations and unborn
That shall have cause to curse the dauphin’s scorn.
But this lies all within the will of God,
To whom we do appeal, and in whose name
Tell you the dauphin we are coming on
To venge usClick to see collations as we may, and to put forth our hand
In a rightfulClick to see collations cause.
So get you hence and tell your prince
His jest will savor but ofClick to see collations shallow wit,
When thousands weep more than did laugh at it. —
Convey them with safe conduct; see them hence.
Exeunt ambassadors, attended.Click to see collations
1.Sp22Exeter
ThisClick to see collations was a merry message.
1.Sp23King Henry
We hope to make the sender blush at it.
Therefore let our collectionClick to see collations for the wars
Be soon provided, for, God before,Click to see collations
We’ll check the dauphin at his father’s door.
Therefore let every man now taskClick to see collations his thought
That this fairClick to see collations action may on footClick to see collations be brought.
Exeunt omnes.

Scene 2Click to see collations

Enter Nym and Bardolph.
2.Sp1Bardolph
Good morrow,Click to see collationsClick to see collations CorporalClick to see collations Nym.
2.Sp2Nym
Good morrow, LieutenantClick to see collationsClick to see collations Bardolph.
2.Sp3Bardolph
What, is AncientClick to see collations Pistol and thee friends yet?
2.Sp4Nym
I cannot tell; things must be as they may: I dare not fight, but I will winkClick to see collations and hold out mine iron.Click to see collations It is a simple one, but what though?Click to see collations It will serve to toast cheese, and it will endure coldClick to see collations as another man’s sword will, and there’s the humor of it.Click to see collations
2.Sp5Bardolph
I’faith, Mistress Quickly did thee great wrong, for thou wert troth-plightClick to see collationsClick to see collations to her.
2.Sp6Nym
I must do as I may. Though patience be a tired mare, yet she’ll plodClick to see collations, and some say knives have edges, and men may sleep, and have their throats about them at that time, and there is the humor of it.
2.Sp7Bardolph
Come, i’faith, I’ll bestow a breakfast to make Pistol and thee friends. What a plagueClick to see collations should we carry knives to cut our own throats?
2.Sp8Nym
I’faith, I’ll live as long as I may, that’s the certainClick to see collations of it. And when I cannot live any longer, I’ll do as I may,Click to see collations and there’s my rest,Click to see collationsClick to see collations and the rendezvousClick to see collations of it.
Enter Pistol and Hostess, formerly Mistress Quickly, his wife.
2.Sp9Bardolph
Good morrow, Ancient Pistol. Here comes ancient Pistol; I prithee, Nym, be quiet.
2.Sp10Nym
How do you, my host?Click to see collations
2.Sp11Pistol
Base slave, call’st thou me host? Now by Gad’s lugsClick to see collationsClick to see collations I swear I scorn the title, nor shall my Nell keep lodging.Click to see collations
2.Sp12Hostess
No, by my troth not I, for we cannot bed nor board half a score honest gentlewomen that live honestly by the prick of their needle,Click to see collations but it is thought straightClick to see collations we keep a bawdy-house. (Nym draws his sword.Click to see collations) O Lord, here’s Corporal Nym’s!Click to see collationsClick to see collations Now shall we have willful adulteryClick to see collations and murder committed. Good Corporal Nym, show the valorClick to see collations of a man and put upClick to see collations your sword.
2.Sp13Nym
Push.Click to see collationsClick to see collations
2.Sp14Pistol
What dost thou push, thou prick-earedClick to see collationsClick to see collations cur of Iceland?Click to see collations
2.Sp15Nym
Will you shog off?Click to see collations I would have you solus.Click to see collations
2.Sp16Pistol
Solus”, egregiousClick to see collations dog? That “solus” in thy throat, and in thy lungs, and which is worse, within thy messfulClick to see collations mouth! I do retortClick to see collations that “solus” in thy bowels, and in thy jaw, perdie:Click to see collations for I can talk,Click to see collations and Pistol’s flashing fiery cock is up.Click to see collations
2.Sp17Nym
I am not Barbasom;Click to see collations you cannot conjureClick to see collations me. I have an humor,Click to see collations Pistol, to knock you indifferentlyClick to see collations well. An you fall foulClick to see collations with me, Pistol, I’ll scourClick to see collations you with my rapierClick to see collations in fair terms.Click to see collations If you will walk off a little, I’ll prick your guts a little in good terms, and there’s the humor of it.
2.Sp18Pistol
O braggartClick to see collations vile, and damnèd furiousClick to see collations wight,Click to see collations the grave doth gape, and groaning death is near, therefore exhale.Click to see collationsClick to see collations
They draw.
2.Sp19Bardolph
Hear me: he that strikes the first blow, I’ll kill him, as I am a soldier.
2.Sp20Pistol
An oath of mickleClick to see collations might, and fury shall abate.
They sheathe their swords.
2.Sp21Nym
I’ll cut your throat at one time or another in fair terms, and there’s the humor of it.
2.Sp22Pistol
Couple gorgeClick to see collationsClick to see collations is the word; I thee defy again! A damnèd hound, think’st thou my spouse to get? No! To theClick to see collations powdering tubClick to see collations of infamy,Click to see collations fetch forth the lazarClick to see collations kiteClick to see collations of Cressid’s kind,Click to see collations Doll Tearsheet,Click to see collations she by name, and her espouse.Click to see collations I have, and I will holdClick to see collations the quondamClick to see collations Quickly for the only she, and Paco!Click to see collationsClick to see collations There, it is enough.
Enter the Boy.
2.Sp23Boy
Hostess,Click to see collationsClick to see collations you must come straight to my master,Click to see collations and you, Host Pistol.Click to see collations — Good Bardolph, put thy nose between the sheets, and do the office of a warming-pan.Click to see collations
2.Sp24Hostess
By my troth, he’ll yield the crow a puddingClick to see collations one of these days. I’ll go to him. Husband, you’ll come?
Exeunt Boy and Hostess.
2.Sp25Bardolph
Come, Pistol, be friends. Nym, prithee be friends. An if thou wilt not, be enemies with me too.
2.Sp26Nym
(To Pistol) I shall have my eight shillings I won of you at beating?Click to see collationsClick to see collations
2.Sp27Pistol
BaseClick to see collations is the slave that pays.
2.Sp28Nym
That now I will have, and there’s the humor of it.
2.Sp29Pistol
As manhood shall compound.Click to see collations
They draw their swords.
2.Sp30Bardolph
(Drawing his sword) He that strikes the first blow, I’ll kill him, by this sword.
2.Sp31Pistol
Sword is an oath,Click to see collations and oaths must have their course.
Sheathes his sword.
2.Sp32Nym
I shall have my eight shillings I won of you at beating?
2.Sp33Pistol
A nobleClick to see collations shalt thou have, and ready pay, and liquor likewise will giveClick to see collationsClick to see collations to thee, and friendship shall combind,Click to see collationsClick to see collations and brotherhood. I’ll live by NymClick to see collations as Nym shall live by me: is not this just? For I shall sutlerClick to see collationsClick to see collations be unto the camp,Click to see collations and profit will accrue.
2.Sp34Nym
I shall have my noble?
2.Sp35Pistol
In cash most truly paid.
2.Sp36Nym
Why there’s the humor of it.
Enter Hostess.
2.Sp37Hostess
As ever you came ofClick to see collations men,Click to see collations come in. Sir John, poor soul, is so troubled with a burning tashanClick to see collations contigianClick to see collations fever,Click to see collations ’tis wonderful.
Exit.
2.Sp38Pistol
Let us condoleClick to see collations the knight, for lambkins, we will live.Click to see collations
Exeunt omnes.

Scene 3Click to see collations

Enter Exeter and Gloucester.
3.Sp1Gloucester
Before God, my lord, his graceClick to see collations is too boldClick to see collations to trust these traitors.
3.Sp2Exeter
They shall be apprehendedClick to see collations by and by.
3.Sp3Gloucester
Ay, but the man that was his bedfellow,Click to see collations
Whom he hath cloyedClick to see collations and graced with princely favors,
That he should, for a foreign purseClick to see collationsto sellClick to see collations
His sovereign’s life to death and treachery!
3.Sp4Exeter
Oh, the Lord of Masham.
Enter the King and three lords, Masham, Cambridge, and Grey, and attendants.
3.Sp5King Henry
Now sirs, the wind’s fair,Click to see collations and we will aboard.Click to see collations
My lord of Cambridge, and my lord of Masham,
And you, my gentleClick to see collations knight, give me your thoughts:
Do you not think the powerClick to see collations we bear with us,
Will make us conquerors in the field of France?
3.Sp6Masham
No doubt, my liege, if each man do his best.
3.Sp7Cambridge
Never was monarch better fearedClick to see collations and loved
Than is your majesty.
3.Sp8Grey
Even those that were your father’s enemies
Have steeped their gallsClick to see collations in honey for your sake.
3.Sp9King Henry
We therefore have great cause of thankfulness,
And shall forget the office of our hands
Sooner than reward and merit,Click to see collations
According to their cause and worthiness.Click to see collations
3.Sp10Masham
So service shall with steelèd sinews shine,Click to see collations
And labor shall refresh itself with hope
To do your grace incessant service.
3.Sp11King Henry
Uncle of Exeter, enlargeClick to see collations the man
CommittedClick to see collations yesterday, that railed against our person.Click to see collations
We consider it was the heat of wine that set him on,Click to see collations
And on his more adviceClick to see collations we pardon him.
3.Sp12Masham
That is mercy, but too much security.Click to see collations
Let him be punished, sovereign, lest the example of himClick to see collations
Breed more of such a kind.
3.Sp13King Henry
Oh, let us yet be merciful.
3.Sp14Cambridge
So may your highness, and punish too.
3.Sp15Grey
You show great mercy if you give him life,Click to see collations
After the taste of his correction.Click to see collations
3.Sp16King Henry
Alas, your too much care and love of me
Are heavyClick to see collations orisonsClick to see collations ’gainst the poor wretch.
If little faults proceeding on distemperClick to see collations
Should not be winked at,Click to see collations how should we stretch our eyeClick to see collations
When capitalClick to see collations crimes, chewed, swallowed, and digested,Click to see collations
Appear before us?
We’ll yet enlarge the man,
Though Cambridge and the rest, in their dearClick to see collations loves
And tender preservation of our state
Would have him punished.
Now to our French causes. —
Who are the lateClick to see collations commissioners?Click to see collations
3.Sp17Cambridge
Me one, my lord.
Your highness bade me ask for itClick to see collations today.
3.Sp18Masham
So did you me, my sovereign.
3.Sp19Grey
And me, my lord.
3.Sp20King Henry
(Giving them papers) Then Richard Earl of Cambridge, there is yours.
There is yours, my lord of Masham and Sir Thomas Grey,
Knight of Northumberland, this same is yours.
Read them, and know we know your worthiness. —
Uncle Exeter,
I will aboard tonight.
Why, how now, gentlemen?
Why change you color?Click to see collations
What see you in those papers
That hath so chased your blood out of appearance?Click to see collationsClick to see collations
3.Sp21Cambridge
I do confess my fault, and do submit me
To your highness’ mercy.
3.Sp22Masham
To which we all appeal.
3.Sp23King Henry
The mercy which was quitClick to see collationsClick to see collations in us but lateClick to see collations
By your own reasonsClick to see collations is forestalled and done.
You must not dare for shame to ask for mercy,
For your own conscience turn upon your bosoms
As dogs upon their masters, worryingClick to see collations them. —
See you, my princes, and my noble peers,
These English monsters: my lord of Cambridge here,
You know how apt we were to grace him
In all things belonging to his honor;
And this vileClick to see collations man hath for a few lightClick to see collations crowns,
LightlyClick to see collations conspired and sworn unto the practicesClick to see collations of France
To kill us here in Hampton.Click to see collations To the which
This knight,Click to see collations no less in bountyClick to see collations bound to us
Than Cambridge is, hathClick to see collations likewise sworn. —
To Masham
But oh, what shall I say to thee, false man?
Thou cruel, ingrateful, and inhumane creature,
Thou that didst bear the key of all my counsel,Click to see collations
That knew’st the very secrets of my heart,
That almost mightst’a coined me into gold,Click to see collations
Wouldst thou a’practiced onClick to see collations me for thy use?Click to see collations
Can it be possible that out of thee
Should proceed one sparkClick to see collations that might annoyClick to see collations my finger?
’Tis so strange, that though the truth doth show as grossClick to see collations
As black from white,Click to see collations mine eye will scarcely see it. —
Their faults are open;Click to see collations arrest them to the answerClick to see collations of the law,
And God acquit them of their practices.Click to see collations
3.Sp24Exeter
I arrest thee of high treason, by the name ofClick to see collations Richard, Earl of Cambridge. I arrest thee of high treason, by the name of Henry, Lord of Masham. I arrest thee of high treason, by the name of Thomas Grey, knight of Northumberland.
3.Sp25Masham
Our purposes God justly hath discovered,
And I repent my fault more than my death,
Which I beseech your majesty forgive,
Although my body pay the price of it.Click to see collations
3.Sp26King Henry
God quitClick to see collations you in his mercy. Hear your sentence:
You have conspired against our royal person,
Joined with an enemy proclaimed and fixed,Click to see collations
And from his coffersClick to see collations received the golden earnest ofClick to see collations our death.
TouchingClick to see collations our person we seek no redress,
But we our kingdom’s safety must so tender,Click to see collations
Whose ruin you have sought, that to our laws
We do deliver you.
Get ye therefore hence,
Poor miserable creatures, to your death,
The tasteClick to see collations whereof God in his mercy give you
Patience to endure, and true repentance
Of all your deeds amiss. —
Bear them hence.
Exit the three lords, Cambridge, Grey, and Masham, guarded.
Now, lords, to France, the enterpriseClick to see collations whereof
Shall be to you as us, successively,Click to see collations
Since God cut off this dangerous treason lurking in our way.
CheerlyClick to see collations to sea; the signsClick to see collations of war advance.Click to see collations
No king of England if not king of France.Click to see collations
Exeunt omnes.Click to see collations

Scene 4Click to see collations

Enter Nym, Pistol, Bardolph, Hostess, and Boy.
4.Sp1Hostess
I prithee, sweetheart, let me bring thee so far as Staines.Click to see collations
4.Sp2Pistol
No fur,Click to see collations no fur.
4.Sp3Bardolph
Well, Sir John is gone. God be with him.
4.Sp4Hostess
Ay, he is in Arthur’s bosom,Click to see collations if ever any were. He went away as if itClick to see collations were a chrisomedClick to see collationsClick to see collations child, between twelve and one, just at turning of the tide. His nose was as sharp as a pen;Click to see collations for when I saw him fumble with the sheets, and talk of flowers, and smile upon his fingers’ ends, I knew there was no way but one.Click to see collations “How now, Sir John?” quoth I, and he cried three times, “God, God, God”. Now I, to comfort him, bade him not think of God; I hope there was no such need. Then he bade me put more clothesClick to see collations atClick to see collations his feet: and I felt to them, and they were as cold as any stone; and to his knees, and they were as cold as any stone; and so upward, and upward, and all was as cold as any stone.
4.Sp5Nym
They say he cried out onClick to see collationsClick to see collations sack.Click to see collations
4.Sp6Hostess
Ay, that he did.
4.Sp7Boy
And of women.
4.Sp8Hostess
No, that he did not.
4.Sp9Boy
Yes,Click to see collations that he did, and he said they were devils incarnate.Click to see collations
4.Sp10Hostess
Indeed, carnationClick to see collations was a color he never loved.
4.Sp11Boy
Well, he did cry out on women.
4.Sp12Hostess
Indeed, he did in some sort handleClick to see collations women, but then he was rheumatic,Click to see collations and talked of the whore of Babylon.Click to see collations
4.Sp13Boy
Hostess, do you remember he saw a flea stand upon Bardolph’s nose, and said it was a black soul burning in hell fire?Click to see collations
4.Sp14Bardolph
Well, God be with him; that was all the wealth I got in his service.Click to see collations
4.Sp15Nym
Shall we shog off?Click to see collations The king will be gone from Southampton.
4.Sp16Pistol
(To Hostess) Clear up thy crystals.Click to see collations Look to my chattels and my movables.Click to see collations Trust none: the wordClick to see collations is pitch and pay,Click to see collations men’s words are wafer cakes,Click to see collations and Holdfast is the only dog,Click to see collations my dear, therefore CophetuaClick to see collationsClick to see collations be thy counselor. — (To the others) Touch her soft lips and part.
4.Sp17Bardolph
(Kisses herClick to see collations) Farewell, hostess.
4.Sp18Nym
I cannot kiss, and there’s the humor of it, but adieu.
4.Sp19Pistol
Keep fast thy buggle boeClick to see collations.Click to see collations
Exeunt omnes.

Scene 5Click to see collations

Enter King of France, Bourbon, Dauphin, Constable, Orléans, Berry, and others.
5.Sp1French King
Now you Lords of Orléans,Click to see collations of Bourbon, and of Berry,
You see the King of England is not slack,Click to see collations
For he is footed onClick to see collations this land already.
5.Sp2Dauphin
My gracious lord, ’tis meetClick to see collations we all go forth,
And arm us against the foe,
And view the weak and sickly parts of France.
But let us do it with no show of fear,
No, with no more than if we heard
EnglandClick to see collations were busiedClick to see collations with a morris dance.Click to see collations
For, my good Lord, sheClick to see collations is so idly kinged,Click to see collations
Her scepterClick to see collations so fantasticallyClick to see collations borne,
So guided by a shallow humorousClick to see collations youth,
That fear attendsClick to see collations her not.
5.Sp3Constable
Oh, peace, Prince Dauphin; you deceive yourself. —
Question your grace the lateClick to see collations ambassador:Click to see collations
With what regard he heard hisClick to see collations embassage,
How well supplied with agèdClick to see collationsClick to see collations counselors,
And how his resolution answered him.
You then would say that Harry was not wild.
5.Sp4French King
Well, think weClick to see collations Harry strong,
And strongly arm usClick to see collations to preventClick to see collations the foe.
5.Sp5Constable
My lord, here is an ambassador
From the King of England.
5.Sp6French King
Bid him come in.
Exit Constable.Click to see collations
You see this chase is hotly followed,Click to see collations lords.
5.Sp7Dauphin
My gracious father, cut up this English short.Click to see collations
Self-love, my liege, is not so vile a thing
As self-neglecting.Click to see collations
Enter Exeter.
5.Sp8French King
From our brotherClick to see collations England?
5.Sp9Exeter
From him, and thus he greets your majesty:
He willsClick to see collations you in the name of God almighty
That you divestClick to see collations yourself, and lay apartClick to see collations
That borrowed title,Click to see collations which by gift of heaven,
Of law, of nature, and of nations, ʼlongs
To him and to his heirs, namely the crown
And all wide-stretchèdClick to see collationsClick to see collations titles that belongs
Unto the crown of France. That you may know
’Tis no sinisterClick to see collations nor no awkwardClick to see collations claim
Picked from the wormholesClick to see collations of old vanished days,
Nor from the dust of old oblivionClick to see collations racked,Click to see collationsClick to see collations
He sends you these most memorable lines,Click to see collations
Offers the French King a paperClick to see collations
In every branch truly demonstrated,Click to see collations
Willing you overlook this pedigree.
And when you find him evenly derivedClick to see collations
From his most famed and famous ancestors,
Edward the Third, he bids you then resign
Your crown and kingdom, indirectlyClick to see collations held
From him, the nativeClick to see collations and true challenger.Click to see collations
5.Sp10French King
If not, what follows?
5.Sp11Exeter
Bloody constraint:Click to see collations for if you hide the crown
Even in your hearts, there will he rake for it.
Therefore in fierce tempest is he coming,
In thunder and in earthquake, like a Jove,Click to see collations
That if requiringClick to see collations fail, he will compel it.Click to see collations
And on your heads turns heClick to see collations the widows’ tears,
The orphans’ cries, the dead men’s bones,
The pining maidens’ groans
For husbands, fathers, and distressèd lovers,
Which shall be swallowed in this controversy.
This is his claim,Click to see collations his threat’ning, and my message,
Unless the dauphin be in presence here,
To whom expressly we bringClick to see collations greeting too.
5.Sp12Dauphin
For the dauphin?
I stand here for him,
What to hear from England?
5.Sp13Exeter
Scorn and defiance, slight regard,Click to see collations contempt,
And anything that may not misbecomeClick to see collations
The mighty sender doth he prize you at.Click to see collations
Thus saith my king: unless your father’s highness
Sweeten the bitter mock you sent his majesty,
He’ll call you to so loudClick to see collations an answer for it,
That caves and womblyClick to see collations vaultsClick to see collations of France
Shall chideClick to see collations your trespassClick to see collations and return your mock
In second accentClick to see collations of his ordinance.Click to see collations
5.Sp14Dauphin
Say that, my father render fairClick to see collations reply,
It is against my will, for I desire
Nothing so much as oddsClick to see collations with England.
And for that cause, according to his youth
I did present him with those Paris balls.Click to see collations
5.Sp15Exeter
He’ll make your Paris LouvreClick to see collations shake for it,
Were it the mistressClick to see collations court of mighty Europe.
And be assured, you’ll find a difference,
As we his subjects have in wonder found,
Between his younger days and these he mustersClick to see collationsClick to see collations now,
Now he weighs timeClick to see collations even to the latest grain,Click to see collations
Which you shall find in your own losses
If he stay in France.
5.Sp16French King
Well, for us, you shall return our answer back
To our brother England.
Exeunt omnes.

Scene 6Click to see collations

Enter Nym, Bardolph, Pistol, and Boy.
6.Sp1Nym
Before God, here isClick to see collations hot service.Click to see collations
6.Sp2Pistol
’Tis hot indeed. Blows go and come, God’s vassalsClick to see collations drop and die.
6.Sp3Nym
’Tis honor,Click to see collations and there’s the humor of it.
6.Sp4Boy
Would I were in London! I’d give all my honor for a pot of ale.
6.Sp5Pistol
And I. If wishes would prevail,Click to see collations I would not stay, but thither would I hie.Click to see collations
Enter Flewellen, and beats them in.Click to see collations
6.Sp6Flewellen
God’s plood,Click to see collationsClick to see collations up to the breaches,Click to see collations you rascals! Will you not up to the breaches?
6.Sp7Nym
Abate thy rage, sweet knight, abate thy rage.
Exeunt Nym, Bardolph, and Pistol.Click to see collationsClick to see collations
6.Sp8Boy
(To audience) Well, I would I were once fromClick to see collations them. They would have me as familiar withClick to see collations men’s pockets as their gloves and their handkerchers.Click to see collations They will steal anything. Bardolph stole a lute case, carried it three mile,Click to see collations and sold it for three ha’pence.Click to see collations Nym stole a fire-shovel. I knew by that, they meant to carry coals.Click to see collations Well, if they will not leave me, I mean to leave them.
Exit Boy. Enter Gower.
6.Sp9Gower
Captain Flewellen, you must come straight to the mines,Click to see collations to the Duke of Gloucester.
6.Sp10Flewellen
Look you, tell the duke it is not so good to come to the mines. The concavities is otherwise,Click to see collations you may discussClick to see collations to the duke. The enemy is digged himselfClick to see collations, five yards under,Click to see collations theClick to see collations countermines. By Jesus,Click to see collations I think he’ll blow up all if there be no better direction.Click to see collations
Enter the King and his lords.Click to see collations Alarum.
6.Sp11King Henry
How yet resolvesClick to see collations the governor of the town?
This is the latest parleyClick to see collations we’ll admit,Click to see collations
Therefore to our best mercy give yourselves,
Or like to men proud of destructionClick to see collations
Defy us to our worst;Click to see collations for as I am a soldier,
A name that in my thoughts becomesClick to see collations me best,
If weClick to see collations begin the batteryClick to see collations once again,
I will not leave the half-achievedClick to see collations Harfleur
Till in her ashes she be burièd.
The gates of mercy are all shut up.
What say you?Click to see collations Will you yield and this avoid,
Or, guilty in defense,Click to see collations be thus destroyed?
Enter Governor.Click to see collations
6.Sp12Governor
Our expectationClick to see collations hath this day an end:
The dauphin, whom of succorClick to see collations we entreated,Click to see collations
Returns us word his powersClick to see collations are not yet ready
To raiseClick to see collations so great a siege. Therefore, dread king,
We yield our town and lives to thy softClick to see collations mercy.
Enter our gates; dispose ofClick to see collations us and ours,
For we no longer are defensiveClick to see collations now.
Exeunt omnes.Click to see collations

Scene 7Click to see collations

Enter Catherine, Alice.
7.Sp1Catherine
Alice, venez ici.Click to see collations Vous avez quarante ans;Click to see collationsClick to see collations vous parlez fort bon l’anglais d’Angleterre.Click to see collations Comment appelez-vousClick to see collations la main en anglais?Click to see collationsClick to see collations
7.Sp2Alice
La main, madame? De han.Click to see collations
7.Sp3Catherine
Et le bras?Click to see collationsClick to see collations
7.Sp4Alice
De arma, madame.
7.Sp5Catherine
Le main, da han le bras, de arma.
7.Sp6Alice
Oui,Click to see collations madam.
7.Sp7Catherine
Et comment appelez-vous le menton et le col?Click to see collationsClick to see collations
7.Sp8Alice
De neck, et de cin, madame.
7.Sp9Catherine
Et de neck, et de cin. Et le coudeClick to see collationsClick to see collations?
7.Sp10Alice
Le coude? Ma foi, j’oublie! Mais je remember — le coude — oh! De elbo, madame.Click to see collationsClick to see collations
7.Sp11Catherine
Ecoutez: je raconteraiClick to see collations tout celle que j’ai appris:Click to see collations de han, de arma, de neck, du cin, et de bilbo.Click to see collations
7.Sp12Alice
De elbo, madame!
7.Sp13Catherine
O Jesu, j’ai oublié! Ma foi! Ecoutez; je raconterai: de han, de arma, de neck, de cin, et de elbo. Est-ça bon?Click to see collationsClick to see collations
7.Sp14Alice
Ma foi, madame, vous parlez aussi bon anglais comme siClick to see collations vous aviez étudiéClick to see collations en Angleterre.Click to see collations
7.Sp15Catherine
Par la grace de Dieu, en petit tempsClick to see collations je parle meilleur. Comment appelez-vousClick to see collations le pied et la robe?Click to see collations
7.Sp16Alice
Le foot,Click to see collationset le con.Click to see collations
7.Sp17Catherine
Le fot, et le con? O Jesu! Je ne veux point parler ce plus devantClick to see collations les chères chevaliersClick to see collations de France pour un million! Ma foi!Click to see collations
7.Sp18Alice
Madame, de foot, et le con.
7.Sp19Catherine
Oh! Est-il aussi?Click to see collations Ecoutez, Alice: de han, de arma, de neck, de cin, le foot, et de con.Click to see collations
7.Sp20Alice
C’est fort bon, madame.Click to see collations
7.Sp21Catherine
Allons-y a dînerClick to see collations.Click to see collations
Exeunt omnes.

Scene 8Click to see collations

Enter King of France, Lord Constable, the Dauphin, and Bourbon.
8.Sp1French King
’Tis certain he is past the river Somme.Click to see collations
8.Sp2Constable
Mort de ma vie!Click to see collationsClick to see collations Shall a few sprangsClick to see collations of us,Click to see collations
The emptying ofClick to see collations our fathers’ luxury,Click to see collations
Outgrow their grafters?Click to see collations
8.Sp3Bourbon
Normans, bastard Normans.Click to see collations
Mon dieu!Click to see collationsClick to see collations
And ifClick to see collations they pass unfought withal,Click to see collations
I’ll sell my dukedom for a foggy farm
In that short-nookClick to see collationsClick to see collations isle of England.
8.Sp4Constable
Why, whence have they this mettle?Click to see collations
Is not their climate raw,Click to see collations foggy and cold,
On whom,Click to see collations as in disdain, the sun looks pale?Click to see collations
Can barley broth,Click to see collations a drenchClick to see collations for swollen jades,Click to see collations
Their soddenClick to see collations water, decoctClick to see collations such lively blood?
And shall our quickClick to see collations blood, spiritedClick to see collations with wine,
Seem frosty? Oh, for honor of our names,
Let us not hang like frozen icicles
Upon our houses’ tops while they o’ more
Frosty climateClick to see collationsClick to see collations sweat drops of youthful blood.
8.Sp5French King
Constable, dispatch.Click to see collations Send MontjoyClick to see collations forth
To know what willing ransomClick to see collations he will give.
Son dauphin, you shall stay in RouenClick to see collations with me.Click to see collations
8.Sp6Dauphin
Not so, I do beseech your majesty.
8.Sp7French King
Well, I say it shall be so.
Exeunt omnes.

Scene 9Click to see collations

Enter Gower and Flewellen, meeting.Click to see collations
9.Sp1Gower
How now, Captain Flewellen, come you from the bridge?
9.Sp2Flewellen
By Jesus, there’s excellent serviceClick to see collations committedClick to see collations at the bridge.Click to see collations
9.Sp3Gower
Is the Duke of Exeter safe?
9.Sp4Flewellen
The Duke of Exeter is a man whom I love, and I honor, and I worship, with my soul, and my heart, and my life, and my lands and my livings, and my uttermost powers. The duke is,Click to see collations look you, God be praised and pleased for it, no harm in the worell.Click to see collations He is maintain the bridge very gallantly. There is an ensignClick to see collationsClick to see collations there, I do not know how you call him, but by Jesus I think he is as valiant a man asClick to see collations Mark Antony.Click to see collations He doth maintain the bridge most gallantly. Yet he is a man of no reckoning,Click to see collations but I did see him do gallant service.
9.Sp5Gower
How do you call him?
9.Sp6Flewellen
His name is Ancient Pistol.
9.Sp7Gower
I know him not.
Enter Ancient Pistol.
9.Sp8Flewellen
Do you not know him? Here comes the man.
9.Sp9Pistol
Captain, I thee beseech to do me favor;Click to see collations the Duke of Exeter doth love thee well.
9.Sp10Flewellen
Ay, and I praise God I have merited some love at his hands.
9.Sp11Pistol
Bardolph, a soldier, one of buxomClick to see collations valor, hath, by furious fate and giddyClick to see collations Fortune’s fickle wheel, that goddessClick to see collations blindClick to see collations that stands upon the rolling restless stone —Click to see collations
9.Sp12Flewellen
By your patience,Click to see collations Ancient Pistol, Fortune, look you, is painted plind,Click to see collations with a mufflerClick to see collations before her eyes, to signify to you that fortune is plind;Click to see collations And she is moreover painted with a wheel, which is the moral that Fortune is turning, and inconstant, and variation, and mutabilities; and her fate is fixedClick to see collations atClick to see collations a spherical stone which rouls,Click to see collations and rouls, and rouls.Click to see collations Surely the poet is make an excellent description of Fortune. Fortune, look you, is an excellent moral.Click to see collations
9.Sp13Pistol
Fortune is Bardolph’s foe and frowns on him, for he hath stolen a pax,Click to see collationsClick to see collations and hanged must he be, a damnèd death. Let gallows gape for dogs; let man go free, and let not death his windpipe stop. But Exeter hath given the doom of death, for pax of petty price, therefore go speak — the duke will hear thy voice — and let not Bardolph’s vital thread be cut with edge of penny-cord and vile approach.Click to see collationsClick to see collations Speak, captain, for his life, and I will thee requite.Click to see collations
9.Sp14Flewellen
AncientClick to see collationsClick to see collations Pistol, I partlyClick to see collations understand your meaning.
9.Sp15Pistol
Why then, rejoice therefore!Click to see collationsClick to see collations
9.Sp16Flewellen
Certainly, Ancient Pistol, ’tis not a thing to rejoice at. For ifClick to see collations he were my own brother, I would wish the duke to do his pleasure, and put him to executions; for look you, disciplines ought to be kept. They ought to be kept.
9.Sp17Pistol
Die and be damned, and figaClick to see collationsClick to see collations for thy friendship!
9.Sp18Flewellen
That is good.
9.Sp19Pistol
The fig of SpainClick to see collations within thy jaw!
9.Sp20Flewellen
That is very well.
9.Sp21Pistol
I say the fig within thy bowels and thy dirty maw.
Exit Pistol.
9.Sp22Flewellen
Captain Gower, cannot you hear it lightenClick to see collations and thunder?Click to see collations
9.Sp23Gower
Why, is this the ancient you told me of? I remember him now. He is a bawd,Click to see collations a cutpurse.Click to see collations
9.Sp24Flewellen
By Jesus, he is utter as praveClick to see collations words upon the bridge as you shall desire to see in a summer’s day.Click to see collations But it’s all one;Click to see collations what he hath said to me, look you, is all one.
9.Sp25Gower
Why this is a gull,Click to see collations a fool, a rogue that goes to the wars only to grace himself at his return to London, and such fellows as he are perfectClick to see collations in great commanders’ names. They will learn by rote where services were done: at such and such a sconce,Click to see collationsClick to see collations at such a breach, at such a convoy;Click to see collations who came offClick to see collations bravely, who was shot, who disgraced; what terms the enemy stood on.Click to see collations And this they conClick to see collations perfectly in phrase of war,Click to see collations which they trick upClick to see collations with new-tunedClick to see collations oaths. And what a beard of the general’s cutClick to see collations and a horridClick to see collations shoutClick to see collations of the campClick to see collations will do among the foaming bottles and ale-washedClick to see collations wits is wonderfulClick to see collations to be thought on. But you must learn to knowClick to see collations such slanders of this age,Click to see collations or else you may marvelously be mistook.Click to see collations
9.Sp26Flewellen
Certain, Captain Gower, it is not the man, look you, that I did take him to be, but when time shall serve, I shall tell him a little of my desires. Here comes his majesty.
Enter King, Clarence, Gloucester, and others.
9.Sp27King Henry
How now, Flewellen, come you from the bridge?
9.Sp28Flewellen
Ay, an it shallClick to see collations please your majesty. There is excellent service at the bridge.
9.Sp29King Henry
What men have you lost, Flewellen?
9.Sp30Flewellen
An it shall please your majesty, the partitionClick to see collationsClick to see collations of the adversary hath been great, very reasonable great, but for our own parts, like you now,Click to see collations I think we have lostClick to see collations never a man,Click to see collations unless it be one for robbing of a churchClick to see collationsClick to see collations: one Bardolph, if your majesty know the man.Click to see collations His face is full of whelks,Click to see collations and knubs,Click to see collations and pumples,Click to see collations and his breath blows at his nose like a coal,Click to see collations sometimes red, sometimes plue.Click to see collations But, God be praised, now his nose is executedClick to see collations and his fire outClick to see collations.
9.Sp31King Henry
We would have all offenders so cut off,Click to see collations and we here giveClick to see collations expressClick to see collations commandment that there be nothing taken from the villages but paid for, none of the French abused or upbraidedClick to see collationsClick to see collations with disdainful language. For when cruelty and lenityClick to see collations play forClick to see collations a kingdom, the gentlestClick to see collations gamesterClick to see collations is the sooner winner.
Enter French Herald.
9.Sp32Herald
You know me by my habit.Click to see collations
9.Sp33King Henry
Well then, weClick to see collations know thee. What should we know of thee?Click to see collations
9.Sp34Herald
My master’s mind.
9.Sp35King Henry
UnfoldClick to see collations it.
9.Sp36Herald
“Go thee unto Harry of England, and tell him advantageClick to see collations is a better soldier than rashness. Although we did seem dead, we did but slumber. Now we speak upon our cue,Click to see collations and our voice is imperial.Click to see collations England shall repent herClick to see collations folly,Click to see collations see her rashness, and admire our sufferance,Click to see collations which to ransom, his pettinessClick to see collations would bowClick to see collations underClick to see collations. For the effusionClick to see collations of our blood, his army is too weak;Click to see collations for the disgrace we have borne, himself kneeling at our feet a weak and worthless satisfaction. To this, add defiance”. So much from the king my master.
9.Sp37King Henry
What is thy name? WeClick to see collations know thy quality.Click to see collations
9.Sp38Herald
Montjoy.
9.Sp39King Henry
Thou dost thy officeClick to see collations fair.Click to see collations Return thee back
And tell thy king I do not seek him now,
But could be well content, without impeach,Click to see collations
To march on to CalaisClick to see collations.
For to say the sooth,Click to see collations
Though ’tis no wisdom to confess so much
Unto an enemy of craftClick to see collations and vantage,Click to see collations
My soldiers are with sickness much enfeebled,
My army lessened, and those few I have
Almost no better than so many French,
Who when they were in heart,Click to see collations I tell thee, herald,
I thought upon one pair of English legs
Did march three Frenchmen’s.Click to see collationsClick to see collations
Yet forgive me, God,Click to see collations
That I do brag thus; this your “heir”Click to see collations of FranceClick to see collations
Hath blown this vice in me.Click to see collations
I must repent.
Go tell thy master here I am.
My ransom is this frail and worthless body,
My army but a weak and sickly guard.
Yet, God before,Click to see collations we will come on, if France
And such another neighbor stood in our way.
If we may pass, we will. If we be hindered,
We shall your tawnyClick to see collations ground with your red blood discolor.
So, Montjoy, get you gone.(Gives moneyClick to see collations)
There is for your pains.
The sum of all our answer is but this:
We would not seek a battle as we are,
Nor as we are, we say, we will not shun it.
9.Sp40Herald
I shall deliver so: thanks to your majesty.
9.Sp41Gloucester
My liege, I hope they will not come upon us now.Click to see collations
9.Sp42King Henry
We are in God’s hand, brother, not in theirs.
Tonight we will encamp beyond the bridge,
And on tomorrow bidClick to see collations themClick to see collations march away.

Scene 10Click to see collations

Enter Bourbon, Constable, Orléans, Gebon.Click to see collations
10.Sp1Constable
Tut, I have the best armor in the world.
10.Sp2Orléans
You have an excellent armor, but let my horse have his due.
10.Sp3BourbonClick to see collations
Now you talk of a horse, I have a steed like the palfreyClick to see collations of the sun,Click to see collations nothing but pure air and fire,Click to see collations and hath none of this dull element of earth within him.
10.Sp4Orléans
He is of the color of the nutmeg.
10.Sp5Bourbon
And of the heatClick to see collations o’ theClick to see collations ginger. Turn all the sandsClick to see collations into eloquent tongues, and my horse is argument for them all.Click to see collations I once writ a sonnetClick to see collations in the praise of my horse, and began thus: “Wonder of nature —”Click to see collations
10.Sp6Constable
I have heard a sonnet begin so in the praise of one’s mistress.
10.Sp7Bourbon
Why, then did they imitate that which I writ in praise of my horse, for my horse is my mistress.
10.Sp8Constable
Ma foi, the other day methought your mistress shook youClick to see collations shrewdly.Click to see collations
10.Sp9Bourbon
Ay, bearing me.Click to see collations I tell thee, lord constable, my mistress wears herClick to see collations own hair.Click to see collations
10.Sp10Constable
I could make as good a boast of that if I had had a sow to my mistress.Click to see collations
10.Sp11Bourbon
Tut, thou wilt make use of anything.Click to see collations
10.Sp12Constable
Yet I do not use my horse forClick to see collations my mistress.
10.Sp13Bourbon
Will it never be morning? I’ll ride tomorrow a mile, and my way shall be paved with English faces.
10.Sp14Constable
By my faith, so will not I, for fear I be outfaced of my way.Click to see collations
10.Sp15Bourbon
Well, I’ll go arm myself. Hay!Click to see collationsClick to see collations
Exit.Click to see collations
10.Sp16Gebon
The Duke of BourbonClick to see collations longs for morning.
10.Sp17Orléans
Ay, he longs to eat the English.
10.Sp18Constable
I think he’ll eat all he kills.Click to see collations
10.Sp19Orléans
Oh, peace. Ill will never said well.
10.Sp20Constable
I’ll capClick to see collations that proverb with “There is flattery in friendship”.
10.Sp21Orléans
Oh, sir, I can answer that with “Give the devil his due”.
10.Sp22Constable
Have at the eyeClick to see collations of that proverb with “A jagClick to see collations ofClick to see collations the devil”.
10.Sp23Orléans
Well, the Duke of BourbonClick to see collations is simply the most activeClick to see collations gentleman of France.
10.Sp24Constable
Doing hisClick to see collations activity,Click to see collations and he’ll stillClick to see collations be doing.
10.Sp25Orléans
He never did hurtClick to see collations as I heard of.
10.Sp26Constable
No, I warrant you, nor never will.Click to see collations
10.Sp27Orléans
I hold him to be exceeding valiant.
10.Sp28Constable
I was told so by one that knows him better than you.
10.Sp29Orléans
Who’s that?
10.Sp30Constable
Why, heClick to see collations told me so himself, and said he cared not who knew it.
10.Sp31Orléans
Well, who will go with me to hazardClick to see collations for a hundred English prisoners?
10.Sp32Constable
You must go to hazard yourself before you have them.
Enter a messenger.
10.Sp33Messenger
My lords, the English lie within a hundred pacesClick to see collations of your tent.
10.Sp34Constable
Who hath measured the ground?
10.Sp35Messenger
The lord Grandpré.Click to see collationsClick to see collations
10.Sp36Constable
A valiant man, and anClick to see collations expert gentleman. Come, come away. The sun is high, and we wear out the day.Click to see collationsClick to see collations
Exeunt omnes.

Scene 11Click to see collations

Enter the King disguised, to him Pistol.
11.Sp1Pistol
Ke ve la?Click to see collationsClick to see collations
11.Sp2King Henry
A friend.
11.Sp3Pistol
DiscussClick to see collations unto me: art thou gentleman, or art thou common, base, and popular?Click to see collations
11.Sp4King Henry
No sir, I am a gentleman of a company.Click to see collations
11.Sp5Pistol
Trail’stClick to see collations thou the puissant pike?Click to see collations
11.Sp6King Henry
Even so,Click to see collations sir. What are you?
11.Sp7Pistol
As good a gentleman as the emperor.
11.Sp8King Henry
Oh, then thou art better than the king?
11.Sp9Pistol
The king’s a bago,Click to see collationsClick to see collations and a heart of gold, a lad of life, an impClick to see collations of fame, of parents good, of fist most valiant. I kiss his dirty shoe, and from my heartstringsClick to see collations I love the lovely bully.Click to see collations What is thy name?
11.Sp10King Henry
Harry le Roy.Click to see collationsClick to see collations
11.Sp11Pistol
Leroy:Click to see collations a Cornishman.Click to see collations Art thou of Cornish crew?Click to see collations
11.Sp12King Henry
No sir, I am a Welshman.Click to see collations
11.Sp13Pistol
A Welshman. Know’st thou Flewellen?
11.Sp14King Henry
Ay, sir, he is my kinsman.
11.Sp15Pistol
Art thou his friend?
11.Sp16King Henry
Ay, sir.
11.Sp17Pistol
FigaClick to see collationsClick to see collations for thee, then. My name is Pistol.
11.Sp18King Henry
It sortsClick to see collations well with your fierceness.
11.Sp19Pistol
Pistol is my name.
Exit Pistol. Enter Gower and Flewellen.Click to see collations
11.Sp20Gower
Captain Flewellen.
11.Sp21Flewellen
In the name of Jesu,Click to see collations speak lower.Click to see collations It is the greatest folly in the worell,Click to see collations when the auncientClick to see collations prerogativesClick to see collations of the wars be not kept. I warrant you, if you look into the wars of the Romans, you shall find no tittle-tattle, nor bible-bableClick to see collationsClick to see collations there, but you shall find the cares,Click to see collations and the fears,Click to see collations and the ceremonies,Click to see collations to be otherwise.Click to see collations
11.Sp22Gower
Why the enemy is loud; you heardClick to see collationsClick to see collations him all night.
11.Sp23Flewellen
God-so!Click to see collations Loud!Click to see collations If the enemy be an ass, and a fool, and a prating coxcomb,Click to see collations is it meetClick to see collations that we be also a fool, and a prating coxcomb, in your conscience now?
11.Sp24Gower
I’ll speak lower.
11.Sp25Flewellen
I beseech you do, good Captain Gower.
Exeunt Gower and Flewellen.Click to see collations
11.Sp26King Henry
Though it appear a little out of fashion, yet there’s much careClick to see collations in this.
Enter three soldiers.
11.Sp271 Soldier
Is not that the morning yonder?
11.Sp282 Soldier
Ay, we see the beginning;Click to see collations God knows whether we shall see the end or no.
11.Sp293 Soldier
Well, I think the king could wish himself up to the neck in the middle of the Thames, and so I would he were, at all adventures,Click to see collations and I with him.
11.Sp30King Henry
Now, masters, good morrow. What cheer?Click to see collations
11.Sp313 Soldier
I’faith, small cheerClick to see collations some of us is like to have ere this dayClick to see collations end.
11.Sp32King Henry
Why, fear nothing, man. The king is frolic.Click to see collations
11.Sp332 Soldier
Ay, he may be, for he hath no suchClick to see collations cause as we.
11.Sp34King Henry
Nay, say not so. He is a man as we are. The violet smells toClick to see collations him as to us, therefore if he see reasons, he fears as we do.
11.Sp352 Soldier
But the king hath a heavy reckoningClick to see collations to make if his cause be not good, when all those souls whose bodies shall be slaughtered here shall join togetherClick to see collations at the latter day,Click to see collations and say “I died at such a place”, some swearing, some, their wives rawlyClick to see collations left, some leaving their children poor behind them. Now if his cause be bad, I think it will be a grievous matter to him.
11.Sp36King Henry
Why, so you may say if a man send his servant as factorClick to see collations into another country, and he by any means miscarry,Click to see collations you may say the business of the master was the author of his servant’s misfortune. Or if a son be employed by his father, and he fall into any lewd action,Click to see collations you may say the father was the author of his son’s damnation.Click to see collations But the master is not to answer for his servants, the father for his son, nor the king for his subjects, for they purpose not their deaths when they crave theirClick to see collations servicesClick to see collations. Some there are that have the guiltClick to see collations of premeditated murder on them; others the broken sealClick to see collations of forgery,Click to see collations in beguilingClick to see collations maidens. Now if these outstripClick to see collations the law, yet they cannot escape God’s punishment. War is God’s beadle;Click to see collations war is God’s vengeance. Every man’s service is the king’s, but every man’s soul is his own. Therefore I would have every soldier examine himself and wash every moteClick to see collationsClick to see collations out of his conscience, that in so doing he may be the readier for death, or not dying, why the time was well spent wherein such preparation was made.
11.Sp373 Soldier
I’faith, he says true: every man’s fault on his own head.Click to see collations I would not have the king answer for me,Click to see collations yet I intend to fight lustilyClick to see collations for him.
11.Sp38King Henry
Well, I heard the king. He wouldClick to see collations not be ransomed.
11.Sp392 Soldier
Ay, he said so, to make us fight, but when our throats be cut, he may be ransomed and we never the wiser.
11.Sp40King Henry
If I live to see that, I’ll never trust his word again.
11.Sp412 Soldier
Mass,Click to see collations you’ll payClick to see collations him then. ’Tis a great displeasure that an elder-gunClick to see collations can do against a cannon, or a subject against a monarch. You’ll ne’er take his word again! You’re an ass. Go.Click to see collations
11.Sp42King Henry
Your reproofClick to see collations is somewhat too bitter. Were it not at this time, I could be angry.
11.Sp432 Soldier
Why let it be a quarrel if thou wilt.
11.Sp44King Henry
How shall I know thee?
11.Sp452 Soldier
Here is my glove, which if ever I see in thy hat, I’ll challenge thee, and strike thee.
11.Sp46King Henry
Here is likewise another of mine, and assureClick to see collations theeClick to see collations I’ll wear it.
They exchange gloves.Click to see collations
11.Sp472 Soldier
Thou dar’st as well be hanged.
11.Sp483 Soldier
Be friends, you fools. We have French quarrels enoughClick to see collations in hand; we have no need of English broils.Click to see collationsClick to see collations
11.Sp49King Henry
’Tis no treason to cut French crowns,Click to see collations for tomorrow the King himself will be a clipper.Click to see collations
Exeunt the soldiers.Click to see collationsClick to see collations
O God of battles,Click to see collations steelClick to see collations my soldiers’ hearts.
Take from them now the sense of reckoning,Click to see collations
That the opposed multitudes which stand before them
May not appallClick to see collations their courage. Oh, not today,
Not today, O God, think on the fault
My father made in compassingClick to see collations the crown.Click to see collations
I Richard’s body have interrèd new,Click to see collations
And on it hathClick to see collations bestowed more contriteClick to see collations tears
Than from it issued forcèdClick to see collations drops of blood.
A hundred men have I in yearly pay,
Which every day their withered hands hold up
To heaven to pardon blood,Click to see collations
And I have built two chantries;Click to see collationsClick to see collations more will I do,
Though all that I can do is all too little.Click to see collations
Enter Gloucester.
11.Sp50Gloucester
My lord.
11.Sp51King Henry
My brother Gloucester’s voice.
11.Sp52Gloucester
My lord, the army stays uponClick to see collations your presence.
11.Sp53King Henry
Stay, Gloucester, stay, and I will go with thee.
The day, my friends, and all things stays for me.
Exeunt.Click to see collations

Scene 12Click to see collations

Enter Clarence, Gloucester,Click to see collations Exeter, Warwick,Click to see collations and Salisbury.
12.Sp1Warwick
My lords, the French are very strong.
12.Sp2Exeter
There isClick to see collations five to one,Click to see collations and yet they all are fresh.Click to see collations
12.Sp3Warwick
Of fighting men they have full fortyClick to see collations thousand.
12.Sp4Salisbury
The odds is all too great. Farewell, kind lords.
Brave Clarence,Click to see collations and my lord of Gloucester,
My lord of Warwick, and to all, farewell.
12.Sp5Clarence
To SalisburyClick to see collations Farewell, kind lord.Click to see collations Fight valiantly today.
And yet in truth I do thee wrong,Click to see collations
For thou art made on the true sparksClick to see collations of honor.
Enter King.
12.Sp6WarwickClick to see collations
Oh, would we had but ten thousand men now, at this instant, that doth not workClick to see collations in England.
12.Sp7King Henry
Who’s that, that wishes so, my cousinClick to see collations Warwick?Click to see collations God’s will,Click to see collations I would not lose the honor one man would share from me,Click to see collations not for my kingdom.
No, faith, my cousin, wishClick to see collations not one man more.
Rather proclaimClick to see collations it presentlyClick to see collations through our camp
That he that hath no stomach to this feast,Click to see collations
Let him depart. His passportClick to see collations shall be drawnClick to see collations
And crowns for convoyClick to see collations put into his purse.
We would not die in that man’s company
That fears his fellowshipClick to see collations to die with us.
This day is called the day of Crispin.Click to see collations
He that outlives this day and sees old ageClick to see collations
Shall stand a tiptoeClick to see collations when this day is named
And rouse him at the name of Crispin.
He that outlives this day and comes safe home
Shall yearly on the vigilClick to see collations feast his friends,
And say, “Tomorrow is Saint Crispin’s Day”.
Then shall we in their flowing bowls
Be newly remembered:Click to see collations Harry the King,
Bedford and Exeter, Clarence and Gloucester,
Warwick and York,
Familiar in their mouthsClick to see collations as household words.
This story shall the good man tell his son,
And from this day unto the general doom,Click to see collations
But we in it shall be rememberèd.Click to see collations
We few, we happyClick to see collations few, we bondClick to see collations of brothers,
For he today that sheds his blood by mine
Shall be my brother; be he ne’er so base,Click to see collations
This day shall gentle his condition.Click to see collations
Then shall he strip his sleeves, and show his scars
And say, “These wounds I had on Crispin’s day”.Click to see collations
And gentlemen in England now abed
Shall think themselves accursed
And hold their manhoodClick to see collations cheap while any speak
That fought with us upon Saint Crispin’s day.Click to see collations
12.Sp8Gloucester
My gracious lord, the French is in the field.
12.Sp9King Henry
Why all things are ready if our minds be so.
12.Sp10Warwick
Perish the man whose mind is backwardClick to see collations now.
12.Sp11King Henry
Thou dost not wish more help from England, cousin?
12.Sp12Warwick
God’s will, my liege, would you and I alone
Without more help might fight this battle out.
12.Sp13King Henry
Why well said. That doth please me better
Than to wish me one.Click to see collations
You know your charge,Click to see collations
God be with you all.
Enter the Herald from the French.
12.Sp14Herald
Once more I come to know of thee, King Henry,
What thou wilt give for ransom.
12.Sp15King Henry
Who hath sent thee now?
12.Sp16Herald
The Constable of France.
12.Sp17King Henry
I prithee bear my former answer back:
Bid them achieveClick to see collations me and then sell my bones.
Good God, why should they mock good fellows thus?
The man that once did sell the lion’s skin
While the beast lived, was killed with hunting him.Click to see collations
A manyClick to see collations of our bodies shall no doubt
Find graves within your realm of France:
Though buried in your dunghills,Click to see collations we shall be famed,
For there the sun shall greet them,
And draw up their honors reekingClick to see collations up to heaven,
Leaving their earthly parts to choke your clime,Click to see collations
The smell whereof shall breed a plagueClick to see collations in France.
MarkClick to see collations then abundantClick to see collationsClick to see collations valor in our English,
That being dead, like to the bullets crazing,Click to see collations
Breaks forth into a second course of mischief,Click to see collations
Killing in relapse of mortality.Click to see collations
Let me speak proudly:
There’s not a piece of featherClick to see collations in our camp —
Good argument, I hope, we shall not flyClick to see collations
And time hath worn us into slovenry.Click to see collations
But by the mass, our hearts are in the trim,Click to see collations
And my poor soldiers tell me yet ere night
They’ll be in fresher robes,Click to see collations orClick to see collations they will pluck
The gay new clothes o’er your French soldiers’ ears
And turn themClick to see collations out of service.Click to see collations If they do this,
As if it please God they shall,
Then shall our ransom soon be levièd.Click to see collations
Save thou thy labor, herald.
Come thou no more for ransom, gentle herald.
They shall have naught,Click to see collations I swear, but these my bones,
Which if they have as I will leave ’emClick to see collations them,Click to see collations
Will yield them little. TellClick to see collations the constable.
12.Sp18Herald
I shall deliver so.
Exit Herald. Enter York.Click to see collations
12.Sp19York
My gracious lord, upon my knee I crave
The leading of the vanguard.Click to see collations
12.Sp20King Henry
Take it, brave York. — Come soldiers, let’s away,
And as thou pleasest, God, disposeClick to see collations the day.
Exeunt.

Scene 13Click to see collations

Enter the four French lords, Gebon, Orléans, Bourbon, and the Constable.
13.Sp1Gebon
O diable!Click to see collationsClick to see collations
13.Sp2Constable
Mort de ma vie!Click to see collationsClick to see collations
13.Sp3Orléans
Oh, what a day is this!
13.Sp4Bourbon
Aujourd’hui haute.Click to see collationsClick to see collations All is gone; all is lost.
13.Sp5Constable
We are enough yet living in the field To smother up the English, If any order might be thought upon.Click to see collations
13.Sp6Bourbon
A plague of order! Once more to the field,Click to see collations
And he that will not follow Bourbon now,
Let him go home and, with his cap in handClick to see collations
Like a base leno,Click to see collationsClick to see collations hold the chamber door,
Whilst by a slaveClick to see collations no gentlerClick to see collations than my dog,
His fairest daughter is contaminate.Click to see collationsClick to see collations
13.Sp7Constable
Disorder that hath spoiledClick to see collations us, right usClick to see collations now.
Come we:Click to see collations in heaps we’llClick to see collations offer up our lives
Unto these English, or else die with fame.Click to see collations
Come, come along,
Let’s die with honor; our shame doth lastClick to see collations too long.
Exeunt omnes.

Scene 14Click to see collations

Enter Pistol, a French soldier, and the Boy.
14.Sp1Pistol
Yield,Click to see collations cur! Yield, cur!
14.Sp2French Soldier
O Monsieur, je vous en prie, avez pitié de moi!Click to see collations
14.Sp3Pistol
MoyClick to see collations shall not serve. I will have forty moys. Boy, ask him his name.
14.Sp4Boy
Comment êtes-vous apellé?Click to see collations
14.Sp5French Soldier
Monsieur FerClick to see collations.
14.Sp6Boy
He says his name is Master Fer.
14.Sp7Pistol
I’ll ferClick to see collations him, and ferretClick to see collations him, and firkClick to see collationsClick to see collations him. Boy, discuss the same in French.
14.Sp8Boy
Sir, I do not know what’s French for fer, ferret, and firked.Click to see collations
14.Sp9Pistol
Bid him prepare, for I will cut his throat.
14.Sp10Boy
Faites-vous prêtClick to see collations: il veut couperClick to see collations votre gorge.Click to see collations
14.Sp11Pistol
On y est ma foy! Couple la gorge!Click to see collationsClick to see collations Unless thou give to me egregiousClick to see collations ransom, die. One point of a fox.Click to see collationsClick to see collations
14.Sp12French Soldier
(To BoyClick to see collations) Que dit-il, monsieur?Click to see collationsClick to see collations
14.Sp13Boy
Il dite, si vous ne voulez pas donnerClick to see collations lui laClick to see collations grande rançonClick to see collations, il vous tuerez.Click to see collations
14.Sp14French Soldier
Oh! Je vous en prie, petit gentilhomme, parlez a ce grand capitaine pour avez merci a moi, et je donnerai pour mon rançonClick to see collations cinquanteClick to see collations écus.Click to see collations Je suis un gentilhomme de France.Click to see collations
14.Sp15Pistol
What says he, boy?
14.Sp16Boy
Marry, sir, he says he is a gentleman of a great house of France, and for his ransom he will give you five hundredClick to see collationsClick to see collations crowns.
14.Sp17Pistol
My fury shall abate, and I the crowns will take, and as I suck blood,Click to see collations I will some mercy show. Follow me, cur.
Exeunt omnes.Click to see collations

Scene 15Click to see collations

Enter the King and his nobles, Pistol.
15.Sp1King Henry
What, the French retire?
Yet all isClick to see collations not done; yet keep the French theClick to see collations field.
Enter Exeter.Click to see collations
15.Sp2Exeter
The Duke of York commends him toClick to see collations your grace.
15.Sp3King Henry
Lives he, good uncle? Twice I saw him down,Click to see collations
Twice up again,
From helmet to the spur all bleeding o’er.
15.Sp4Exeter
In which array,Click to see collations brave soldier, doth he lie,
LardingClick to see collations the plains. And by his bloody side,
Yoke-fellowClick to see collations to his honor-dyeing wounds,Click to see collationsClick to see collations
The noble Earl of Suffolk also lies.
Suffolk first died, and York, all hasted o’er,Click to see collationsClick to see collations
Comes to him where in blood he lay steeped,Click to see collationsClick to see collations
And takes him by the beard, kisses the gashes
That bloodily did yawnClick to see collationsClick to see collations upon his face,
And cried aloud, “Tarry,Click to see collations dear cousin Suffolk”.
“My soul shall thine keep company in heaven”.
“Tarry, dear soul, awhile, then fly to rest”,
“AndClick to see collations in this glorious and well-foughten field,Click to see collations
“We kept together in our chivalry”.Click to see collations
Upon these words I came and cheered them up.Click to see collations
He took me by the hand, said, “Dear my lord”,
“CommendClick to see collations my service to my sovereign”.
So did he turn, and over Suffolk’s neck
He threw his wounded arm, and so espousedClick to see collations
To death, with blood he sealed:Click to see collations an argumentClick to see collationsClick to see collations
Of never-ending love.Click to see collations
The pretty and sweet manner of it forced
Those watersClick to see collations from me which I would have stopped,
But I not so much of man in me,
But all my motherClick to see collations came into my eyes,
And gave me up to tears.
15.Sp5King Henry
I blame you not,
For hearing you,
I must convert to tears.Click to see collations
Alarum sounds.
What new alarumClick to see collations is this?
Bid every soldier kill his prisoner.
15.Sp6Pistol
Couple gorge.Click to see collations
Exeunt omnes.

Scene 16Click to see collations

Enter Flewellen and Captain Gower.
16.Sp1Flewellen
God’s plood!Click to see collations Kill the boys and the luggage?Click to see collations ’Tis the arrant’stClick to see collationsClick to see collations piece of knavery as can be desired in the worellClick to see collations now! In your conscience now —Click to see collations
16.Sp2Gower
’Tis certain there is not a boy left alive, and the cowardly rascals that ran from the battle themselves have done this slaughter. Beside, they have carried away and burnt all that was in the king’s tent, whereuponClick to see collations the king caused every prisoner’s throat to be cut. Oh, he is a worthy king.
16.Sp3Flewellen
Ay, he was born at Monmorth.Click to see collationsClick to see collations Captain Gower, what call you the place where Alexander the Big was born?
16.Sp4Gower
Alexander the Great.Click to see collations
16.Sp5Flewellen
Why, I pray, is natClick to see collations “big” great? As if I say, big, or great, or magnanimous, I hope it isClick to see collations all one reckoning,Click to see collations save the phrase is a little variation.Click to see collations
16.Sp6Gower
I think Alexander the Great was borne at Macedon.Click to see collations His father was called Philip of Macedon, as I take it.
16.Sp7Flewellen
I think it was Macedon indeed where Alexander was born. Look you, Captain Gower, and if you look into the maps of the worell well, you shall find little difference between Macedon and Monmorth. Look you, there is a river in Macedon, and there is also a river in Monmorth. The river’s name at Monmorth is called Wye,Click to see collations but ’tis out of my brain what is the name of the other. But ’tis all one; ’tis so like as my fingers is to my fingers,Click to see collations and there is salmons in both.Click to see collations Look you, Captain Gower, an you mark it, you shall find our king is come afterClick to see collations Alexander. God knows, and you know, that Alexander in his bowls, and his alesClick to see collations,Click to see collations and his wrath, and his displeasures, and indignations, was kill his friend Cleitus.Click to see collations
16.Sp8Gower
Ay, but our king is not like him in that, for he never killed any of his friends.
16.Sp9Flewellen
Look you, ’tis not well done to take the tale out of a man’s mouth ere it is made an end and finished. I speak in the comparisons: as Alexander is kill his friend Cleitus, so our king, being in his ripe wits and judgments, is turn away the fat knight with the great-belly doublet.Click to see collations I am forget his name.Click to see collations
16.Sp10Gower
Sir John Falstaff.
16.Sp11Flewellen
Ay, I think it is Sir John Falstaff indeed. I can tell you, there’s good men born at Monmorth.
Enter King and the lords, among them an English herald.Click to see collationsClick to see collations
16.Sp12King Henry
I was not angry since I came intoClick to see collations France,
Until this hour. —
Take a trumpet,Click to see collations herald,
And ride unto the horsemen on yon hill.
If they will fight with us, bid them come down,
Or leave the field. They do offend our sight.
Will they do neither, we will come to them
And make them skirrClick to see collations away as fast as stones
EnforcèdClick to see collations from the old Assyrian slingsClick to see collations.
Besides,Click to see collations we’ll cut the throats of thoseClick to see collations we have,
And not one alive shall taste our mercy.
Enter the French Herald.
God’s will, what means this? Know’st thou not
That we have fined these bones of oursClick to see collations for ransom?
16.Sp13Herald
I come, great king, for charitable favor,Click to see collations
To sortClick to see collations our nobles from our common men,
We may have leave to bury all our dead,
Which in the field lie spoiled and trodden on.
16.Sp14King Henry
I tell thee truly, herald, I do not know whether the dayClick to see collations be ours or no, for yet a manyClick to see collations of your French do keep the field.
16.Sp15Herald
The day is yours.
16.Sp16King Henry
Praisèd be God therefore.
What castle call you that?
16.Sp17Herald
We call it Agincourt.
16.Sp18King Henry
Then call we this the field of Agincourt,
Fought on the day of Crispin, Crispin.Click to see collationsClick to see collations
16.Sp19Flewellen
Your grandfather of famous memory,Click to see collations if your grace be remembered, is do good service in France.
16.Sp20King Henry
’Tis true, Flewellen.
16.Sp21Flewellen
Your majesty says very true. An itClick to see collations please your majesty, the Welshmen there was do good service in a garden where leeks did grow.Click to see collations And I think your majesty will take no scornClick to see collations to wear a leek in your cap upon Saint Davy’s day.Click to see collations
16.Sp22King Henry
No, Flewellen, for I am Welsh as well as you.
16.Sp23Flewellen
All the water in Wye will not wash your Welsh blood out of you. God keep it, and preserve it, to his grace’sClick to see collations will and pleasure.
16.Sp24King Henry
Thanks, good countryman.
16.Sp25Flewellen
By Jesus,Click to see collations I am your majesty’s countryman. I care not who know it, so long as your majesty is an honest man.
16.Sp26King Henry
God keep me so. — Our herald go with him,Click to see collations and bring us the number of the scattered French.Click to see collations (Exit French and English heralds, and GowerClick to see collations.Click to see collations Enter Second Soldier.) Call yonder soldier hither.
16.Sp27Flewellen
You, fellow, come to the king.
16.Sp28King Henry
Fellow, why dost thou wear that glove in thy hat?
16.Sp292 Soldier
An’tClick to see collations please your majesty, ’tis a rascal’s that swaggeredClick to see collations with me the other day, and he hath one of mine, which if ever I see, I have sworn to strike him. So hath he swornClick to see collations the like to me.
16.Sp30King Henry
How think you, Flewellen, is it lawful he keep his oath?
16.Sp31Flewellen
An it please your majesty, ’tis lawful he keep his vow. If he be perjuredClick to see collations once, he is as arrantClick to see collations a beggarly knave as treads upon two black shoes.Click to see collations
16.Sp32King Henry
His enemy may be a gentleman of worth.Click to see collations
16.Sp33Flewellen
And if he be as good a gentleman as Lucifer, and BelzebubClick to see collations, and the devil himself, ’tis meetClick to see collations he keep his vow.
16.Sp34King Henry
Well, sirrah,Click to see collations keep your word. Under what captain servest thou?
16.Sp352 Soldier
Under Captain Gower.
16.Sp36Flewellen
Captain Gower is a good captain, and hath good lit’ratureClick to see collations in the wars.Click to see collations
16.Sp37King Henry
Go call him hither.
16.Sp382 Soldier
I will, my lord.
Exit Soldier.
16.Sp39King Henry
Captain Flewellen, when AlençonClick to see collations and I wasClick to see collations down together,Click to see collations I took this glove off from hisClick to see collations helmet. Here, Flewellen, wear it. (Gives him 2 Soldier’s gloveClick to see collations) If any doClick to see collations challenge it, he is a friend of Alençon’s, and an enemy to me.
16.Sp40Flewellen
Your majesty doth me as great a favor as can be desired in the hearts of his subjects. I would see that man now that shouldClick to see collations challenge this glove, an it please God of his grace. I would but see him, that is all.
16.Sp41King Henry
Flewellen, know’st thou Captain Gower?
16.Sp42Flewellen
Captain Gower is my friend, and if it like your majesty, I know him very well.
16.Sp43King Henry
Go call him hither.
16.Sp44Flewellen
I will, an it shall please your majesty.
16.Sp45King Henry
(To the lords) Follow Flewellen closely at the heels,
The glove he wears, it was the soldier’s.
It may be there will be harm between them,
For I do know Flewellen valiant,
And being touched,Click to see collations as hot as gunpowder,
And quickly will return an injury.
Go see there be no harm between them.
Exeunt.Click to see collations

Scene 17Click to see collations

Enter Gower, Flewellen, and the Second Soldier.
17.Sp1Flewellen
Captain Gower, in the name of Jesu, come to his majesty. There is more good towardClick to see collationsClick to see collations you than you can dream of.
17.Sp22 SoldierClick to see collations
Do you hear you, sir? Do you knowClick to see collations this glove?Click to see collations
17.Sp3Flewellen
I know theClick to see collations glove is a glove.
17.Sp42 Soldier
Sir, I know this,Click to see collations and thus I challenge it.
He strikes him.
17.Sp5Flewellen
God’s ploot,Click to see collations and his!Click to see collationsClick to see collations Captain Gower, stand away. I’ll give treason his dueClick to see collations presently.
Enter the King, Warwick, Clarence, and Exeter.
17.Sp6King Henry
How now, what isClick to see collations the matter?
17.Sp7Flewellen
An it shall please your majesty, here is the notablest piece of treason come to light as you shall desire to see in a summer’s day.Click to see collations Here is a rascal — beggarly rascal — is strike the glove which your majesty tookClick to see collations out of the helmet of Alençon, and your majesty will bear me witness, and testimony,Click to see collations and avouchments,Click to see collations that this is the glove.
17.Sp82 Soldier
An it please your majesty, that was my glove. He that I gave it to in the night promised me to wear it in his hat; I promised to strike him if he did. I met that gentleman with my glove in hisClick to see collations hat, and I think I have been as good as my word.
17.Sp9Flewellen
Your majesty hears, under your majesty’s manhoodClick to see collations, what a beggarly lousy knave it is.
17.Sp10King Henry
Let me see thy glove.Click to see collations Look you, this is the fellow of it. It was I indeed you promised to strike, and thouClick to see collations hast given me most bitter words. How canst thou make us amends?
17.Sp11Flewellen
Let his neck answer it, if there be any marshal’s lawClick to see collations in the worell.
17.Sp122 Soldier
My liege, all offences come from the heart. Never came any from mine to offend your majesty. You appeared to me asClick to see collations a common man — witness the night, your garments, your lowlinessClick to see collations — and whatsoever you received under that habit,Click to see collations I beseech your majesty impute it to your own fault and notClick to see collations mine, for yourself came not like yourself. Had you been as you seemed,Click to see collations I had made no offence. Therefore I beseech your grace to pardon me.
17.Sp13King Henry
Uncle, fill the glove with crowns, and give it to the soldier. Wear it, fellow, as an honor in thy cap, till I do challenge it. Give him the crowns. Come, Captain Flewellen, I must needs have you friends.
17.Sp14Flewellen
By Jesus, the fellow hath mettleClick to see collations enough in his belly. — Hark you, soldier, there is a shillingClick to see collations for you, and keep yourself out of brawls, and brabbles,Click to see collations and dissentions,Click to see collations and look you, it shall be the better for you.
17.Sp152 Soldier
I’llClick to see collations none of your money sir, not I.
17.Sp16Flewellen
Why, ’tis a good shilling,Click to see collations man. Why should you be queamish?Click to see collationsClick to see collations Your shoes are not so goodClick to see collations; it will serve you to mend your shoes.
Enter herald, with paper for King Henry.Click to see collations
17.Sp17King Henry
(To Exeter) What men of sortClick to see collations are taken, uncle?
17.Sp18Exeter
Charles, Duke of Orléans, nephew to the king;
John, Duke of Bourbon, and Lord Boucicaut.
Of other lords and barons, knights and squires,
Full fifteen hundred, besides common men.
17.Sp19King HenryClick to see collations
This note doth tell me of ten thousand
French
That in the field lie slain.Click to see collations
Of nobles bearing bannersClick to see collations in the field:
Charles d’Albret,Click to see collations High Constable of France,
Jacques of Châtillon, AdmiralClick to see collations of France,
The Master of the Crossbows,Click to see collations
John Duke Alençon,
Lord Rambures,
High MasterClick to see collations of France,
The brave Sir Guichard Dauphin.
Of noble chevaliers,Click to see collationsClick to see collations
Granpré, and Roucy, Fauquembergues and Foix,
Gerard and Verton, Vaudémont and Lestrelles.Click to see collations
Here wasClick to see collations a royal fellowship of death. —
Where is the number of our English dead?
Takes a paperClick to see collations
EdwardClick to see collations the Duke of York, the Earl of Suffolk,
Sir Richard Kyghley, Davey Gam, Esquire,Click to see collations
And of all other but five-and-twenty.
O God, thy armClick to see collations was here,
and unto thee alone ascribe we praise.
When, without stratagemClick to see collations
and in evenClick to see collations shock of battle,Click to see collations was ever heard so great and little loss on one part and another?
Take it,Click to see collations God,Click to see collations
for it is only thine.Click to see collations
17.Sp20Exeter
’Tis wonderful.Click to see collations
17.Sp21King Henry
Come, let us go on procession through the camp.
Let it be death proclaimed to any man
To boast hereof, or take the praise from God
Which is his due.
17.Sp22Flewellen
Is it lawful, an it please your majesty, to tell how many is killed?
17.Sp23King Henry
Yes, Flewellen, but with this acknowledgement: that God fought for us.
17.Sp24Flewellen
Yes, in my conscience, he did us great good.
17.Sp25King Henry
Let there be sung Non nobisClick to see collationsClick to see collations and Te Deum.Click to see collations
The dead with charity interred in clay,Click to see collations
We’ll then to Calais, and to England then,
Where ne’er from France arrived more happierClick to see collations men.
Exeunt omnes.

Scene 18Click to see collations

Enter Gower and Flewellen.
18.Sp1Gower
But why do you wear your leek today? Saint Davy’s day is past.Click to see collations
18.Sp2Flewellen
There is occasion, Captain Gower, look you, why, and wherefore.Click to see collations The other day, look you, Pistols,Click to see collations which you know is a man of no merits in the worell, is come where I was the other day, and brings bread and salt, and bids me eat my leek. ’Twas in a place, look you, where I could move no dissentions,Click to see collations but if I can see him, I shall tell him a little of my desires.
18.Sp3Gower
Here a comes,Click to see collations swelling like a turkey-cock.Click to see collationsClick to see collations
Enter Pistol.
18.Sp4Flewellen
’Tis no matter for his swelling and his turkey-cocks.Click to see collations — God plessClick to see collations you, Ancient Pistol, you scall, beggarly, lousy knave, God pless you.
18.Sp5Pistol
Ha, art thou bedlam?Click to see collations Dost thou thirst, base Trojan,Click to see collations to have me fold up Parca’s fatal web?Click to see collations Hence!Click to see collations I am qualmishClick to see collations at the smell of leek.
18.Sp6Flewellen
Ancient Pistol, I would desire you, because it doth not agree with your stomach,Click to see collations and your appetite,Click to see collations and your digestions, to eat this leek.
18.Sp7Pistol
Not for CadwalladerClick to see collations and all his goats.Click to see collations
18.Sp8Flewellen
There is one goatClick to see collations for you, Ancient Pistol.
He strikes him with a cudgel.Click to see collations
18.Sp9Pistol
Base Trojan, thou shall die.
18.Sp10Flewellen
Ay, I know I shall die. Meantime,Click to see collations I would desire you to live and eat this leek.
18.Sp11Gower
Enough, captain. You have astonishedClick to see collations him.Click to see collations
18.Sp12Flewellen
Astonished him?Click to see collations By Jesu, I’ll beat his head four days and four nights,Click to see collations but I’ll make him eat some part of my leek.
18.Sp13Pistol
Well, must I bite?
18.Sp14Flewellen
Ay, out of question, or doubt, or ambiguities, you must bite.
He makes Ancient Pistol bite of the leek.Click to see collations
18.Sp15Pistol
Good, good.
18.Sp16Flewellen
Ay, leeks are good, Ancient Pistol. ThereClick to see collations is a shillingClick to see collations for you to heal your bloody coxcomb.Click to see collations
Offers money
18.Sp17Pistol
Me a shilling?
18.Sp18Flewellen
If you will not take it, I have another leek for you.
18.Sp19Pistol
I take thy shilling in earnest of reckoning.Click to see collations
18.Sp20Flewellen
If I owe you anything, I’llClick to see collations pay you in cudgels.Click to see collations You shall be a woodmonger,Click to see collations and buyClick to see collations cudgels. God b’wi’Click to see collations you, Ancient Pistol, God blessClick to see collations you, and heal your broken pate.Click to see collations Ancient Pistol, if you see leeks another time, mock at them,Click to see collations that is all. God b’wi’ you.
Exit Flewellen and Gower.
18.Sp21Pistol
All hell shall stirClick to see collations for this.
Doth fortune play the hussyClick to see collationsClick to see collations with me now?
Is honor cudgeled from my warlike lines?Click to see collationsClick to see collations
Well, France, farewell. News have I certainly
That DollClick to see collationsClick to see collations is sick on aClick to see collations malady of France.Click to see collations
The wars affordeth naught.Click to see collations Home will I trug.Click to see collations
BawdClick to see collations will I turn, and use the sleight of hand;Click to see collations
To England will I steal,Click to see collations and there I’ll steal,
And patchesClick to see collations will I get unto these scars,
And swear I gat them in the Gallia wars.Click to see collations
Exit Pistol.

Scene 19Click to see collations

Enter at one door the King of England, the Duke of Exeter and his other lords, and at the other door, the King of France, Catherine,Click to see collationsClick to see collations Alice,Click to see collations the Duke of Bourbon, the Duke of Burgundy, and others.
19.Sp1King Henry
Peace to this meeting, wherefore we are met,Click to see collations
And to our brotherClick to see collations France, fair time of day.Click to see collations
Fair health unto our lovely cousin Catherine,
And as a branch and member of this stock,Click to see collations
We do salute you, Duke of Burgundy.
19.Sp2French King
Brother of England, right joyous are we to behold Your face. So are we,Click to see collations princes English every one.
19.Sp3Burgundy
With pardon unto both,Click to see collations your mightiness,Click to see collations
Let it not displease you if I demand
What rubClick to see collations or barClick to see collations hath thus far hindered you,
To keep you from the gentle speech of peace?
19.Sp4King Henry
If, Duke of Burgundy, you would have peace, You must buy that peace, According as we have drawn our articles.Click to see collations
19.Sp5French King
We haveClick to see collations but with a cursenaryClick to see collationsClick to see collations eye, O’erviewedClick to see collations them. PleasethClick to see collations your grace To let some of your council sit with us, We shall return our peremptoryClick to see collations answer.
19.Sp6King Henry
Go, lords, And sit with them, and bring us answer back. Yet leave our cousin Catherine here behind.
19.Sp7French King
With all our hearts.
Exeunt all but King Henry, Catherine, and the Gentlewoman Alice.Click to see collationsClick to see collations
19.Sp8King Henry
Now, Kate, you have a blunt wooer here left with you. If I could win thee at leap-frog,Click to see collations or with vaulting with my armor on my back into my saddle, without brag be it spoken, I’d make compare with any. But leaving that, Kate, if thou tak’st me now, thou shalt have me at the worst, and in wearing,Click to see collations thou shalt have me better and better. Thou shalt have a face that is not worth sunburning.Click to see collations But dost thou think that thou and I, between Saint Denis and Saint George,Click to see collations shall get a boyClick to see collations that shall go to Constantinople and take the great Turk by the beard,Click to see collations ha, Kate?
19.Sp9Catherine
Is it possible dat me sallClick to see collations love de enemy de France?
19.Sp10King Henry
No Kate, ’tisClick to see collations unpossibleClick to see collations you should love the enemy of France, for Kate, I love France so well that I’ll not leave a village; I’ll have it all mine. Then, Kate, when France is mine and I am yours, then France is yours and you are mine.
19.Sp11Catherine
I cannot tell what is dat.
19.Sp12King Henry
No, Kate? Why I’ll tell it you in French, which will hang upon my tongue like a bride on her new-married husband. Let me see — Saint DenisClick to see collationsClick to see collations be my speed!Click to see collationsQuand France est mon,
19.Sp13Catherine
Dat is, when France is yours.
19.Sp14King Henry
— et vous êtes à moi, —
19.Sp15Catherine
And I am to you.
19.Sp16King Henry
doncClick to see collations France êtes à vous, —
19.Sp17Catherine
Den France sall be mine.
19.Sp18King Henry
— et je suis à vous.
19.Sp19Catherine
And you will be to me.
19.Sp20King Henry
Wilt believe me, Kate? ’Tis easier for me to conquer the kingdom than speak so much more French.
19.Sp21Catherine
Ah, your majesty has false FranceClick to see collationsClick to see collations enough to deceive de best lady in France.
19.Sp22King Henry
No, faith, Kate, not I. But Kate,Click to see collations in plain terms, do youClick to see collations love me?
19.Sp23Catherine
I cannot tell.
19.Sp24King Henry
No? Can any of your neighborsClick to see collations tell? I’ll ask them. Come, Kate, I know you love me, and soon, when you are in your closet,Click to see collations you’ll question this lady of me.Click to see collations But I pray thee, sweet Kate, useClick to see collations me mercifully, because I love thee cruelly.Click to see collations That I shall die, Kate, is sure, but for thy love, by the Lord, never. What, wench, a straight back will grow crooked, a round eye will grow hollow,Click to see collations a great leg will waxClick to see collations small, a curled pateClick to see collations prove bald; but a good heart, Kate, is the sun and the moon, and rather the sun and not the moon. And therefore, Kate, take me, take a soldier.Click to see collations Take a soldier, take a king. Therefore tell me, Kate, wilt thou have me?
19.Sp25Catherine
Dat is as pleaseClick to see collations the king my father.Click to see collations
19.Sp26King Henry
Nay, it will please him. Nay, it shall please him, Kate, and upon that condition, Kate, I’ll kiss you.Click to see collations
19.Sp27Catherine
O mon Dieu! Je ne voudrai faire quelque chose pour tout le monde. Ce n’est point votre façon en faveurClick to see collations.Click to see collations
19.Sp28King Henry
What says she, lady?
19.Sp29AliceClick to see collations
Dat it is not de fasionClick to see collations en France for de maids, before deyClick to see collations be married, to — Mais foi!Click to see collations J’oublie what is to baiser!Click to see collations
19.Sp30King Henry
To kiss, to kiss. Oh, that ’tis not the fashion in France for the maids to kiss before they are married.
19.Sp31Alice
Oui, sauf votre graceClick to see collations.Click to see collations
19.Sp32King Henry
Well, we’ll break that custom. Therefore, Kate, patience perforce,Click to see collations and yield. (Kisses herClick to see collations) Before God, Kate, you have witchcraft in your kisses, and may persuade with me more than all the French council. Your father is returned. (Enter the King of France, and the lords Exeter and Burgundy.Click to see collations) How now, my lords?
19.Sp33French King
Brother of England, we have o’erreadClick to see collations the articles, and have agreed to all that we in schedule had.Click to see collations
19.Sp34Exeter
Only he hath not subscribedClick to see collationsClick to see collations this: where your majesty demands that the king of France, having any occasion to write for matter of grant,Click to see collations shall name your highness in this form and with this addition,Click to see collations in French: Notre très cherClick to see collations fils Henri, Roi d’Angleterre, et heir de FranceClick to see collations; and thus in Latin: PraecarissimusClick to see collations filius noster Henricus, Rex Angliae et heres Franciae.Click to see collations
19.Sp35French King
Nor this have we so nicelyClick to see collations stood upon,
But you, fair brother, may entreat the same.
19.Sp36King Henry
Why then, let this among the rest have his full courseClick to see collations,Click to see collations and withal, your daughter Catherine in marriage.
19.Sp37French King
This, and whatClick to see collations else your majesty shall crave.
God, that disposethClick to see collations all, give you much joy.
19.Sp38King Henry
Why then, fair Catherine, come, give me thy hand.
Our marriageClick to see collations will we present solemnize,Click to see collations
And end our hatred by a bond of love.
Then will I swear to Kate, and Kate to me,
And may our vows, once made, unbroken be.Click to see collations
Exeunt.

Annotations

Scene 1
Location: the royal court.
According to Shakespeare’s historical sources, the setting of the first scene should be the last daie of Aprill in the towne of Leicester (Chronicles, 1587 545).
Go to this point in the text
two Bishops
Only one bishop is necessary for the scene, as only one, corresponding to the Archbishop of Canterbury in F and in the historical source material, speaks.
Go to this point in the text
Clarence
The Duke of Clarence, brother to the King, is silent in this scene, though he may be given the speech of the unnamed Lord at Sc1 Sp12. He replaces F’s Bedford.
Go to this point in the text
th’ambassadors
The French ambassadors.
Go to this point in the text
cousin
Kinsman.
This Duke of Exeter, Thomas Beaufort (1377–1426), was Henry’s uncle. In the Quarto version of the play, the opening speech may have been reassigned to him from the Folio’s Westmorland, who was Henry’s cousin by marriage. This reading is not necessarily an error of neglect, however, since the word cousin had a broader meaning than it now has, and is equally applicable to both characters.
Go to this point in the text
we
The royal pronoun, i.e., I.
Go to this point in the text
resolved / Of
Freed from uncertainty about.
Go to this point in the text
touching
Concerning.
Go to this point in the text
become it
Grace it with your presence.
Go to this point in the text
law Salic
A law prohibiting the inheritance of titles from a female ancestor.
The Pactus Legis Salicae was a legal code that adapted Roman law for the governance of the barbarian tribes under Frankish rule. Issued by the Frankish King Clovis I between 508 and 511, the Pactus governed crime as well as inheritance, but when later French jurists used it to combat English claims of inheritance, it came to be synonymous with the tenet of agnatic succession, i.e., the exclusion of females from the inheritance of titles in Salic land, a phrase that, as the bishop here points out, has no certain interpretation (see Geary 90–91 and 105–106). An Elizabethan audience, of course, would be well aware of the obsolescence of any such laws in Tudor England.
Go to this point in the text
Or should … not
Either should or should not.
Go to this point in the text
claim
Claim to the throne of France.
Go to this point in the text
fashion
Counterfeit (OED fashion, v. 4.b.).
Go to this point in the text
frame
Contrive, fabricate (OED frame, v. 8.a.).
Go to this point in the text
wrest
Pervert, turn from the true meaning (OED wrest, v. 5.).
Go to this point in the text
the same
Your argument, the legal justification of the claim.
Go to this point in the text
drop their blood
Die or be wounded.
Go to this point in the text
approbation
Proving true, putting to trial.
Go to this point in the text
impawn our person
Commit me.
Both the sense of put into pawn, give as a pledge (OED impawn, v.1) and put in hazard (v.2) are relevant, with the further implication of the bishop moving Henry like a pawn in chess.
Go to this point in the text
charge
Command.
Go to this point in the text
After this conjuration
According to my imposition of this oath (i.e., in the name of God, take heed).
The more sinister sense of conjuration, compelling a demon to do one’s bidding, may also be implicit.
Go to this point in the text
note
Pay close attention.
Go to this point in the text
believe … baptism.
Henry’s beforehand declaration that he will believe what the bishop says is true subtly undercuts his speech’s ostensible attempt to police and evaluate the truth. It may be meant to imply that the decision to go to war is a fait accomplis.
Go to this point in the text
Then hear … progenitors.
The bishop’s speech is a significantly shorter version of its analogue in F, which, aside from being rendered in meter, is taken nearly verbatim from its source in Holinshed (see FM A1 Sc2 Sp8 n.). The omissions and changes in the Q version make composites of several historical figures while carefully preserving the argument of the speech the Lady Inger, for example, seems not to be an error, but rather a composite of the names Ermengare and Lingare in the Folio version, themselves names of doubtful authenticity. Graham Holderness argues at length for the conscious shaping of the Quarto version of the speech for dramatic effectiveness rather than historic precision. (See Holderness.)
Go to this point in the text
peers
Nobles.
Go to this point in the text
faith
Allegiance.
Go to this point in the text
bar
Legal objection.
Go to this point in the text
stay
Prevent.
Go to this point in the text
they
The French.
Go to this point in the text
Pharamond
A legendary king of the early Franks, supposedly reigning in the fifth century.
Go to this point in the text
succeed
Inherit a title or estate.
Go to this point in the text
Salic land
Salic land originally referred not to a specific geographical region, but to any land falling under the Salic law of succession. The bishop, like the French, is glossing somewhat unjustly.
Go to this point in the text
gloss
Define, interpret.
Go to this point in the text
female bar
Prohibition against women’s succession.
Go to this point in the text
floods
Rivers.
Go to this point in the text
Saale … Elbe
Rivers in Germany.
The Quarto has Sabeck and of Elme. Like Lady Inger below, these names serve as markers of the bishop’s authority, not as accurate geographical designations; they are misspelled in all early printed versions of the play.
Go to this point in the text
Charles the Fifth
This is an error for F’s reading, Charles the Great (FM A1 Sc2 Sp8), i.e., Charlemagne (742–814).
Charlemagne campaigned to settle and impose Christianity on the German region of Saxony starting in 773; the last rebellions there were put down in 804. The Quarto’s error is perhaps understandable, since the sixteenth-century Holy Roman Emperor Charles V would have been the Emperor Charles clearest in the memories of Shakespeare’s contemporaries.
Go to this point in the text
certain French
These French were properly Franks, the Germanic tribes that Charlemagne ruled. The anachronistic distinction between French and Germans is, however, crucial to the bishop’s case.
Go to this point in the text
dishonest manners
Lewd behaviour.
Go to this point in the text
to wit
Namely.
Go to this point in the text
Meissen
A town in Saxony on the banks of the Elbe.
Go to this point in the text
function
Life, reign.
Q’s reading, the function may well be an aural error for F’s defunction (i.e., death; FM A1 Sc2 Sp8), but the word’s etymology and the senses a person’s role in life and the purpose or intended role of a person (OED function, n.1.a., 2.a.) suggest the possibility that this is the correct reading.
Go to this point in the text
Godly
In a godly manner, by the godly (ironic).
This is possibly a mishearing or misreading of F’s Idly (FM A1 Sc2 Sp8), but see OED godly, adv.
Go to this point in the text
Hugh Capet
The first Frankish king of the Capetian dynasty, Capet’s accession to the throne in 987 was by election rather than patrilineal succession.
Go to this point in the text
fine
Refine, purify (OED fine, v.3).
Go to this point in the text
naught
Worth nothing, legally invalid.
The sense of naughty, or wickedly derived, is also present (see OED naught, adj. 2.a).
Go to this point in the text
Conveyed himself
Derived his lineage (OED convey, v.11).
Go to this point in the text
Inger
An unhistorical invention.
The Frankish-sounding name Inger may be a composite of F’s Ermengare (i.e., Ermengarde at A1 Sc2 Sp8) and Lingare (likely another invented figure; see A1 Sc2 Sp8 and note). The Lady Inger is a perfectly appropriate name for the ancestor of a figure who is also a composite of the historical Hugh Capet and Charles, the Duke of Lower Lorraine; she allows the bishop to make his point succinctly. At any rate, historical accuracy is not Shakespeare’s concern here, nor is it the bishop’s.
Go to this point in the text
Charles … Lorraine.
No such Charles has been mentioned, but the longer analogous passage in F does mention him (A1 Sc2 Sp8 and note).
Go to this point in the text
as clear … sun
Given the length of the bishop’s argument, this line is often played for laughs in performance, but it is not necessarily irony either on the bishop’s or Shakespeare’s part.
Go to this point in the text
King Pepin’s
Pepin the Short (714–768), who became the first Carolingian king and the father of Charlemagne, justified his title through a female ancestor, as the analogous longer speech in F explains (see A1 Sc2 Sp8 and note).
Go to this point in the text
Charles his
Charles’s (an archaic form of the possessive).
No female-succeeding King Charles has been mentioned in this speech. Presumably the bishop refers to the contemporary king (Charles VI), which gives an immediacy to his argument absent in the Folio version.
Go to this point in the text
satisfaction
Contentment in the legitimacy of his title.
Go to this point in the text
To hold
Be held (OED hold, v.20).
Go to this point in the text
Howbeit
Although.
Go to this point in the text
a net
1) A complicated web of lines of descent; 2) a tangle of contradictions.
Perhaps with reference to the proverb You dance in a net and think nobody sees you (Tilley N130).
Go to this point in the text
amply to embase
Openly to discredit, devalue.
Go to this point in the text
crooked
Dishonest; supported by indirect and perverse evidence.
Go to this point in the text
causes
Legal cases, i.e., arguments for their legitimacy of rule (OED cause, n.7).
Go to this point in the text
progenitors
Ancestors.
Go to this point in the text
The sin … head
If the claim is false, I will accept moral responsibility.
Go to this point in the text
When … daughter.
A reference to Numbers 27:8.
Both Hall and Holinshed cite the verse, If a man die and haue no sonne, then ye shall turne his inheritaunce vnto his daughter (Geneva Numbers 27:8 qtd. in Hall, The vnion and Holinshed, Chronicle, 1587). Shakespeare shortens the verse for the sake of meter, sacrificing some of the explicit sense.
Go to this point in the text
Stand … own.
Defend your right to France.
Go to this point in the text
great-grandsire’s
King Edward III’s.
Go to this point in the text
From … claim
As whose descendant you make this claim.
Edward III’s maternal grandfather was King Philip IV of France.
Go to this point in the text
your great-uncle
The grave of your great-uncle.
Go to this point in the text
Edward … Prince
The eldest of Edward III’s seven sons, Edward (1330–1376) was popularly known as the Black Prince of Wales because of a gift of black armour given to him after his famous victory at Crécy.
In the Quarto version of the play, even more pronouncedly than in the Folio version, Shakespeare strategically avoids reference to the dynastic conflicts that underlay the Wars of the Roses, the subject of his first tetralogy of English history plays (1 Henry VI, 2 Henry VI, 3 Henry VI, and Richard III). The Black Prince’s son, Richard II, was deposed by Henry Bolingbroke, later Henry IV, an act that would lead to the civil wars. The bishop’s avoidance of that subject, and his linking of Henry V to his great-uncle’s glory, downplays the conflict.
Go to this point in the text
tragedy
The battle of Crécy, 1346, at which the Black Prince led the English forces.
In general, the Quarto emphasizes the recurring metaphor linking warfare and drama less than the Folio version of the play (see my Textual Introduction), though phrases like this one and the Quarto-only Unmasked his power below (Sc1 Sp10) do suggest that theme.
Go to this point in the text
his most … hill
According to Holinshed, Edward III stood aloft on a windmill hill at Crécy and refused to join the battle, commanding that his officers send no more to me for any aduenture that falleth, so long as my son is aliue, for I will that this iournie be his, with the honor thereof (Chronicle, 1587 372).
Go to this point in the text
whelp
Cub.
Go to this point in the text
Foraging
1) Taking as plunder; 2) devouring.
Q’s reading, with forage as a transitive verb without a preposition, is as valid as the more familiar reading from F, Forage in. See OED forage, v. 1.
Go to this point in the text
entertain
Engage in battle (OED entertain, v.9.c).
Go to this point in the text
cold for action
1) Cold through lack of action; 2) indifferent or unmoved to action.
Go to this point in the text
lay … proportion
Determine the appropriate military force.
Oxford English Dictionary does not list the sense of proportion as “military force”, but Shakespeare frequently uses the word, usually pluralized, in this sense (FM H5 A1 Sc2 Sp30, A2 Sc4 Sp4; Ham 1.2.32.
Go to this point in the text
the Scot
Scotland.
Go to this point in the text
make road
Invade, make inroads.
Go to this point in the text
with all advantages
At any opportunity; i.e., with our military power engaged in France.
Go to this point in the text
The Marches
The Scottish border lands (and their inhabitants; OED march, n.3).
The Wardens of the Marches, bordering Scotland and Wales, kept a military retinue and a quasi-regal authority there until the seventeenth century (Gurr, King Henry).
Go to this point in the text
England
This may be a mishearing of F’s inland (i.e., the interior part of the country, as opposed to the border lands), but Q’s reading makes as good, if not better sense.
Go to this point in the text
coursing
Swift-running.
Refers to hunting hares with greyhounds (OED course, v.1).
Go to this point in the text
sneakers
This epithet seems illogically joined to coursing—how exactly does one course sneakily?—and F’s reading, snatchers (i.e., thieves), may be preferable. Q’s paradoxical phrase is appropriate, however, to the English view of the Scots, who are compared both to stealthy egg-stealing weasels and to the fearsome pouring of water through a tide wall.
Go to this point in the text
intendment
Intention, design.
Oxford English Dictionary cites this line for this sense (OED intendment, n.5). In the Folio version, however, the sense is clearly “disposition or general character” (n. 6.), as indicated by the following line, which is absent in Q. In F, the native giddiness of the Scots is the issue, not their plan for a coordinated invasion (A1 Sc2 Sp17).
Go to this point in the text
For you … hereof.
From 1295 to 1560, France and Scotland made a series of treaties, the Auld Alliance, providing mutual military aid in conflicts with England. In 1346, during Edward III’s campaign in France, the Scottish King David II invaded England, though as the bishop notes below, he did so unsuccessfully. Hall, though not Holinshed, has Westmorland make a similar argument:
None of your progenitors euer passed the sea in iust quarell against the Frenche nacion, but the Scottishe people in their absence entered your realme, spoyled your houses, slewe your people and toke great praies innumerable, only to prouoke your auncestors for to returne from the inuayding of Fraunce. (The vnion fol. 39)
The English fears were well grounded in this instance; the Scottish Earl of Douglas had made arrangements in 1413 with the nominally pro-English Duke of Burgundy to provide each other military aid. (See Anne Curry, Agincourt: A New History 37).
Go to this point in the text
Unmasked … for
Revealed his intention to invade.
A more evocative phrasing than F’s went with his forces into France, and so probably a conscious revision, this suggests the ethical ambiguity of Edward III’s invasion, and reinforces the metaphor of war as theatre begun at Sc1 Sp7. Another sense of unmask, to reveal a cannon’s location by firing it (OED unmask, v.3.a), though not cited until the eighteenth century, may be intended here, as well.
Go to this point in the text
unfurnished
Unprotected.
Go to this point in the text
breach
Gap in a sea wall.
Go to this point in the text
That
So that.
Go to this point in the text
bruit
Clamour, noise.
Go to this point in the text
hereof
Of this invasion.
Go to this point in the text
She
England.
Go to this point in the text
feared
Frightened.
Go to this point in the text
hear … herself
Just listen to how her history represents her.
Go to this point in the text
chivalry
Knights (i.e., military forces).
Go to this point in the text
impounded … stray
Penned up like a stray dog.
Go to this point in the text
the king of Scots
The Scottish King David II, captured at the battle of Neville’s Cross, 1346, while Edward III was in France. Historically (and in Holinshed), David II was not sent to France, though he is in Edward III (1596).
Go to this point in the text
caitiff
1) Captive; 2) poor wretch; 3) villain.
Go to this point in the text
your chronicles
The history books (that you have read).
F’s their makes the sense “the chronicles of King Edward’s time”. Both pronouns were frequently abbreviated yr in manuscript.
Go to this point in the text
ooze
Muddy bed.
Go to this point in the text
wreck
The cargo of wrecked or sunken ships (OED wreck, n.1).
Legally, wreck (or wrack) became royal property.
Go to this point in the text
shipless treasury
Treasure scattered from the hulls of sunken ships, or remaining when the ships have rotted away.
Go to this point in the text
Lord
The Folio assigns this reasonable caveat about Scotland to the scene’s second bishop (designated in F as the Bishop of Ely), which adds considerable nuance to the clergy’s case for the war (A1 Sc2 Sp19). Given the Quarto’s opening stage direction, it might also go to Clarence, an otherwise silent character. Since Westmorland appears in the Folio version of the scene, many editors since Warburton have assigned this speech to him, arguing that Holinshed’s account of this council has Westmorland making this argument (see third-level note).
Holinshed suggests that Westmorland had a personal agenda for making this argument:
When the archbishop had ended his prepared tale, Rafe Neuill earle of Westmerland, and as then lord Warden of the marches against Scotland, understanding that the king vpon a courageous desire to recouer his right in France, would suerlie take the wars in hand, thought good to mooue the king to begin first with Scotland, and thereupon declared how easie a matter it should be to make a conquest there, and how greatlie the same should further his wished purpose for the subduing of the Frenchmen, concluding the summe of his tale with this old saieng: that Who so will France win, must with Scotland first begin. Manie matters he touched, as well to shew how necessarie the conquest of Scotland should be, as also to prooue how iust a cause the king had to attempt it, trusting to persuade the king and all other to be of his opinion. (Chronicle, 1587 546)
Go to this point in the text
If … begin.
See Tilley (Dictionary F663), which lists Hall’s chronicle as the earliest instance of the proverb. In Holinshed, both versions of the proverb are cited, first by Westmorland and then inverted by Exeter, who
replied against the erle of Westmerlands oration, affirming rather that he which would Scotland win, he with France must first begin. For if the king might once compasse the conquest of France, Scotland could not long resist; so that conquere France, and Scotland would soone obeie. For where should the Scots lerne policie and skill to defend themselves, if they had not their bringing vp and training in France? If the French pensions mainteined not the Scotish nobilitie, in what case should they be? Then take awaie France, and the Scots will soone be tamed; France being to Scotland the same that the sap is to the tree, which being taken awaie, the tree must needs die and wither. (Chronicle, 1587 546)
Go to this point in the text
in prey
A predator; out for prey.
Go to this point in the text
To … eggs
England is usually gendered female, as at Sc1 Sp11, but the switching of gendered pronouns in this metaphor captures both the masculine excursion of the army/eagle from the nest and the feminine associations of eggs.
Go to this point in the text
suck
Go in order to suck.
Go to this point in the text
havoc
Lay waste.
Go to this point in the text
cursed
Damnable.
Properly, it is the reasoning that dictates the necessity of staying at home that is cursed, not the necessity itself.
Go to this point in the text
advisèd
Judicious, wise.
Go to this point in the text
though … parts
Though it be put into parts according to social hierarchy.
The phrase also establishes the musical metaphor of a chorus of parts singing in harmony.
Go to this point in the text
Congrueth
Agrees, accords.
The verb congrue appears only here and in Q1 Hamlet.
Go to this point in the text
with … content
To the satisfaction of everyone.
content may be an error for F’s consent (A1 Sc2 Sp20) or for concent. The latter, meaning “harmony”, is a musical term of art—deriving from the Latin con cantus, a singing together—and would better elaborate the musical metaphor.
Go to this point in the text
Like … divide
The Quarto’s addition of True perfects the meter of the shared line, which lacks a beat in F.
Go to this point in the text
fate
Predestined lot.
F’s reading (state) keeps the sense of “situation, lot”, with the added sense of “governance”, the theme of the Bishop’s argument.
Go to this point in the text
aim
Thing aimed at (OED aim, n.6).
Go to this point in the text
butt
Go to this point in the text
by awe
Out of reverent fear.
This reading differs markedly from F in its implications for the Bishop’s argument. In the Folio, Canterbury attributes the bees’ act of order to a rule in nature (FM A1 Sc2 Sp21), i.e., their own instinct.
Go to this point in the text
Ordain … kingdom
1) Enact a law ordering their kingdom; 2) arrange a demonstration of order for the kingdom of humans.
Go to this point in the text
king
The Aristotelian belief that the leader of a beehive was male was traditional until the late sixteenth century. As Taylor notes, the fact of the queen bee’s sex was not published in England until Charles Butler’s The Feminine Monarchy in 1609 (Henry V).
Go to this point in the text
of sort
Of high rank (OED sort, n.2.2.b).
Go to this point in the text
magistrates
Civil justices.
Go to this point in the text
correct
Punish (wrongdoers).
Go to this point in the text
venture
1) Send; 2) financially speculate in.
Go to this point in the text
Make boot upon
Plunder.
Go to this point in the text
velvet
1) Soft; 2) prosperously dressed.
Go to this point in the text
pillage
Spoils, booty.
Go to this point in the text
tent-royal
Royal pavilion.
The image anticipates the battlefield pavilion that Henry will occupy in his French campaign.
Go to this point in the text
busied … majesty
Absorbed in his kingly rank; busy with royal affairs.
Go to this point in the text
behold
Beholds.
Go to this point in the text
masons
Builders.
Go to this point in the text
civil
Orderly.
Go to this point in the text
citizens
The term has a more specific sense than city-dwellers; citizen, in Shakespeare’s London, signified a member of a recognized trade guild, especially the twelve great livery companies from which the city’s governors were elected. In the absence of banks in early modern England, wealthy citizen merchants and their guilds were storehouses of liquid wealth, providing loans of ready money to individuals, to civic institutions, and to the crown. The Bishop’s characterization of those bees who store the hive’s own liquid wealth as citizens would thus have seemed particularly apt to the play’s original audience.
Go to this point in the text
lading up
Stowing away (i.e., loading into honeycombs).
Go to this point in the text
sad-eyed justice
Somber judge.
Go to this point in the text
surly
Haughty, imperious (OED surly, adj.2).
Go to this point in the text
hum
A noise of deliberation, (i.e., hmmm); also the buzz of a bee.
Go to this point in the text
executors
Executioners.
The weaker legal sense of “those that carry out a warrant” (OED executor, n.1), is possible, but the grimmer sense fits the context, and foreshadows the execution of Bardolph in scene 10.
Go to this point in the text
caning
Turning sour and drossy, like poorly-brewed ale.
A rare word of northern English origin (OED cane, v.2).
Go to this point in the text
drone
Non-working male bee whose function is to impregnate the queen.
After their sexual function is fulfilled, drones are ejected from the hive to die. The drone is a common Renaissance figure for laziness.
Go to this point in the text
This … moment
These two lines disturb the otherwise metrically regular speech, and their content is redundant, since they briefly convey the sense of the series of similes that follow: As many arrows […] defect (Sc1 Sp14). They were likely intended to replace those lines, a shorter version of the same sentiment. Perhaps one version or other was marked for deletion in the Quarto’s copy-text, but both were printed.
Go to this point in the text
loosèd several ways
Shot in different directions.
Go to this point in the text
mark
Target.
Go to this point in the text
ways
Roads.
Go to this point in the text
close
Converge, unite.
Go to this point in the text
dial
Sundial.
Go to this point in the text
borne
Carried out.
Go to this point in the text
happy
Prosperous, fortunate (OED happy, adj.3).
Go to this point in the text
withal
With it (the one quarter).
The division into quarters appears as a first indication of the size of the English army in France and the small numbers present at Agincourt (Gurr, King Henry).
Go to this point in the text
Gallia
The ancient Roman name for France (Gaul).
Craik notes that all Gallia recalls the familiar opening to Caesar’s Gallic Wars: Gallia est omnis divisa in partes tres (“All Gaul is divided into three parts”; qtd. in Craik, King Henry).
Go to this point in the text
policy
Political shrewdness.
Go to this point in the text
dauphin
The title of the heir to the French throne.
In productions, the original spelling of the French prince’s title (Dolphin) has suggested a fertile joke to directors. In Adrian Noble’s 1984 production, for example, Exeter (Brian Blessed) insisted on the English pronunciation in order to irk the French, and the dauphin’s reaction, an indignantly precise French pronunciation (For the—Doe-fan, I stand here for him) raised a laugh (Noble, Henry V). Similarly, in 2000, Edward Hall’s English characters used the Folio spellings of Dauphin, Calais (Callice), etc., as a running joke about the parochialism of the English tourist’s refusal to acknowledge local custom (Hall, Henry V).
Go to this point in the text
France being ours
Since France is rightfully ours.
Go to this point in the text
bring … awe
Force its submission.
Go to this point in the text
like tongueless mutes
The chronicles shall be dumb regarding us (since our failure will give them nothing to say).
Go to this point in the text
Not … epitaph
We shall not be memorialized gloriously in the chronicles.
Go to this point in the text
pleasure
Intention.
Go to this point in the text
from him
I.e., not from the king, his father.
Go to this point in the text
Pleaseth
Does it please.
Go to this point in the text
render
Deliver, recite.
Go to this point in the text
what we … charge
What we have been ordered to say.
Go to this point in the text
sparingly
Reservedly, delicately.
Go to this point in the text
afar off
Indirectly, as if from a distance.
Go to this point in the text
embassage
Message.
Go to this point in the text
spirit
Passion, anger.
Go to this point in the text
as … prisons
Like his prisoners, Henry’s passion is under the control of his virtuous nature.
Go to this point in the text
fettered
Chained.
Go to this point in the text
uncurbed
Unhindered.
The word may be trisyllabic as it is in F, but the irregularity of meter makes it uncertain.
Go to this point in the text
in fine
In short (OED fine, n.1.1.b).
Gurr argues that in fine presents a different shade of meaning from F’s in few (A1 Sc2 Sp25), the former implying a perfunctory summary and the latter the plainspoken bluntness that Henry enjoins (King Henry).
Go to this point in the text
naught
Nothing.
Go to this point in the text
galliard
Lively dance.
Go to this point in the text
revel into
Party your way into.
Go to this point in the text
meeter … study
1) More suited to your characteristic inclinations and pursuits; 2) an object appropriate for you to think upon.
Go to this point in the text
tun
Chest.
Go to this point in the text
Tennis balls
The colourful but probably apocryphal anecdote of the dauphin’s gift of tennis balls was among the most memorable popular traditions surrounding Henry V. Holinshed places the disdainfull ambassage in the spring preceding the Leicester parliament dramatized here:
Whilest in the Lent season the king laie at Killingworth, there came to him from Charles Dolphin of France certaine ambassadors, that brought with them a barrel of Paris balles, which from their maister they presented to him for a token that was taken in verie ill part, as sent in scorne, to signifie, that it was more meet for the king to passe the time with such childish exercise, than to attempt any worthie exploit. (Chronicle, 1587 545)
Following the example of the anonymous 1598 play The Famous Victories of Henry the Fifth (FV D2v–D3v), Shakespeare conflates the tennis ball embassy with the French reply to Henry’s demands.
Go to this point in the text
When … chases.
Henry engages in extended wordplay, quibbling on several terms from tennis (as it was played by the aristocracy of late medieval European courts): rackets, set, hazard, match, courts, chases.
The game of real tennis (as opposed to the modern lawn tennis) originated in France, was popular among the English aristocracy from the reign of Henry V to the seventeenth century, and has maintained its enthusiasts to the present day.
A sketch of a tennis game. Text at the bottom reads: A. Paris. Chez Charles Hulpeau. 1622.
Real tennis: a seventeenth-century French illustration.
It is played indoors on a walled, oblong court, and scoring is achieved when the ball is struck into a hazard (a hole or concavity in the wall) or when it bounces twice without being returned (a chase). (See Shakespeare’s England 2.459–462).
Go to this point in the text
rackets
1) Tennis rackets (OED racket, n.1.1.b); 2) warlike uproar (n.2.1.a).
Prince Hal puns on these two senses (2H4 2.2.16–19).
Go to this point in the text
set
In tennis, a group of six games (OED set, n.1.26).
Go to this point in the text
Shall
That shall.
Go to this point in the text
crown
With a possible quibble on money wagered on the metaphorical tennis match.
Go to this point in the text
the hazard
1) Jeopardy; 2) in tennis, a recess in the wall opposite the server, who wins by striking the ball into it.
Go to this point in the text
wrangler
Vigorous quarreler.
Go to this point in the text
courts
Quibbling on two senses: royal courts and tennis courts.
Go to this point in the text
chases
1) Pursuit of quarry; 2) in tennis, double-bounced balls, the most common means of scoring.
Go to this point in the text
comes o’er
Pretends superiority, taunts (OED come, v.46.c).
Go to this point in the text
wilder days
According to fifteenth-century historical tradition, passed down to Shakespeare’s historical sources and dramatized in both parts of Henry IV, before acceding to the throne Henry led a dissolute life of lawless pleasure-seeking and surrounded himself with dissolute companions—represented by Shakespeare in the characters of Sir John Falstaff, Pistol, Bardolph, and Nym—whose companionship he had dutifully discarded at his accession. Holinshed relates that
this king even at first appointing with himselfe, to shew that in his person princelie honors should change publike manners, he determined to put on him the shape of a new man. For whereas aforetime he had made himselfe a companion unto misrulie mates of dissolute order and life, he now banished them all from his presence (but not unrewarded, or else unpreferred) inhibiting them upon a great paine, not once to approach, lodge, or sojourne within ten miles of his court or presence: and in their places he chose men of gravitie, wit, and high policie. (Chronicle, 1587 543)
The Folio Henry V emphasizes this aspect of the central character rather more than does the Quarto (see A1 Sc1 Sp11).
Go to this point in the text
measuring
Go to this point in the text
seat
Throne, court.
The context makes clear that seat refers metonymically to the royal place and duties, and not, as some early editors surmised, to England itself. But as Craik argues, ‘this poor seatʼ may introduce the ironical idea that England is only the lesser part of his rightful inheritance, his ‘throne of Franceʼ being the greater part (King Henry).
Go to this point in the text
license
Excessive freedom.
Go to this point in the text
from
Away from.
Go to this point in the text
keep our state
Behave with kingly dignity (OED state, n.19).
At this point in the Folio version of this speech, Henry’s personal pronouns turn from the royal plural (we and our) to the more personal I and my, suggesting that the coming war is as much a personal conflict between Henry and the dauphin as it is a battle between nations (F1 H5 H2v). The Quarto’s consistent use of the plural we is consistent with Q’s heightened emphasis on the communal nature of the campaign.
Go to this point in the text
rouse us
Rise up.
Go to this point in the text
throne
Though the Q1 reading is clear enough, a word may be missing here, as suggested by F’s my throne (FM A1 Sc2 Sp28) and Q3’s the throne (sig. A4v). Gurr emends to our throne presumably to parallel the plural pronouns elsewhere in the Quarto version of the speech (King Henry).
Go to this point in the text
like … days
Like a common working man.
Moore Smith reads for working days as during working days and draws a comparison between Henry’s ultimate glory and the Sabbath as a day of rest (Henry V 137-138).
Go to this point in the text
mock
Act of mockery.
The repetition of the word in the ensuing lines appropriately evokes the sound of a tennis ball struck back and forth.
Go to this point in the text
balls
Tennis balls.
Some editors have found a bawdy play on the sense of testicles.
Go to this point in the text
gunstones
Cannon-balls.
Stones, rather than iron balls, were used as ammunition in early cannons, and gunstones remained the more usual word until the seventeenth century. Henry’s quip about tennis balls returned as ammunition has a long pedigree. Caxton’s Cronycles of Englond (1482), for example, records that Henry
was wonder sore agreued & right euyll payed toward the frensshmen, and toward the kyng & the Dolphyn / & thought to auenge hym vpon hem / as sone as god wolde sende hym grace & myght / and anone lete make tenys balles for the dolphyn in al the hast that they mygt be made and they were grete gonne stones for the Dolphyn to playe with all. (Caxton T5r)
In Famous Victories, Henry rejoins that in steed of balles of leather, / We will tosse him balles of brasse and yron (FV D3v).
Go to this point in the text
sore charged
Heavily burdened.
Plays on the sense of loaded with ammunition (OED charge, v.5).
Go to this point in the text
wasteful
Destructive.
Go to this point in the text
yet ungotten
Not yet conceived.
Go to this point in the text
venge us
Avenge ourselves/myself.
Go to this point in the text
savour but of
Seem merely to proceed from (OED savour, v.4.a).
Go to this point in the text
This
The dauphin’s embassy.
Go to this point in the text
collection
Levy of money, gathering of troops and matériel.
Go to this point in the text
God before
Led by God, or possibly an oath, i.e., I swear before God.
Go to this point in the text
task
Employ.
Go to this point in the text
fair
1) Legitimate; 2) likely to succeed.
Go to this point in the text
on foot
To action (OED foot, n.32).
Go to this point in the text
Scene 2
Location: London.
Go to this point in the text
morrow
Morning.
Go to this point in the text
Corporal
A low-ranking non-commissioned officer (OED corporal, n.2.1).
The rank of corporal is anachronistic; the earliest Oxford English Dictionary citation dates to the sixteenth century.
Go to this point in the text
Lieutenant
Although Bardolph appears in 1 Henry IV, 2 Henry IV, and Merry Wives, this is the first time he is addressed as Lieutenant, and the addition of a military rank to the character seems intended to emphasize the mobilization process. Nym is addressed as Corporal consistently in Merry Wives (the other play in which he appears), though Pistol is given the title Ancient only on the Quarto title pages of that play. Pistol is introduced in 2 Henry IV more as the comic type of the braggart soldier than as a literal military man, and in that play he is variously called Ancient (F1 2H4 G4v, G5r), Captain (G5r), and Lieutenant (GG7v).
Go to this point in the text
Ancient
Ensign, i.e., military flag-bearer.
Gary Taylor considered Ensign Pistol to be a modernization of the character’s title, but I have retained Ancient on the grounds that unless a character is a version of a historical figure with a modern historical convention dictating the spelling of his name, preference should be given to dramatic convention. Thus I have retained Flewellen (or Fluellen in F) as the fictional captain’s name despite Llewellyn being the more proper spelling of the common Welsh surname, and Ancient, as part of the designation of the dramatic character of Pistol. At any rate, neither ancient nor ensign, a variation of the title that Flewellen pronounces once in Q (Sc9 Sp4), is equivalent to the modern rank of ensign, which designates a naval officer, not a medieval standard-bearer.
Go to this point in the text
wink
Shut my eyes.
Go to this point in the text
iron
Sword.
Go to this point in the text
what though
What of that?
Go to this point in the text
it will … cold
I.e., it does not mind being unsheathed.
Go to this point in the text
troth-plight
Betrothed.
A more binding arrangement than a modern engagement.
Go to this point in the text
Though … plod.
Nym implies that he can wait indefinitely for his revenge.
Go to this point in the text
certain
Certainty, fact (OED certain, n.2.a).
Go to this point in the text
do … may
Proverbial: Men must do as they may, not as they would (Tilley M554). A modern stage tradition, that Nim stutters, has the merit of bringing out the absurdity of this line, the stutter on do giving an audience time to anticipate the obvious and logical conclusion die, which Nim then avoids (Taylor, Henry V).
Go to this point in the text
rest
1) Final consolation, i.e., death; 2) last-ditch bet (a reference to the card game primero).
For the second sense, see OED rest, n.2.6.a, which cites this line.
Go to this point in the text
rendezvous
Last resort (OED rendezvous, n.3.b, citing only this line.).
Go to this point in the text
host
Innkeeper, with the suggestion of pimp.
Go to this point in the text
by Gad’s lugs
By God’s ears (OED lug, n.2.2).
This reading is more evocative than F’s by this hand (A4 Sc1 Sp69), and may be an actor’s improvisation or an authorial revision.
Go to this point in the text
keep lodging
Rent out rooms.
With the suggestion of keeping a brothel, as the Hostess implies.
Go to this point in the text
live … needle
Make an honest living by sewing.
With additional bawdy senses, as both prick and needle have the sense of penis, and, the RSC editors assert, needle can mean “vagina” as well (Bate and Rasmussen).
Go to this point in the text
straight
Immediately.
Go to this point in the text
Nym … sword.
The Quarto text, like the Folio, gives editors, directors, and actors considerable latitude when determining who draws or sheathes a sword and when in this scene. The only original stage directions are They drawe and again They draw (Q1 H5 B2r), but the dialogue makes it clear that the threat of comic violence between the cowardly braggarts repeatedly arises. I have made editorial incursions only where the dialogue strongly suggests stage business.
Go to this point in the text
Nym’s
Nym’s recently drawn weapon.
This exclamation may suggest that Pistol’s weapon has already been drawn.
Go to this point in the text
adultery
Perhaps a mistake for assault.
Go to this point in the text
valour
1) Worth; 2) courage.
Go to this point in the text
put up
Sheathe.
Go to this point in the text
Push.
Use your sword, strike (OED push, v.2.a).
Cf. Pistol’s Push home in F (A2 Sc1 Sp32). Various other senses of push are possible, and Pistol’s response suggests that he hears Nym’s speech as a verb. The corresponding speech in F reads Pish (FM A2 Sc1 Sp13), a less-specific expression of contempt.
Go to this point in the text
prick-eared
Pointy eared.
The phrase may also suggest the horns traditionally thought to grow on a cuckold’s head, since Pistol has triumphantly stolen Nym’s intended bride.
Go to this point in the text
cur of Iceland
A popular breed of lap dog with long, course hair.
See OED Iceland, n.2 John Caius’s treatise Of Englishe Dogges (trans. Abraham Fleming, 1576) discusses the breed:
Vse and custome hath intertained other dogges of an outlandishe kinde, but a fewe and the same beyng of a pretty bygnesse, I meane Iseland, dogges curled & rough al ouer, which by reason of the lenght of their heare make showe nei|ther of face nor of body. And yet these corres, forsoothe; because they are so straunge are greatly set by, esteemed, taken vp, and made of many times in the roome of the Spaniell gentle or comforter. (Caius 37)
Pistol’s insult may depend on the course shagginess of the breed or its meekness.
Go to this point in the text
shog off
Begone (OED shog, v.3.b).
Will you shog off? is likely an invitation to Pistol to carry the duel elsewhere, although it may be directed at the Hostess and/or Bardolph, whose presence is impeding the duel. Another sense of shog, to shake off (OED shog, v.1.a) may indicate that someone is attempting to restrain Nym physically.
Go to this point in the text
solus
Alone (Latin).
Usually a theatrical term indicating a character’s solo entry, Pistol seems to misunderstand the word as an insult.
Go to this point in the text
egregious
Outrageous.
Go to this point in the text
messful
Dripping with half-chewed food(?).
Evidently Pistol’s nonce-word, messful (mesfull in Q) does not appear in Oxford English Dictionary. The contemporary senses of mess all have to do with food, not the modern senses of disorder, dirt, and disgust.
Go to this point in the text
perdie
By God.
A corruption of the French par Dieu.
Go to this point in the text
retort
Cast back.
Go to this point in the text
I can talk
I.e., I can talk as intimidatingly as you can.
Go to this point in the text
Pistol’s … up.
1) Firing mechanism is ready; 2) burning penis is erect.
Pistol’s name (both a firearm and a homophone of pizzle, a slang term for penis) provides much potential for wordplay in scenes where he appears. The Quarto version of this phrase is more suggestive of genitals and venereal disease than the Folio reading (Pistol’s cock is up, and flashing fire will follow), which plays more heavily on the handgun image.
Go to this point in the text
Barbasom
The name of a demon.
Pistol’s inflated speech reminds Nym of a conjuror’s spell. Barbason is also mentioned in Merry Wives (Wiv 2.2.227).
Go to this point in the text
conjure
Invoke or control by magic.
Go to this point in the text
humour
Inclination.
Nym implies that his violent urges are influenced by one of the four humors believed by medieval medicine to control moods and behaviours: blood, phlegm, black bile, and yellow bile. Nym, both in this play and in Merry Wives, uses the word rather imprecisely, typically in some variation of his catchphrase, that’s the humor of it. His overuse of the word pokes fun at the comedy of humors, a type of play made fashionable at the time of Henry V by Chapman’s A Humorous Day’s Mirth (1597) and Jonson’s Every Man in his Humor (1598).
Go to this point in the text
indifferently
Fairly.
Go to this point in the text
foul
1) Insulting; 2) dirty from being fired.
Go to this point in the text
scour
1) Stab; 2) clean the pistol’s dirty barrel.
Go to this point in the text
rapier
Long, light sword used for fencing.
As Nym is a contemporary of Henry V, his rapier is anachronistic, as it evolved from the older longsword only in the sixteenth century.
Go to this point in the text
in fair terms
Legitimately.
in contrast to the foul Pistol.
Go to this point in the text
braggart
Boaster.
Go to this point in the text
furious
1) Raging; 2) absurd.
Go to this point in the text
wight
Person.
Go to this point in the text
exhale
Draw (literally haul out) your sword.
Steevens’s suggestion, breathe your last, is another possibility (Plays).
Go to this point in the text
mickle
Much, great.
Go to this point in the text
Couple gorge
Pistol’s version of Couper la gorge, French for “cut the throat”.
Go to this point in the text
To the
Go to the.
Go to this point in the text
powdering tub
Sweating tub used to treat venereal disease.
Go to this point in the text
infamy
Shame, bad reputation.
Go to this point in the text
lazar
Diseased.
Usually leprous, though in this context Pistol probably means poxy, i.e., syphilitic.
Go to this point in the text
kite
Bird of prey, predatory person.
Go to this point in the text
Cressid’s kind
Impoverished whores.
Cressida, in classical legend, was the unfaithful lover of Troilus, son of the Trojan king Priam. Robert Henryson’s fifteenth century poem The Testament of Cresseid, a sequel to Chaucer’s Troilus and Criseyde, has her ending her life as a leprous beggar.
Go to this point in the text
Doll Tearsheet
The name of a prostitute.
A character by this name is mentioned as a consort of Falstaff’s (2H4 2.1.133, 2.2.123, 2.2.134). Doll was a common name for a prostitute (cf. Jonson’s Dol Common in The Alchemist), and Tearsheet suggests violently vigorous sexual activity.
Go to this point in the text
espouse
Marry.
Go to this point in the text
I … hold
The phrase recalls the marriage service.
Go to this point in the text
quondam
“Former” (Latin).
By marriage, the Hostess’s name has become Mistress Pistol.
Go to this point in the text
Paco!
Pistol’s version of Pauca, Latin for “few”, i.e., only a few words are needed to explain the situation.
The full phrase is pauca verba (“few words”).
Go to this point in the text
Hostess
In F the boy comes to summon Pistol, with your hostess as an afterthought (FM A2 Sc1 Sp24), but this is reversed in Q.
Go to this point in the text
my master
Sir John Falstaff.
Falstaff is the companion of King Henry’s dissolute youth, as depicted in 1 Henry IV and 2 Henry IV.
Go to this point in the text
Bardolph … warming-pan.
Warm Falstaff’s sheets with your fiery red nose.
Bardolph’s alcoholically red face, often compared to fire or to red gems, is a running joke in the plays in which he appears. See the Boy’s joke (A2 Sc3 Sp13) and Flewellen’s description of Bardolph (A3 Sc6 Sp29). See also especially 1 Henry IV 3.3.18–38. A warming-pan is a long-handled brass pan of live coals, used for warming beds.
Go to this point in the text
yield … pudding
Provide his substantial quantity of flesh to carrion birds; i.e., die.
Proverbial; see Tilley C860.
Go to this point in the text
What a plague
A mild oath, roughly equivalent to why the hell.
Go to this point in the text
beating
Winning a contest.
The Folio reading, betting (FM A2 Sc1 Sp29), may make better sense, but since Q repeats this spelling, and the entire speech verbatim, below (Sc2 Sp32), it is somewhat difficult to explain the Quarto reading as error, and though perhaps less precise, the Quarto version of Nym’s question makes its own sense.
Go to this point in the text
Base
Unworthy, low.
As Craik argues, Base is the slave that pays seems to have become proverbial from its use here (King Henry; see also Tilley S523).
Go to this point in the text
As … compound.
That is as valour shall determine.
Go to this point in the text
Sword … oath
Punning on ’sword (i.e., “God’s word”), a common oath.
Go to this point in the text
noble
A gold coin worth six shillings eight pence.
i.e., sixteen pence less than Nym claims Pistol owes him.
Go to this point in the text
will give
I will give.
Go to this point in the text
combind
Bind us together.
Go to this point in the text
live by Nym
1) Live with Nym’s help; 2) make a living by thievery — playing on the sense of nym as steal (OED nim, v.3.a).
Go to this point in the text
sutler
Seller of provisions to an army.
Go to this point in the text
camp
Army, military camp.
Go to this point in the text
came of
Were born of.
Go to this point in the text
tashan
The Hostess’s mistake for tertian, a type of fever or ague.
A tertian fever causes paroxysms every third day.
Go to this point in the text
contigian
The Hostess’s mistake either for contagion, or for quotidian, another type of fever.
A quotidian fever causes daily paroxysms. Falstaff evidently has multiple types of fever at once. While some editors cite the Hostess’s gibberish phrase as evidence that the composers of the Quarto text had no knowledge of Latin, the error may very well be intended as one of the Hostess’s malapropisms.
Go to this point in the text
condole
Comfort, grieve over.
Go to this point in the text
live
Outlive Falstaff.
Malone’s punctuation, lambkins we will live (Plays), alters the traditional reading: we will live as quietly and peaceably together as lambkins.
The longer version of this scene in the Folio (2.1) includes several speeches that do not appear in Q, which serve to implicate King Henry’s rejection of Falstaff and all of his former companions, as depicted in 2 Henry IV (2H4 5.5.39–66). The Hostess’s declaration that The king has killed Falstaff’s heart (A2 Sc1 Sp26), Nym’s assessment that Henry hath run bad humors on the knight (A2 Sc1 Sp41) and Pistol’s attribution of his sickness to a broken heart rather than to fever (A2 Sc1 Sp42) are all absent in Q, part of a larger pattern that avoids critiques of Henry and presents his character less ambiguously than in F.
Go to this point in the text
Scene 3
Location: the English muster camp at Southampton, a port city on the southern coast of England.
In performance, this scene is often set on a quayside or a makeshift council chamber to indicate the English preparations to embark, but no such specificity is indicated in the text.
Go to this point in the text
his grace
King Henry.
Go to this point in the text
too bold
Overconfident.
Go to this point in the text
apprehended
Arrested.
Go to this point in the text
bedfellow
Intimate companion.
It was not unusual for men to share beds until the middle of the seventeenth century, often only for convenience, though here the practice indicates the special relationship that Scrope enjoyed with Henry, detailed in Holinshed:
The said lord Scroope was in such fauour with the king, that he admitted him sometime to be his bedfellow, in whose fidelitie the king reposed such trust, that when anie priuat or publike councell was in hand, this lord had much in the determination of it. For he represented so great grauitie in his countenance, such modestie in behauiour, and so vertuous zeale to all godlinesse in his talke, that whatsoeuer he said was thought for the most part necessarie to be doone and followed. (Chronicle, 1587 548)
In Munday’s Sir John Oldcastle (1600), which dwells much more fully on the conspiracy than does Henry V, Scrope proposes using this trust to assassinate the king:
What thinke ye then of this? I am his bedfellow,
And vnsuspected nightly sleepe with him.
VVhat if I venture in those silent houres,
VVhen sleepe hath sealed vp all mortall eies,
To murder him in bed? how like ye that?
(Munday H4r)
Historically, Lord Scrope’s crime was not involvement in the plot, but failure to reveal it to the king, and as Anne Curry argues, Henry’s action against Scrope was verging on arbitrary rule (Agincourt 37).
Go to this point in the text
cloyed
Sickened by overfeeding.
Go to this point in the text
a foreign purse
French bribes.
Go to this point in the text
aboard
Embark the navy.
Go to this point in the text
gentle
Noble.
Go to this point in the text
power
Troops.
Go to this point in the text
feared
Revered.
Taylor notes that this line may allude to the famous question — posed by Machiavelli in The Prince — of whether it is better for a ruler to be feared or loved (Henry V, 132); if so, then feared may have the sinister connotation more usual today. Holinshed (citing Hall) may provide a source for the balanced view of Henry that Cambridge voices here:
Thys king was a Prince whome all men loued, and of none disdayned. This Prince was a captain against whome fortune neuer frowned, nor mischance once spurned. This captain was a shepheard, whom his flocke both loued and obeyed. This shephearde was suche a Iusticiarie, that lefte no offence vnpunished, nor frendship vnrewarded. Thys Iusticiarie was so feared, that all rebellion was banished, and sedition suppressed. (Chronicle, 1577 4:1217)
Go to this point in the text
steeped their galls
Drowned their bitterness.
Galls are gall-bladders, traditionally regarded as the source of bitter feelings, especially those of resentment (Craik, King Henry).
Go to this point in the text
And shall … merit
I am more likely to forget the purpose of my hands than the uses of rewards.
Possibly an echo of Psalm 137:5: If I forget thee, O Ierusalem, let my right hand forget to play (Geneva).
Go to this point in the text
their … worthiness
The reasons for rewarding, and the worth of, my subjects.
Go to this point in the text
with … shine
Gleam with muscles hardened and burnished like steel.
Go to this point in the text
enlarge
Release.
Go to this point in the text
Committed
Imprisoned.
Go to this point in the text
railed … person
Ranted, spoke abusively about me (OED rail, v.5.1).
Neither this incident, the release of the complaining drunkard, nor the game with the commission papers that ensues, is historical, and all seem to be Shakespeare’s inventions.
Go to this point in the text
set him on
Provoked him.
Go to this point in the text
on … advice
Now that he has sobered up and come to his senses.
Go to this point in the text
too much security
Overconfidence, carelessness (OED security, n.3).
Go to this point in the text
the example … him
His precedent.
Go to this point in the text
correction
Punishment.
Go to this point in the text
heavy
Difficult to bear.
Go to this point in the text
orisons
Prayers.
Go to this point in the text
proceeding on distemper
Due to drunken rashness.
See OED distemper, n.1.4.d, which cites this line as the earliest example of the sense of “intoxication”. Steevens quotes an unrelated passage of Holinshed: his neighbours came to him, and gaue him wine and strong drinke in such excessiue sort, that he was therewith distempered, and reeled as he went (Chronicle, 1587 626).
Go to this point in the text
winked at
Overlooked (OED wink, v.1.6).
Proverbially, small faults are winked at (Tilley F123).
Go to this point in the text
how … eye
How wide must I open my eye.
Go to this point in the text
capital
Punishable by death.
Go to this point in the text
chewed … digested
Deliberately planned, premeditated.
Go to this point in the text
dear
Tender.
The secondary sense of “costly, dearly bought” is also ironically intended. The RSC editors find a pun on dire here as well (Bate and Rasmussen, 1047).
Go to this point in the text
late
Lately appointed.
Go to this point in the text
commissioners
Officers to serve as regents during the absence of the king.
Go to this point in the text
it
My commission.
Go to this point in the text
change you colour
Do you turn pale.
Go to this point in the text
out of appearance
Out of your faces.
Go to this point in the text
quit
Driven to an end.
F’s quick makes mercy a living thing that the traitors kill (FM A2 Sc2 Sp25); the Quarto reading, while less evocative, makes perfect sense.
Go to this point in the text
but late
Just now.
Go to this point in the text
reasons
Arguments against mercy (OED reason, n.1.1.a).
Go to this point in the text
worrying
Biting and shaking.
Go to this point in the text
light
Cheap; below standard legal weight.
Go to this point in the text
Lightly
1) Readily; 2) whorishly.
Go to this point in the text
practices
Plots, conspiracies (OED practice, n.5.b).
Go to this point in the text
Hampton
Southampton.
Go to this point in the text
This knight
Grey.
Go to this point in the text
bounty
Generosity.
Go to this point in the text
counsel
Go to this point in the text
coined … gold
Made me your personal mint, to make as much gold as you wanted.
Go to this point in the text
a’practiced on
Have plotted against, deceived (OED practise, v.9).
Go to this point in the text
use
Profit.
The sense of interest, usury may be a reminder, along with the coining metaphor in the previous line, that Masham had been Henry IV’s Lord Treasurer.
Go to this point in the text
spark
Insignificant irritant.
Go to this point in the text
annoy
Harm, irritate.
Go to this point in the text
gross
Plainly.
Go to this point in the text
black from white
Assigning moral value to black and white is common enough, but the implicit alignment here of truth with blackness is curious. F’s reading, black and white (FM A2 Sc2 Sp25), suggests instead the hard factuality of written words on paper.
Go to this point in the text
open
Evident, clear.
Go to this point in the text
to the answer
To receive the verdict.
Go to this point in the text
practices
Treacheries.
Go to this point in the text
by … name of
You who go by the name of.
Go to this point in the text
price of it
At this point in the Folio text (FM A2 Sc2 Sp28), Cambridge justifies his treachery according to his political motives rather than avarice: according to Shakespeare’s chronicle sources, Cambridge’s motivation for treason was to supplant Henry in favour of his brother-in-law Edmund Mortimer, Earl of March, and of his own progeny (Holinshed, Chronicle, 1587; Hall, The vnion). As a grandson of Edward III, Richard of Cambridge had his own claim to the throne, a claim that his son Richard, Duke of York (1411–1461), would eventually make openly, starting the Wars of the Roses. While Shakespeare had chronicled these matters extensively in his first tetralogy of history plays, this later conflict is only hinted at in the Folio Henry V, and the Quarto version, which in general presents a unified England untorn by civil unrest, omits even the hint.
Go to this point in the text
quit
Pardon.
Go to this point in the text
enemy … fixed
Officially recognized enemy of England (i.e., France).
Go to this point in the text
coffers
Treasury.
Go to this point in the text
earnest of
Advance payment for (OED earnest, n.2).
Go to this point in the text
Touching
Concerning.
Go to this point in the text
tender
Value, care for (OED tender, v.2).
Go to this point in the text
taste
Go to this point in the text
enterprise
Undertaking, attempt to conquer.
Go to this point in the text
Shall … successively
1) Shall be undertaken successfully by us all; 2) shall bring glory to you through me (OED successively, adv.6, 2).
Go to this point in the text
Cheerly
In a lively manner.
A sailor’s cry of encouragement (see Tmp 1.1.5).
Go to this point in the text
signs
Ensigns, banners.
Go to this point in the text
advance
Raise, move forward.
Go to this point in the text
No … France.
Steevens notes the echo of Famous Victories: What not King of France, then nothing (FV G1v qtd. in Steevens, Plays).
Go to this point in the text
Scene 4
Location: London.
Go to this point in the text
Staines
A town west of London, on the road to Southampton.
Seventeen miles away from London, Staines is where the soldiers would cross the Thames on their way to Southampton, eighty miles to the southwest.
Go to this point in the text
No fur
No farther.
A dialect form of the comparative, surviving from the Old English feorr. See discussion at OED far, adj.
Go to this point in the text
Arthur’s bosom
The Hostess’s mistake for Abraham’s bosom, i.e., heaven.
For the origin of the correct phrase, see the parable of Dives and Lazarus (Geneva, Luke 16:19–31). Arthur’s bosom, as a secular, literary alternative to Abraham’s, is arguably a more appropriate afterlife for Falstaff. Sir John himself is familiar with the gospel passage that the Hostess misremembers (see 1H4 3.3.24–25).
Philip Schwyzer suggests that her error reflects dual impulses by English reformers (Literature, Nationalism, and Memory 131–133). On the one hand, Abraham’s bosom was deleted from the Edwardian Book of Common Prayer in an attempt to eradicate, along with purgatory, all middle spaces between hell and heaven. At the same time, early in the English Reformation, a link had been forged between Arthur and the True Church, both arch-enemies of Rome (Schwyzer 132). The newly-Protestant English crown could have a middle place between heaven and hell or […] Arthur’s Empire but not both.
Imperial Britain and Purgatory were effectively in economic and conceptual competition to fill a single space. It is no accident that the English crown’s seizure in 1547–48 of the assets set aside for the relief of souls in Purgatory coincided with its aggressive attempt to force the Scots to participate in a renewed British Empire. England’s rulers had chosen Arthur over Abraham the same choice made in Henry V by Hostess Quickly. (133)
Go to this point in the text
as if it
As if he.
Go to this point in the text
chrisomed
Newly-baptized.
The chrisom refers either to the white robe worn by babies at baptism (OED chrisom, n.2), or to the baby itself in its first month (n.4).
Go to this point in the text
pen
Quill pen, i.e., a feather sharpened to a point.
Go to this point in the text
no … one
No alternative but death.
Go to this point in the text
clothes
Bedclothes.
Go to this point in the text
cried out on
Decried, spoke against.
Go to this point in the text
sack
Dry Spanish white wine.
Derived from the French vin sec, “dry wine”, sack seems to have referred in the sixteenth century to fortified wines generally. In Shakespeare it is Falstaff’s favourite drink, associated with him in all four plays in which he appears, rather anachronistically, as its import to England began in the sixteenth century (e.g.: 1H4 3.3.33; 2H4 2.4.151; and Wiv 2.1.6).
Go to this point in the text
incarnate
In the flesh. The hostess understands him to mean “wearing carnation”.
Go to this point in the text
carnation
Pink, flesh-coloured.
Cf. Lancelot Gobbo in Merchant of Venice: the verie diuell incarnation (F1 MV O6r).
Go to this point in the text
handle
Discuss, with a bawdy play on the sense of grope.
Go to this point in the text
rheumatic
Feverish; the Hostess probably intends lunatic.
Some editors suggest that the word’s similarity to Rome-atic suggests the ensuing connection to the whore of Babylon, associated by Protestants with Rome and the Catholic Church.
Go to this point in the text
whore of Babylon
A figure from Revelation representing the sin and wickedness of the world.
I sawe a woman sit vpon a skarlet coloured beast, full of names of blasphemie, which had seuen heads, and tenne hornes. And the woman was arayed in purple & skarlet, and gilded with golde, and precious stones, and pearles, and had a cup of gold in her hand, full of abominations, and filthines of her fornication. And in her forehead was a name written, A mysterie, that great Babylon, that mother of whoredomes, and abominations of the earth. (Geneva, Revelation 17:3–5)
Since the figure of the whore of Babylon was most familiar to Shakespeare’s audiences from religious polemic associating her with the Catholic church, Maurice Hunt suggests that Falstaff seeks to die a proto-Protestant condemning a personification of the Church of Rome (Hybrid Reformations 181).
Go to this point in the text
burning … fire
See Sc2 Sp23 n. A memory of Falstaff’s description of Bardolph’s face in 1 Henry IV: I never see thy face but I think upon hell-fire and Dives that lived in purple—for there he is in his robes, burning, burning (1H4 3.3.23–25).
Go to this point in the text
that … service
Either 1) abuse, or 2) my red face (from drink) was the only payment he ever gave me.
Bardolph’s speech in F contains an sentence that clarifies the joke, and makes the wealth refer explicitly to alcohol: Well, the fuel is gone that maintained that fire. That’s all the riches I got in his service (FM A2 Sc3 Sp14).
Go to this point in the text
shog off
Be on our way.
Go to this point in the text
Clear … crystals.
Dry your eyes.
Go to this point in the text
my … movables
My personal, as opposed to real, property; a legal phrase.
A redundancy, since chattels and movables are legal synonyms.
Go to this point in the text
the word … pay
Let your watchword be ready money (not credit).
Go to this point in the text
wafer cakes
As breakable as wafers.
Go to this point in the text
Holdfast … dog
Holding firm (to your money) is the best policy.
OED cites this line as a source of Holdfast as the literal name of a dog that holds tenaciously (holdfast, adj. 3.b.), but Pistol probably refers to “a clamp that holds part of a building or structure together” (adj. 4.a.). Rann cites the proverb Brag is a good dog, but holdfast is better, which plays on the sense of dog as iron clamp (OED dog, n.1.7.a) and brag as nail (OED brag, n.2).
Go to this point in the text
Cophetua
A legendary king who stayed celibate until falling in love with, and eventually marrying, a beggar maid he saw outside his palace.
Pistol’s advice to his new wife could admonish her to emulate Cophetua’s purported lack of sexual interest, i.e., to remain chaste. More likely, he encourages her to emulate the beggar and save her chastity for the highest bidder. Shakespeare refers to the legend of Cophetua in Love’s Labour’s Lost (4.1.61–65) and Romeo and Juliet (2.1.14).
Go to this point in the text
buggle boe
Vagina.
The term has several suggestive etymologies. Gary Taylor reads it as buggle-boo—like bugaboo or bogle a Scots term for a goblin or phantom—and interprets Pistol to be urging the Hostess to restrain her wandering spirit (Modernizing Shakespeare’s Spelling 149). The word could also, however, refer more generally to any fearful thing, and thus serve as a rather misogynistic term for female genitalia, incorporating the terror of the devouring female (see Williams, Dictionary of Sexual Language and Imagery 166). Williams cites several seventeenth-century occurrences of bugle bow, evidently also slang for the vagina, but derived a bit more innocently, as Andrew Gurr notes: A ‘bugle bowʼ was technically a child’s bow made of a sheep’s or goat’s horn, a horn bow. Its resemblance to the human mouth made it a synonym both for the mouth and for the vagina (King Henry). I have retained Q’s original spelling as a conflation of both of these senses.
Go to this point in the text
Scene 5
Location: The French royal court at Rouen, in northern France.
Go to this point in the text
slack
Slow, lazy.
Go to this point in the text
is footed on
Has arrived in.
Go to this point in the text
meet
Fitting.
Go to this point in the text
England
1) The English army; 2) King Henry.
Go to this point in the text
morris dance
Traditional English folk-dance performed at the summer holiday of Pentecost, or Whitsun.
The morris was an elaborately choreographed dance involved several (traditionally nine) men in various costumes, among which often appeared a fool in a coat of folly (A2 Sc0 Sp1), Robin Hood and Maid Marian, and a hobby-horse indicating a mimetic carnival version of a mounted knight. The latter character might suggest to the dauphin a hyperbolically ineffectual English attack. Alan Brissenden suggests that the scepter so fantastically borne (A2 Sc4 Sp2) refers to the fool’s bauble stick (Brissenden, Shakespeare and the Dance 28–33).
Go to this point in the text
she
England.
Go to this point in the text
so idly kinged
Ruled by such a frivolous king.
Go to this point in the text
sceptre
Ornamental rod, symbol of royal power.
Go to this point in the text
fantastically
Whimsically, strangely.
Go to this point in the text
humorous
Moody, capricious.
Go to this point in the text
attends
Accompanies, serves.
Go to this point in the text
late
Recently-returned.
Go to this point in the text
he heard his
Henry heard the ambassador’s.
Go to this point in the text
agèd
None of Henry’s council in Scene 1 is particularly old, but as Taylor points out, Q’s reading, more than F’s noble (FM A2 Sc4 Sp3), seems much more pertinent in rebuking the Dauphin’s charges of adolescent giddiness (Henry V, 148).
Go to this point in the text
think we
Let us think.
Go to this point in the text
strongly arm us
Let us prepare our forces well.
Go to this point in the text
prevent
Confront, oppose.
Go to this point in the text
Exit Constable.
The French King’s Bid him may be to the constable or to attendants who have entered to announce Exeter’s presence. Having the constable himself exit here to fetch in Exeter achieves the necessary business with a minimum of fuss.
Go to this point in the text
chase … followed
Hunt is eagerly pursued.
Foreshadowing the eventual French defeat, both the king and the dauphin characterize the French as game hunted by the English. This continues the metaphor begun with ‘fleshedʼ (Wilson, Henry V, 144).
Go to this point in the text
cut … short
Interrupt the English progress (OED cut, v.60.i).
Go to this point in the text
self-neglecting
Lack of self-respect.
Go to this point in the text
wills
Orders, demands.
Go to this point in the text
divest
Undress.
Go to this point in the text
lay apart
Set aside.
Go to this point in the text
borrowed title
Usurped title, i.e., King of France.
Go to this point in the text
wide-stretchèd
Extensive, far-reaching.
Go to this point in the text
sinister
Malicious, deceitful.
Literally, left-handed. The word in its figurative senses was originally stressed on the second syllable.
Go to this point in the text
awkward
Backhanded, indirect.
Go to this point in the text
wormholes
Decay, rotting remains.
With the connotation of worm-eaten, obsolete historical manuscripts.
Go to this point in the text
oblivion
Long-forgotten obscurity.
Go to this point in the text
racked
Forced, strained, distorted (OED rack, v.1.3.a, 3.b).
The sense “to draw off wine from sediment” (v.2), may also be relevant, since Henry’s title is a thing of value sifted from the dust of oblivion. F’s spelling, rakt (F1 H5 H4v), may suggest either “racked” or “raked”.
Go to this point in the text
lines
The bloodlines documented in Henry’s family tree.
Go to this point in the text
Offers … paper
A stage direction is suggested by the text, and editors since Capell have placed it here. It is possible that the document changes hands at some point in the scene, but of course the French King (or his surrogate) need not take it at the moment that Exeter offers it, if at all. The Quarto version has no analogue to the French King’s promise in F to consider the document (FM A2 Sc4 Sp13).
Go to this point in the text
truly demonstrated
Proven genuine.
Go to this point in the text
evenly derived
Directly descended.
Go to this point in the text
indirectly
Dishonestly, wrongfully (OED indirectly, adv.1.b, citing this line.).
Go to this point in the text
native
Natural, by birthright.
Go to this point in the text
challenger
Claimant.
Go to this point in the text
Bloody constraint
Violent compulsion by arms.
Go to this point in the text
Jove
King of the Roman gods, who threw thunderbolts.
Go to this point in the text
requiring
Demanding.
Go to this point in the text
compel it
Take the crown by force.
Go to this point in the text
on … turns he
He places with you the blame for.
Go to this point in the text
we bring
I bring; the English bring.
Since Exeter would have no right to use the royal plural pronoun, we might indicate that he enters attended, or he may refer to the collective English.
Go to this point in the text
slight regard
Little estimation.
Go to this point in the text
misbecome
Be inappropriate to.
Unlike the dauphin himself, that is, Henry will not demean himself with childish insults.
Go to this point in the text
prize you at
Estimate your worth to be.
Go to this point in the text
loud
This Quarto reading is more in keeping with the passage’s extended imagery of sounds and echoes than is F’s hot (FM A2 Sc4 Sp15).
Go to this point in the text
wombly vaults
Womb-like caverns.
Both F’s womby (A2 Sc0 Sp1) and Q’s wombly seem to be Shakespearean coinages.
Go to this point in the text
chide
Answer reprovingly, rebuke.
Go to this point in the text
trespass
Wrong.
The specific sense of “trespass to land”, i.e., the wrongful entry or inhabitation by the French of Henry’s rightful lands, is implied.
Go to this point in the text
second accent
Echo.
Go to this point in the text
ordinance
Artillery, gunfire.
Although, as Malone points out, ordnance is the modern spelling of the term in its military sense of artillery (OED ordinance, n.3.a), a double meaning is most appropriate here, since Exeter is also threatening the French with their divinely-ordained destiny. Cf. Cymbeline: Let Ord’nance / Come as the Gods fore-say it (4.2.147–148).
Go to this point in the text
fair
Polite.
Go to this point in the text
odds
Conflict.
Go to this point in the text
Paris balls
Tennis balls.
Go to this point in the text
Louvre
Palace in Paris; pun on lover.
The first Paris fortress of this name was built in the twelfth century. The earliest printed spellings—Louer in Q and F (Q1 C1v; F1 H5r), Loover in F2 (K1r)—indicate early-modern English pronunciation, which is frequently used in modern performance to underscore national difference; Brian Blessed’s Exeter in 1984, for example, gleefully mispronounced the word to disgruntle the French (Noble, Henry V).
Go to this point in the text
mistress
1) Principal; 2) paramour (playing on Louvre/lover).
Go to this point in the text
musters
Displays.
Go to this point in the text
weighs time
Values each moment of his time.
Go to this point in the text
latest grain
Last grain of sand in the hourglass.
Go to this point in the text
Scene 6
Location: Location: outside the walls of Harfleur, northern France.
Go to this point in the text
hot service
Violent battle.
Go to this point in the text
vassals
Servants
Go to this point in the text
’Tis honour
It’s all in the name of honour.
Nym probably means this in a bitterly derisive way; cf. Falstaff’s battlefield speech on the worthlessness of honour in 1 Henry IV (5.1.127–137).
Go to this point in the text
prevail
Succeed.
Go to this point in the text
hie
Go hastily.
Go to this point in the text
beats them in
Drives them offstage (i.e., toward the battle) with blows.
Q’s stage directions indicate the beginning exit of Nym, Bardolph, and Pistol here, but do not specify it until after the Boy’s monologue (Q1 H5 C2v). They must deliver their lines while being driven offstage.
Go to this point in the text
God’s plood
God’s blood, i.e., by the blood of Christ, a powerful oath.
Shakespeare renders Flewellen’s Welsh accent phonetically throughout the play. The spelling conventions intended to indicate a Welsh dialect include p for b, th for d, and f for v. and occasional indications of vowel pronunciation, all of which this edition retains. Since Shakespeare does not make these substitutions consistently in Flewellen’s speeches, some editors have sought to regularize the patterns, but I have preserved the original distinctions as much as possible.
Go to this point in the text
breaches
Gaps in Harfleur’s defensive wall.
Go to this point in the text
Exeunt … Pistol.
The Quarto has these three characters exit along with the Boy after the latter’s speech, but since the Boy complains to the audience about them, they must have been beaten offstage by this point. Flewellen might follow them, but no exit is marked for him, and he might as easily remain onstage, though apart from and not engaging with the Boy’s aside. If Flewellen does exit, he must re-enter almost immediately to encounter Gower.
Go to this point in the text
from
Away from.
Go to this point in the text
three mile
The Folio version compounds this absurdity by making Bardolph haul the lute case twelve leagues, or about thirty-six miles.
Go to this point in the text
ha’pence
Halfpence.
Go to this point in the text
carry coals
Figuratively, submit to humiliation.
See OED coal, n.12, and cf. Romeo and Juliet: on my word we’ll not carry coals (1.1.1).
Go to this point in the text
familiar with
Adept at picking.
Go to this point in the text
handkerchers
Handkerchiefs.
A dialect form; see OED handkerchief, n
Go to this point in the text
mines
Tunnels dug under a fortification’s walls and planted with explosives.
Go to this point in the text
concavities is otherwise
Hollowness of the mines, i.e., space for explosives, is the opposite of good.
Go to this point in the text
discuss
Declare, pronounce (OED discuss, v.5).
Go to this point in the text
is digged himself
Has dug and planted.
Go to this point in the text
under
Under our mines.
The reading of this line in both Q and F, with no punctuation, seems to indicate that Flewellen mistakes the English mines for the countermines that would be excavated by the French defenders. I have adopted Taylor’s solution, which, following Moore Smith’s, clarifies that the French have planted countermines four yards beneath the English explosives (Henry V).
Go to this point in the text
direction
Strategy, instruction.
Go to this point in the text
Enter … lords.
In the Folio, the transition from the discussion of the mines to the entrance of the king and the English army is accomplished with 77 more lines, the introduction of two characters, Jamy and Macmorris, who do not appear in Q, and an exit that at least implies a change of scene. Scene division in the Harfleur scenes is unmarked and fluid even in the longer version, however, with Shakespeare largely ignoring the convention of clearing the stage before a new scene begins, perhaps in order to convey the spatial and temporal chaos of battle. The Quarto version takes one short scene to represent a siege that in the Folio extends over what is traditionally considered four: 3.0, 3.1 (both simply absent in Q), 3.2, and 3.3 (substantially pared down).
Go to this point in the text
resolves
Answers, decides.
Go to this point in the text
latest parley
Last negotiation.
Go to this point in the text
admit
Allow.
Go to this point in the text
destruction
Their own destruction.
Go to this point in the text
to our worst
To do our worst.
Proverbial; see Tilley W914.
Go to this point in the text
becomes
Suits.
Go to this point in the text
battery
Artillery assault.
Go to this point in the text
half-achieved
Half-conquered.
Go to this point in the text
What say you?
Q presents a much milder and more abstract version of Henry’s threat to Harfleur than F, with its vigorous description of infanticide, rape, and slaughter. Here also there is no mitigating order from Henry to use mercy to them all at the scene’s end (A3 Sc3 Sp3), with the result that his final parley comes off as far less equivocal, less morally and politically ambiguous.
Go to this point in the text
guilty in defence
Responsible for your own destruction by continuing to defend the town.
Taylor comments that this is surely intended to sound paradoxical (Henry V, 174), but the phrase is specific to the medieval laws of warfare: a governor could be found guilty in defence if he stubbornly continued to hold a town even without adequate resources (see Rauchut, Guilty in Defense).
Go to this point in the text
Enter Governor.
Editors since Capell have located this entrance above, i.e., in an upper stage space representing the walls of Harfleur. This is the most likely staging, but the simplicity of the stage directions in Q, as in F, allow for flexibility.
Go to this point in the text
expectation
Hope.
Go to this point in the text
of succor
For aid, reinforcements.
Go to this point in the text
entreated
Pleaded.
Go to this point in the text
powers
Troops.
Go to this point in the text
raise
End.
Go to this point in the text
soft
Tender-hearted.
Go to this point in the text
dispose of
Take control of; make arrangements for.
Go to this point in the text
defensive
Go to this point in the text
Scene 7
Location: a French court.
This may the same location as the royal court at Rouen in the next scene, though the text does not specify.
Go to this point in the text
Alice … anglais?
Alice, come here. You are forty years old; you speak very good England English. What do you call the hand in English?
The degree to which the French in this scene and elsewhere accurately reflects either sixteenth- or fourteenth-century French is a subject of some debate, and presents the editor of a modern edition with a conundrum: does one merely render the scene in correct modern French, correcting what would be errors in that idiom? Or rather, does one attempt to preserve the different flavour of sixteenth-century French, thus perhaps staying more faithful to the copy text, but departing from the modernizing rationale? This edition attempts to modernize, referring the reader to commentary when modernization is uncertain, would kill an intended bilingual pun. Whatever choice an editor makes, the scene is likely to sound as absurd to a modern francophone as it would have to a French ear in 1599. For the most complete historical-linguistic study of the play’s French, see Jean-Michel Déprats, A French history of Henry V, especially 81–85.
Go to this point in the text
Vous … ans;
The Q reading may intend Vous avez quatorze ans, suggesting an erroneous substitution of the French for fourteen (quatorze) for the French for forty (quarante).
Go to this point in the text
La main … han.
“The hand, madame? De han ”.
Go to this point in the text
Et le bras?
“And the arm?”
Go to this point in the text
Oui
“Yes”.
Go to this point in the text
Et commentcol?
“And what do you call the chin and the neck?”
Go to this point in the text
Etcoude?
“And de neck, and de cin. And the elbow?”
Go to this point in the text
Le coude? … madame.
“The elbow? My faith, I forget! But I remembre—the elbow—oh! De elbo, madame”.
Q’s spelling of remember indicates Alice’s accented pronunciation.
Go to this point in the text
Ecoutez … bilbo.
“Listen: I will rehearse all that I have learned: de han, de arma, de neck, du cin, and de bilbo ”.
The reading of this sentence’s verb in Q1 is rehersera (C3v), an invented cognate of English rehearse. The emendation in Q3recontera (C3v) — closer approximates the more correct French verb raconter.
Go to this point in the text
O Jesubon?
“O Jesus, I forgot! My faith! Listen; I will recount: de han, de arma, de neck, de cin, and de elbo. Is it good?”
Other possible interpretations of the last three words of this speech in Q (e ca bon) include Et c’est bon? (“and is that good?”) and Gurr’s Eh, c’est bon! (“Hey, that’s good!”; Gurr, King Henry).
Go to this point in the text
Ma foiAngleterre.
“My faith, madame, you speak English as well as if you had studied in England”.
The Quarto reads Asie vous aues ettue en Englatara. I have followed Gurr in emending Asie (King Henry), conjecturing it to be a mangled bilingual contraction of English as if and French comme si.
Go to this point in the text
Parrobe?
“By the grace of God, in small time I shall speak better. What do you call the foot and the gown?”
Go to this point in the text
foot
Catherine’s reaction suggests that she hears foutre, French for “to fuck”.
Go to this point in the text
le con.
Alice attempts to say gown, but Catherine hears the French obscenity con (cunt).
Modern editors disagree on how to represent this Franglish hybrid word. The Quarto reading makes Catherine’s French mishearing clear, but risks making the joke imperceptible to an Anglophone audience. Taylor’s cown, on the other hand, emphasizes the English word Alice is going for, but obscures the obscenity in both languages (Henry V). The Folio reads count, which might make the joke land with English audiences more familiar with English cunt than French con.
Go to this point in the text
Le fot … foi!
“The fot, and the con? O Jesus! I would not speak this again before the dear knights of France for a million! My faith!”
Go to this point in the text
Oh! Est-il … con.
“Oh! Is it so, too? Listen, Alice: de han, de arma, de neck, de cin, the foot, and de con ”.
Go to this point in the text
C’est … madame.
“Very good, madame”.
Go to this point in the text
Allons-y a dîner.
“Let’s go to dinner”.
Go to this point in the text
Scene 8
Location: The French royal court at Rouen.
Go to this point in the text
river Somme
River in northern France, between Harfleur and Calais.
Go to this point in the text
Mort … vie!
“Death of my life”.
Go to this point in the text
sprangs of us
Offshoots, branches of our ancestry.
Oxford English Dictionary cites sprang first in 1847 (OED sprang, n.), but this is a likely first appearance.
After the Norman invasion of England in 1066, many of the English and nearly all of the English aristocracy had French blood.
Go to this point in the text
emptying of
Ejaculate emptied from.
Go to this point in the text
fathers’ luxury
Ancestors’ lust.
Go to this point in the text
grafters
1) The trees from which the English offshoots were cut in order to be grafted onto a new trunk (i.e., the French bloodline carried into England); 2) those doing the grafting (i.e., the Norman invaders themselves).
Go to this point in the text
bastard Normans
Illegitimate descendants of the Normans who conquered England.
Go to this point in the text
Mon dieu!
My God.
Given Q1’s spelling, mor du (C4r), Mort dieu (approximating “God’s death”) is another possibility, though it makes little grammatical or logical sense. Cf. Q1’s Mordeu ma via (C3v) and Mor du ma vie (QM H5 Sc13 Sp2).
Go to this point in the text
And if
An if is also a possible reading, but the difference in sense is very subtle.
Go to this point in the text
withal
With.
Go to this point in the text
short-nook
Jagged-coasted.
That is, marked, as is the island of Britain, by many corners and shallow peninsulas.
Go to this point in the text
mettle
Vigour, courage.
Go to this point in the text
raw
Bleak.
Go to this point in the text
On whom
Refers to they (Sc8 Sp4), i.e., the English.
Go to this point in the text
looks pale
Shines feebly.
Go to this point in the text
barley broth
Strong ale.
Beer, the characteristic national drink of the English, is made by fermenting boiled malt.
Go to this point in the text
drench
1) Drink; 2) dose of medicine for an animal.
Go to this point in the text
swollen jades
Sickly horses.
Go to this point in the text
sodden
Boiled.
Go to this point in the text
decoct
Heat by boiling.
Go to this point in the text
quick
Lively.
Go to this point in the text
spirited
1) Impregnated with alcohol; 2) possessed by energetic spirits.
Go to this point in the text
they o’ … climate
Those inhabitants of a colder land.
Q1 reads they a more frosty clymate (C4r), and Gurr takes the English climate as a metonym for the English people (King Henry), but a as an abbreviation for of is common enough; see, e.g. Rosalind’s what i’st a clocke? (AYL 3.2.258).
Go to this point in the text
dispatch
Hasten.
Go to this point in the text
Montjoy
The French royal herald.
Heralds were officers of the court specifically tasked to carry messages between opposed armies. The Montjoie Roi d’Armes was the traditional title of the highest-ranking herald of the French royalty, but Shakespeare takes the name of the office as that of the character. A montjoy (from the Latin mons Gaudii) is a heap of stones by a roadside (see OED montjoy, n), used by armies to act as signposts leading soldiers to a battle, hence an appropriate metaphor for a herald of war. In Famous Victories, the battle of Agincourt is begun with the stage direction The French-men cry within, S. Dennis, S. Dennis. Mount, Ioy, Saint Dennis (Q1 FV F1r).
Go to this point in the text
willing ransom
Payment to the French for his return when captured.
In medieval warfare, leaders and noble members of an army could expect to be held hostage and treated well in anticipation of a rich ransom. Ransoms were, indeed, the largest source of potential income from a battle. Hence, Henry’s repeated boast that he will give no ransom for his safe return if captured (see Sc9 Sp39, Sc12 Sp17) represents an extraordinary profession of an intention to fight to the death.
Go to this point in the text
Son … me.
Shakespeare follows Holinshed for the exchange: The Dolphin sore desired to haue beene at the battell, but he was prohibited by his father (Chronicle, 1587 552). Famous Victories dramatizes the moment and provides the French King with emotional motivation:
Dolphin.
I trust your Maiestie will bestow,
Some part of the battell on me,
I hope not to present any otherwise then well.
King.
I tell thee my sonne,
Although I should get the victory, and thou lose thy life,
I should thinke my selfe quite conquered,
And the Englishmen to haue the victorie.
(Q1 FV E2r)
Go to this point in the text
Scene 9
Location: the English camp in Picardy, northern France, near the river Canche.
Go to this point in the text
meeting
Gower and Flewellen, as the dialogue makes clear, must enter separately.
Go to this point in the text
service
Military feats.
Go to this point in the text
committed
Performed.
Go to this point in the text
at the bridge
Holinshed does not the location of this skirmish. Some editors, following Malone, place the historical encounter on the river Ternoise near Blangy, but it is more likely that it took place on 22 October, three days before the battle of Agincourt, at a bridge over the river Canche, near Frévent (see Curry 154–156). Holinshed does describe the encounter in some detail, though he does not mention the role of Exeter (Chronicle, 1587 552).
Go to this point in the text
The duke is
The duke has had.
Go to this point in the text
worell
World.
Go to this point in the text
ensign
Flag-bearer.
See note to Sc2 Sp3.
Go to this point in the text
Mark Antony
One of the three rulers of the Roman world during the Second Triumvirate (43–33 BCE).
Flewellen’s comparison is ambivalent, as Mark Antony is most famous to military history for his famous retreat from the battle of Actium (31 BCE), which led to the inception of the Roman Empire and Antony’s disgrace and suicide.
Go to this point in the text
reckoning
Esteem, distinction (OED reckoning, n.4.c).
Go to this point in the text
buxom
1) Vigorous; 2) kindly, affable.
The definition pliant, obedient (OED buxom, adj.1.a) may also be appropriate, giving buxom valor the sense of valour under good command, obedient to its superiors (Steevens, Plays, 85).
Go to this point in the text
giddy
Fickle.
Go to this point in the text
Fortune’s … blind
The goddess Fortune was traditionally represented as a blind woman turning a wheel that alternately exalted humans and cast them down.
Go to this point in the text
rolling restless stone
An alternate depiction of Fortune showed her standing on a spherical stone to represent her unpredictable fickleness. One of the earliest such representations is that of the Roman tragedian Marcus Pacuvius (220–130 BCE), who writes
Dame Fortune, some philosophers maintain,
Is witless, sightless, brutish; they declare
That on a rolling ball of stone she stands;
For whither that same stone a hazard tilts,
Thither, they say, falls Fortune; and they state
That she is witless for that she is cruel,
Untrustworthy, unstaid; and, they repeat,
Sightless she is because she nothing sees
Whereto she’ll steer herself.
(Page, Capps, and Rouse 2:319)
Engraving of Fortuna, a white woman with wings. She is wearing a dress, garters decorated with lionsʼ heads, and sandles. In her right hand, she holds a stalk of wheat and, in her left, a shipʼs wheel with a man sitting on top, reaching towards her. On the ground behind her is a stone sphere. A ship and a city are in the background. Title reads: Fortuna. Text in the top right reads: 1541 HSB.
Hans Sebald Beham’s 1541 engraving of Fortuna depicts both wheel and spherical stone.
Go to this point in the text
By your patience
Forgive my interruption.
Go to this point in the text
plind
Blind.
Go to this point in the text
muffler
Blindfold.
Go to this point in the text
to signify … plind
To illustrate that chance, the principle Fortune represents, operates blindly.
Warburton found this to be a tautology signifying Flewellen’s absurdity (Works), but Steevens argues that the captain distinguishes between the goddess Fortuna and the abstraction fortune (Plays). I have rendered the latter in lowercase to suggest the distinction.
Go to this point in the text
her fate … at
She is bound inexorably to.
This makes a certain amount of sense, but it is also probable that fate is an error—on the part of Flewellen’s or the textual transmission process—for F’s foot (FM A3 Sc6 Sp12).
Go to this point in the text
rouls
Most editors regularize the spelling, but Q1’s spelling, roules (C4v), may indicate Flewellen’s non-standard pronunciation.
Go to this point in the text
moral
Symbolic figure, allegorical emblem.
Go to this point in the text
pax
Precious metal tablet depicting the crucifixion, kissed in mass by those taking communion.
Though pax is the reading of both Q and F, some editors emend to pix or pyx (the chest used to hold the consecrated bread), since that is the spelling used in the description of this incident by both Hall and Holinshed (The vnion; Chronicle, 1587), and since a pyx is an object equally likely to be stolen from a church. In Hall, though not in the more Protestant-inclined chronicle of Holinshed, the soldier’s real crime is not theft, but the blasphemous eating of the host outside the context of mass.
Go to this point in the text
approach
A mistake for reproach: shame, disgrace.
Go to this point in the text
requite
Repay (by bribing).
Go to this point in the text
Ancient
Although Pistol is also called captain in 2 Henry IV (e.g., 2H4 2.4.111), Q’s reading is evidently an erroneous echo of the previous line; Flewellen has no reason to address Pistol as an officer of equal rank, and is unlikely to be in error, since he addresses him correctly at 1479 and 1500.
Go to this point in the text
partly
Either because Pistol’s speech is confusing or because the offer of a bribe is only implied.
Go to this point in the text
Why … therefore!
A theatrical phrase, perhaps (as Malone observes) recalling Marlowe’s Massacre at Paris (1594): The Guise is slaine, and I reioyce therefore (D2r). Cf. Pistol’s Why then Lament therefor in 2 Henry IV (2H4 5.3.94).
Go to this point in the text
For if
For even if.
Go to this point in the text
figa
Pistol’s version of Italian fico, “fig”.
The fig was an insulting exclamation, usually accompanied by biting the thumb or thrusting it between the first two fingers. By its shape, the gesture, also called the fig or the fig of Spain (see Sc9 Sp19) suggests the fruit, but also evokes a haemorrhoid (another sense of fig; see OED fig, n.1.3.a), and indicates a wish for its recipient to suffer such a painful condition, or perhaps to be murdered by poisoned figs, a practice associated with Spanish and Italian revenge (n.2.).
Go to this point in the text
fig of Spain
See Sc9 Sp17 n.
Go to this point in the text
cannot … thunder
Flewellen’s sarcastic dismissal of Pistol’s empty noise.
Probably an authoritative addition to Q.
Go to this point in the text
it lighten
The lightning.
Go to this point in the text
bawd
Pimp.
Go to this point in the text
cutpurse
Pickpocket.
Go to this point in the text
prave
Brave.
Go to this point in the text
as … day
I.e., as you shall ever see.
Summer days are the longest and thus offer the best chance at seeing wonders. The phrase is proverbial (Tilley S967). (See also Sc17 Sp7, below, and MND 1.2.69).
Go to this point in the text
all one
No matter.
Go to this point in the text
gull
1) Simpleton; 2) trickster.
Various senses of OED gull, n.3
Go to this point in the text
perfect
Word-perfect.
Go to this point in the text
sconce
Small fort.
Andrew Gurr’s discussion of this word—on which he partly bases his argument about the relationship among Q1, Q3, and a manuscript copy-text for F—depends on a misreading of Q1, which Gurr believes has scene here. In fact, Q1 reads sconce, like Q3 and F, though a worn or imperfectly inked O type might suggest scence (see The Shakespearian Stage 8).
Go to this point in the text
convoy
Armed escort.
Go to this point in the text
came off
Left combat; acquitted himself (OED come, v.65.f, 65.h).
Go to this point in the text
terms … on
Conditions the enemy insisted on.
Go to this point in the text
con
Memorize.
Go to this point in the text
phrase of war
Military jargon.
Go to this point in the text
trick up
Adorn.
Go to this point in the text
new-tuned
Newly invented.
Go to this point in the text
general’s cut
Same fashion as the general’s.
Francis M. Kelly and Randolphe Schwabe, in A Short History of Costume and Armour (1931), note that in the ’nineties the Earl of Essex set the fashion of rather long, square beards, otherwise reserved for elder men (2.22), and F. S. Le Comte argues that it is to this fashion, the so-called Cadiz beard that Gower alludes (Shakspere, Guilpin, and Essex); this allusion would lend support to the identification of the general of our gracious empress mentioned by the Chorus with Essex (FM A5 Sc0 Sp1). Taylor suggests that Pistol himself had such a beard, in the original performances (Henry V).
Go to this point in the text
horrid
Frightful.
Go to this point in the text
shout … camp
War cry.
Go to this point in the text
ale-washed
Drunken.
Go to this point in the text
wonderful
Amazing.
Go to this point in the text
know
Recognize.
Go to this point in the text
slanders … age
Disgraces to the current time.
Go to this point in the text
mistook
Deceived, misled.
Go to this point in the text
an it shall
If it shall.
Go to this point in the text
partition
Flewellen’s mistake for perdition, i.e., “loss of men”.
Go to this point in the text
like you now
If it please you.
A less usual, but fittingly more deferential, form of Flewellen’s verbal tic, look you now.
Go to this point in the text
we have lost
The change from F’s reading, the duke hath lost (F1 H5 I1r), is consistent with Q’s heightened emphasis on the war as a communal endeavour.
Go to this point in the text
never a man
Not even one man.
Go to this point in the text
one … church
Flewellen seems to indicate that Bardolph’s execution has already occurred, revealing Pistol’s pleading to have been useless. This differs significantly from F, where the line reads one that is like to be executed for robbing a church (F1 H5 I1r). Q thus downplays Henry’s complicity in the decision to kill his former companion. Modern directors, working from a Folio-based script, have frequently brought Bardolph onstage in this scene to have Henry watch or silently order his execution.
Go to this point in the text
if … man
Flewellen, of course, has no way of knowing of the prior relationship between Henry and Bardolph, but assumes that the king might have noticed the latter’s odd appearance.
Go to this point in the text
His … out.
Steevens suggests an echo of Chaucer’s description of the Summoner, whose face is fyr-reed with whelkes white and knobbes sittynge on his cheekes (General Prologue 624–633 qtd. in Steevens, Plays, vi.90). Johnson remarks with relief that
this is the last time that any sport can be made with the red face of Bardolph, which to confess the truth seems to have taken more hold on Shakespeare’s imagination than on any other. The conception is very cold to the solitary reader, though it may be somewhat invigorated by the exhibition on the stage. This poet is always more careful about the present than the future, about his audience than his readers. (Johnson, Plays)
Go to this point in the text
whelks
Pustules.
Go to this point in the text
knubs
Boils.
Go to this point in the text
pumples
Pimples.
Go to this point in the text
his … coal
His breath inflames his nose like a bellows blowing on a smouldering coal.
Taylor takes this to imply that the character should have an underbite (Henry V, 192).
Go to this point in the text
plue
Blue.
Go to this point in the text
his … executed
His face no longer glows.
Either this means that Bardolph has been executed, an assumption that reveals Pistol’s pleading to have been useless and Flewllen’s prediction of the execution puzzling, or more likely, as Malone argued, it means that the anticipation of his fate has extinguished the fire in Bardolph’s face. Modern directors frequently portray the execution of Bardolph onstage at this point in the scene. In Adrian Noble’s 1984 RSC production, for example, the moment was played for full tragic effect: Bardolph was brought onstage to stare silently at Henry during Flewllen’s description of him, and slowly knelt after his fire’s out (Henry V). Kenneth Branagh’s Henry then gave a nod to Exeter, who garrotted Bardolph gruesomely; his agonizingly slow death and Henry’s static, silent reaction to it took place in a full eighty seconds of silence, filled only by the sound of rain falling, before Henry’s next line (Henry V, 1989).
Go to this point in the text
cut off
Punished by death.
Go to this point in the text
express
Explicit, direct.
Go to this point in the text
upbraided
Reproached.
Go to this point in the text
play for
Gamble for.
Go to this point in the text
gentlest
Mildest, most generous.
Go to this point in the text
gamester
Player, gambler.
Go to this point in the text
habit
Apparel.
The French royal herald would wear a tabard bearing the king’s coat of arms. Both Walter and Humphreys comment that Montjoy’s unceremoniously terse greeting is insolent, but Henry’s Thou dost thy office fair (Sc9 Sp39) suggests that he does not take offence.
Go to this point in the text
of thee
From thee.
Go to this point in the text
Unfold
Reveal, explain.
Go to this point in the text
advantage
Superior circumstances (either a better attack location or greater numbers).
Go to this point in the text
upon our cue
At the appropriate time.
Like an actor following a script.
Go to this point in the text
imperial
1) Commanding, majestic; 2) of a higher rank than a mere king.
Go to this point in the text
her
Q’s substitution of her for F’s his makes the herald address the country of England rather than the king as a symbol of it.
Go to this point in the text
sufferance
Patient endurance.
Go to this point in the text
which … under
The value of Henry’s ransom when captured will be insufficient to repay the French for the injuries they have borne.
Go to this point in the text
pettiness
Weakness, insignificance.
Go to this point in the text
bow
Bend, collapse.
Implying Henry’s bow in obeisance to the French king.
Go to this point in the text
For the effusion
In recompense for the spillage, loss (i.e., the slaughter of the French).
Go to this point in the text
too weak
Too few; too poor in blood.
Go to this point in the text
thy quality
1) Your rank; 2) your occupation; 3) your character; 4) whose side you are on.
Go to this point in the text
office
Duty.
Go to this point in the text
fair
Fairly.
Go to this point in the text
impeach
Hindrance.
Go to this point in the text
Calais
A port in the northern coast of France.
Calais, the closest French town to England, was English-occupied territory—and a potential beachhead for English wars in France —from its capture by Edward III 1347 to its recapture by the French in 1558. Q1’s spelling, Callis (D2r), indicates traditional English pronunciation.
Go to this point in the text
sooth
Truth.
Go to this point in the text
craft
Cunning, skill.
May also imply deceit and trickery (OED craft, n.1.4).
Go to this point in the text
vantage
Military advantage.
May also pun on vauntage (“boasting”).
Go to this point in the text
in heart
In healthy condition.
Go to this point in the text
upon … Frenchmen’s
Every pair of English legs is worth three French ones (?).
The Quarto reading is likely an error for F’s Frenchmen (F1 H5 I1r), but if so it is uncorrected in Q3.
Go to this point in the text
heir of France
The dauphin and his boastful taunts; 2) punning on air, the atmosphere of France that encourages such boastfulness.
Q’s spelling, heire (Q1 H5 D2r), makes the pun more explicit than in the Folio version.
Go to this point in the text
blown … in me
Inflated me with boastfulness.
Continuing the heir/air wordplay, the dauphin can be said to have boasted (see OED blow, v.1.6.a) boastfulness into Henry.
Go to this point in the text
God before
1) With God on our side; 2) I swear before God.
Go to this point in the text
tawny
Yellow-brown.
Go to this point in the text
on … them
Tomorrow we will order the troops to.
Although MacDonald Jackson’s conjecture (An Emendation), which Gurr accepts (King Henry), is attractive, the punctuation of Q and F makes perfectly good sense, and since Henry himself has just given the order to march, a further command to give the order would be redundant.
Go to this point in the text
Scene 10
Location: the French camp, Agincourt.
Go to this point in the text
Gebon
No French lord by this name appears in historical accounts of Agincourt, though as Gerda Okerlund points out, it might be a misreading for some version of Guilliam (Quarto Version 819). Since Gebon is never named in dialogue, Taylor surmises credibly that it is the name of an actor included in this scene as a supernumerary (Henry V).
Go to this point in the text
palfrey
Riding horse.
A palfrey, typically ridden by women, would be unsuitable in battle, and Bourbon presumably doesn’t mean to imply that his warhorse is one, choosing it for the word’s association with chivalric poetry.
Go to this point in the text
of the sun
Helios, the classical sun god, rode a chariot pulled by either two or four horses, variously named by classical poets.
Go to this point in the text
pure … fire
The two hot, light elements of the four elements of ancient philosophy.
Shakespeare associates these elements with swiftness and lightness (see Sonnets 44 and 45), and elsewhere with nobility and courage; see Cleopatra’s boasting self-description: I am Fire, and Ayre; my other Elements / I giue to baser life (Ant 5.2.278–279).
Go to this point in the text
heat
Great eagerness, ardour (as ginger is hot to the taste).
Go to this point in the text
the sands
Infinite grains of sand.
Go to this point in the text
argument … all
Sufficient topic to keep them all busy.
Go to this point in the text
sonnet
Lyric poem.
Go to this point in the text
Wonder of nature
Readers at least since Warburton have conjectured Shakespeare satirizes a specific contemporary poem here, but no such poem has been convincingly identified.
Go to this point in the text
shook you
1) Rattled you while riding; 2) had sex with you.
Go to this point in the text
shrewdly
1) Sharply, severely; 2) like a shrew, i.e., an ill-tempered woman.
Go to this point in the text
bearing me
1) Carrying me in the saddle; 2) having sex with me.
Go to this point in the text
my … hair
I.e., as opposed to yours, who has lost her natural hair to syphilis and so wears a wig.
Go to this point in the text
to my mistress
As my mistress.
Go to this point in the text
use … for
1) Treat like; 2) employ sexually as.
Go to this point in the text
thou … anything
You find any way to turn my words against me.
Go to this point in the text
outfaced … way
Defied and driven from my course.
Go to this point in the text
Hay!
An exclamation of triumph on successfully hitting an opponent.
Bourbon exits imagining, perhaps acting out, the upcoming battle. Compare the dauphin’s exclamation ch’ha in the Folio version of the scene (A3 Sc7 Sp7).
Go to this point in the text
he’ll … kills
I.e., he will kill no one.
The phrase is proverbial (Dent A192.2). Cf. Beatrice’s similar mock in Much Ado: But how many hath he kil’d? for indeed, I promis’d to eate all of his killing (Ado 1.1.32–33).
Go to this point in the text
cap
Outdo, beat.
The constable here begins a game called Proverbs, in which players counter one proverbial saying with another. Taylor notes that such proverb duels also occur in Drayton’s Idea 59 (1619), Henry Porter’s Two Angry Women of Abingdon (ca. 1588), and John Grange’s Golden Aphroditis (1577) (Taylor, Henry V).
Go to this point in the text
Have … eye
I’ll shoot at the target.
The constable imagines the dauphin, and the proverb that makes him into a devil, to stand as an archery target, the centremost point of which is called the eye (OED eye, n.1.16.c).
Go to this point in the text
jag of
Stab at.
Taylor suggests that Q’s Iogge is an error for fig (Henry V), but see Oxford English Dictionary (OED jag, n.1.7; cf. jag, v.1.1).
Go to this point in the text
active
Energetic, diligent.
Go to this point in the text
Doing his activity
Yes, when doing such contemptible things as he does.
F’s reading, Doing is activity, suggests doing in the sense of copulation (OED doing, n.1.b).
Go to this point in the text
still
Always, continually.
Go to this point in the text
did hurt
Injured anyone.
Go to this point in the text
never will
Will hurt no one tomorrow in battle.
Go to this point in the text
he
Bourbon.
Go to this point in the text
go … hazard
1) Make a wager; 2) go into danger, risk.
Literally a dice game.
Go to this point in the text
a hundred paces
Approximately five hundred feet.
A military pace is a step, or roughly five feet—the mile being derived from the Roman mille passus, a thousand paces. A mere five hundred feet between camps seems an exaggeratedly small distance, so perhaps the phrase is intended only to mean within earshot or dangerously close. F has the distance at a more probable fifteen hundred paces, or roughly a mile and a half (A3 Sc7 Sp62).
Go to this point in the text
Grandpré
The Quarto spelling (Grandpeere) suggests a generic Franglois name for a French lord (i.e., great peer), while Gurr’s spelling in his edition of the Quarto version (Grandpere) suggests a grandfather (King Henry). I have regularized the name to that of the historical French lord who appears as a character in F.
Go to this point in the text
Come … day.
This closing couplet has been transposed from the Folio (F1 H5 I3v), which has no analogous scene in Q, and is set in the late morning rather than the early hours. In the longer Folio version of the play, Orléans ends this prose scene with a different couplet—the only verse in the scene and so perhaps tacked on as an afterthought to clarify the passage of time—declaring it to be two in the morning and anticipating the end of the battle by ten. Moving the constable’s couplet suggests that the sun has, at the very least, risen since Bourbon’s exit nineteen lines earlier, advancing dramatic time markedly and heightening the sense of urgency. The change need not be seen as clumsy or produce contradiction with the following scene in the English camp, in which the First Soldier acknowledges the sunrise (Sc11 Sp27). See Sc11 Sp22 n.
Go to this point in the text
Scene 11
Location: the English camp, Agincourt.
Go to this point in the text
Ke ve la?
Pistol’s version of Qui va là?, French for “Who goes there?”
The fact that Pistol gives his challenge in pidgin French may indicate his ambiguous patriotism, or it may merely serve as a reminder of how close the camps are.
Go to this point in the text
Discuss
Declare, relate.
Henry V is the only Shakespeare play in which this word appears, in three of Pistol’s speeches and one of Flewellen’s (F1 H5 H5v, I2r, I4r).
Go to this point in the text
popular
Of low birth; one of the common people.
For a discussion of the makeup of the English army and its class divisions, see Curry (Agincourt 57–78).
Go to this point in the text
gentleman … company
A nobleman, but serving as a volunteer rather than commissioned as a captain.
Go to this point in the text
Trail’st … pike?
Do you carry the mighty pike; i.e., are you an infantryman?
To trail a pike—the English infantryman’s usual weapon during the fifteenth century and into Shakespeare’s day—is to carry it below the head, dragging the butt along the ground. Trailing a pike, as opposed to carrying it over a shoulder, could be seen as a sign of defeat or of funereal mourning (see Cor 5.6.150), but it was also the usual means of carrying the weapons when not marching into battle.
Go to this point in the text
Even so
Just so.
Go to this point in the text
bago
Fine fellow; Pistol’s nonce word.
Probably a version of F’s reading, bawcock (from the French beau coq), a word that seems in any case to originate with Pistol (see OED bawcock, n.). Since Pistol, in both versions of the play, imports corrupted snatches of various languages, the word might also have links to Spanish vago (“an affable idler”) or French bagou (“volubility, glibness”).
Go to this point in the text
imp
Shoot of a plant (i.e., child).
Pistol uses the same phrase for Henry just after his coronation (2H4 5.5.37). The sense of graft (OED imp, n.2.a.) is a reminder that Henry’s lineage has been grafted onto the tree of fame by his father’s usurpation of Richard II’s throne, as opposed to growing naturally.
Go to this point in the text
heartstrings
The deepest seat of emotion.
Literally, the tendons or nerves thought to support the heart.
Go to this point in the text
bully
Fine fellow, gallant.
Go to this point in the text
le Roy
Hints at the king (French le roi).
Go to this point in the text
Cornishman
Nothing about the name Leroy is particularly Cornish. Walter suggests an allusion to the now lost play Harry of Cornwall (ca. 1591) mentioned in Henslowe’s Diary (1961 fol. 7, 7v qtd. in Walter, Henry V).
Go to this point in the text
crew
Band of soldiers.
Crew, related to crowd, is usually derogatory in Shakespeare; e.g., So dissolute a crew (R2 5.3.12), Robin’s a crew of patches (MND 3.2.9), and the doctor’s a crew of wretched souls (Mac 4.3.142).
Go to this point in the text
a Welshman
Henry was created Prince of Wales—the traditional title of the English heir apparent—at his father’s coronation, but he probably refers here to his birth in Monmouth, in southeast Wales. Cf. Sc16 Sp22. Philip Schwyzer points out that the historical Henry V had no actual Welsh blood, and argues that his claim here relates more to the needs of the Tudor dynasty—whose own Welshness came from Owain Tudor, the man who would marry Henry V’s widow—to legitimize their link to Shakespeare’s heroic king: Henry ‘inheritsʼ his Welshness not from his ancestors, but from his Tudor successors (Literature, Nationalism, and Memory 127).
Go to this point in the text
Figa
See Sc9 Sp17 n.
Go to this point in the text
sorts
Agrees.
Go to this point in the text
Enter … Flewellen.
The two captains may enter together, in conversation, or separately, with Gower greeting Flewellen too loudly.
Go to this point in the text
worell
World.
Go to this point in the text
prerogatives
Flewellen either means something like principles, or the privilege of authority to maintain discipline and decorum, or prerogatives is an error for another word.
Go to this point in the text
tittle-tattle … bible-bable
Chatter, babbling.
Go to this point in the text
cares
Heedfulness, seriousness.
Go to this point in the text
fears
Soberness, reverence.
Go to this point in the text
ceremonies
Formalities.
Go to this point in the text
otherwise
Different from the loud, undisciplined English camp.
Go to this point in the text
heard
The past tense here, a subtle change from the Folio version, which has heare (F1 H5 I2v), suggests that the night is already past and shifts the time of day into morning. Together with the constable’s closing couplet above (Sc10 Sp36) and the absence of the famous Chorus speech about the night before the battle, this change makes clear that in the Quarto version of this scene, day has already broken.
Go to this point in the text
God-so!
By God’s such-and-such, a mild, euphemistic oath.
Gurr sees Q’s reading, Godes sollud, to be a phonetic transcription […] of whatever the player of Llewellyn invented here (King Henry). We need not see it as a whole-cloth invention, however. God-so is a weakening of various oaths begging with God’s: God’s blood, God’s wounds, etc. (see OED godso, int.). The Folio hints that God-so is in Flewellen’s vocabulary (FM A4 Sc1 Sp32), which reads 'So! (see A4 Sc1 Sp32 n.). Another possible emendation of Flewellen’s odd oath is God’s blood (explained by a misreading of sollud for splud or sblud), which Flewellen uses multiple times (Q1M Sc6 Sp6, Sc16 Sp1, Sc17 Sp5. God-so may be an Anglicization of the very common Italian oath cazzo (“cock”, used with a broadness of sense comparable to the English fuck); the cobbler Juniper in Jonson’s The Case is Altered (1598) uses catso and Gods so interchangeably.
Go to this point in the text
prating coxcomb
Chattering fool.
Go to this point in the text
meet
Fitting.
Go to this point in the text
care
Attentive concern, responsibility.
Go to this point in the text
beginning
Beginning of the day.
Go to this point in the text
at all adventures
Whatever happens.
Go to this point in the text
What cheer?
How are you?
Go to this point in the text
small cheer
Little joy.
Go to this point in the text
frolic
Merry.
Go to this point in the text
reckoning
Accounting (to God).
In both the literal sense of counting the dead lost in the battle and the moral sense of accounting for sins.
Go to this point in the text
join together
1) Rejoin their bodies; 2) speak in unison.
Go to this point in the text
latter day
Judgement day.
Cf. Job 19:25: For I am sure that my redeemer saueth, and he shall rayse vp at the latter day them that lye in the dust (Bishop’s Bible).
Go to this point in the text
rawly
1) Abruptly; 2) too early in the marriage; 3) in destitution.
Cf. Malcolm’s Why in that rawness left you wife and child, […] Without leave-taking? (Mac 4.3.27–29).
Go to this point in the text
Why … damnation.
This entire passage is much clearer in F, specifying that the hypothetical servant and son not only die, but die in sin (A4 Sc1 Sp55).
Go to this point in the text
factor
Agent, representative.
Go to this point in the text
miscarry
Come to harm, die.
Go to this point in the text
lewd action
Sinful behaviour.
Go to this point in the text
they … services
Kings do not intend their subjects’ deaths when they employ them.
This significant change in verb from the analogous sentiment in F — they purpose not their death, when they purpose their services (F1 H5 I2v; italics mine) — alters the referent of the pronouns, subtly changing Henry’s argument about moral agency and responsibility. In F, they are the subjects (or servants, or sons), who may intend to serve the king but do not necessarily expect to die. In Q, they are the kings (or masters, or fathers), whom Henry absolves of the knowledge that their servants could face death.
Go to this point in the text
forgery
Deception, lying (OED forgery, n.2).
F’s perjury (oath-breaking) is only slightly more precise.
Go to this point in the text
broken seal
The image suggests both the wax seals authenticating legal contracts and the maidenheads of the beguiled maidens.
Go to this point in the text
beguiling
Seducing, deceiving.
Go to this point in the text
outstrip
Move faster than.
Go to this point in the text
beadle
Parish official who punished petty criminals.
Go to this point in the text
mote
Speck of dust.
The word echoes Jesus’s metaphor for hypocrisy: And why seest thou the mote, that is in thy brothers eye, and perceiuest not the beame that is in thine owne eye? (Geneva Matthew 7:3).
Go to this point in the text
every … head
In a significant difference from the Quarto version, F gives this sentiment to Williams (the Folio analogue of the quarrelsome second soldier), indicating that Henry’s long speech is convincing enough even for the man who challenged the king’s cause (F1 H5 I3r). In Q, the second soldier is never won to Henry’s side of this argument.
Go to this point in the text
answer for me
Take responsibility for my sins.
Go to this point in the text
lustily
Vigorously, heartily.
Go to this point in the text
Mass
By the mass (the sacrament of the Eucharist).
Go to this point in the text
pay
Go to this point in the text
elder-gun
Pop-gun made of a shoot from an elder-bush.
Go to this point in the text
reproof
Rebuke, insult.
Go to this point in the text
assure thee
Be sure.
Go to this point in the text
They exchange gloves.
The exchange of pledges, usually gloves, was symbolic of a promise to duel.
Go to this point in the text
broils
Quarrels, brawls.
Go to this point in the text
cut French crowns
1) Cut off French heads; 2) clip or shave metal from the edges of French coins.
in addition to debasing the value of a coin, the practice of coin clipping counted as treason, as it defaced the image of the monarch.
Go to this point in the text
clipper
1) Clipper of coins; 2) barber; i.e., cutter of French heads.
Go to this point in the text
Exeunt the soldiers.
In F, this first time Henry has been alone on stage is the occasion for his only soliloquy, not counting the god of battles prayer. The missing speech is a moving complaint about the responsibilities of kingship in which, while not conveying wavering or doubt about his cause, he presents royalty as a collection of empty theatrical ceremonies (F1 H5 I3r); its absence in Q contributes to the Quarto’s pattern of portraying Henry’s rule less ambiguously than F does. The Quarto text prints, obviously in error, another stage direction: Enter the King, Gloster, Epinham, and Attendants. This sounds like a memory of the staging at the beginning of F 4.3 (A4 Sc3 SD1), and may suggest that the agents who composed the Q text were familiar with the manuscript copy-text behind the F text, especially since the character of Erpingham does not appear in Q. (See Gurr, Shakespearian Stage 23.)
Go to this point in the text
God of battles
Rather than the classical Mars, this is the aspect of the Christian god referred to in the Old Testament as the Lord of Hosts (i.e., armies).
Go to this point in the text
steel
Harden.
Go to this point in the text
sense of reckoning
Ability to count.
Go to this point in the text
appall
Weaken; make pale.
Go to this point in the text
the fault … crown
Henry IV’s deposition of Richard II, who was later murdered while imprisoned at Pomfret castle by Sir Pierce of Exton, as dramatized by Shakespeare in Richard II (5.4 and 5.5).
Go to this point in the text
compassing
Catching, attaining; plotting for (OED compass, v.1.2, 9, 11.b).
Go to this point in the text
interrèd new
Reburied with proper funeral rites.
After Richard’s murder, he was buried at Kings Langley in Hertfordshire. One of Henry V’s first acts as king, in 1413, was to rebury Richard II at Westminster after a lavish funeral procession. See Holinshed (Chronicle, 1587 543–544).
Go to this point in the text
hath
I have.
Go to this point in the text
contrite
Penitent.
Go to this point in the text
forcèd
Violently shed.
Go to this point in the text
blood
Richard’s murder.
Go to this point in the text
chantries
Privately financed chapels where priests sang masses to reduce an individual’s time in purgatory (here Richard II’s).
Go to this point in the text
all too little
According to the Anglican doctrine of Shakespeare’s audience, though not to the Catholic belief of the historical Henry, such acts of penitence as he describes here would have been insufficient to gain God’s favour, and the purgatory he imagines Richard to dwell in was an outdated Catholic fable. See General Introduction.
Go to this point in the text
stays upon
Waits for.
Go to this point in the text
Scene 12
Location: the English camp, Agincourt.
Go to this point in the text
Gloucester
Since Gloucester has only just exited, and since he does not speak until Sc12 Sp8, when he provides new information about the French preparedness, it may make more sense to delay his entrance until that point.
Go to this point in the text
five to one
Odds against the English.
Contemporary historians, both French and English, provide differing estimates of the size of the English army, ranging from 6,000 to 15,000; contemporary estimates of the French army range from 10,000 to 150,000 and the chroniclers variously calculate the French outnumbering the English at multiples ranging from one and a half to six (see Curry 326–328). Exeter’s line would suggest that the English numbered 12,000, and Henry seems to suggest an army of only 5,000 (FM A4 Sc3 Sp16). Holinshed, following Hall, gives the odds as six to one (Chronicle, 1587 553). In performance, of course, mathematical discrepancies go unnoticed.
The numerical difficulty is harder to ignore in Famous Victories, since King Henry performs faulty arithmetic on stage:
Oxf.
And it please your Maiestie,
Our Captaines haue numbered them,
And so neare as they can iudge,
They are about threescore thousand horsemen,
And fortie thousand footemen.
Hen. 5.
They threescore thousand,
And we but two thousand.
They threescore thousand footemen,
And we twelue thousand.
They are a hundred thousand,
And we fortie thousand, ten to one.
(Q1 FV E4r)
Go to this point in the text
and … fresh
They are still fresh, unlike the English, who have been on the march.
Go to this point in the text
Clarence
Historically, Henry’s brother the Duke of Clarence was not at Agincourt, nor does he appear in this scene in F.
Go to this point in the text
I … wrong
I insult you in admonishing you to fight valiantly.
Go to this point in the text
sparks
Essence, animating principle.
Go to this point in the text
not work
The battle of Agincourt was fought on a holiday, the feast day of Saints Crispin and Crispinian (25 October).
See Sc12 Sp7 n.
Go to this point in the text
cousin
A term of polite address among the nobility; Richard Beauchamp, Earl of Warwick, was not Henry’s cousin, though Westmorland, the addressee of the analogous speech in F, was.
Go to this point in the text
God’s will
Either by God’s will (an oath), or God’s will be done (a prayer).
Go to this point in the text
share from me
Take from me as part of his share.
Go to this point in the text
wish
Wish for.
Go to this point in the text
proclaim
Announce.
Go to this point in the text
stomach … feast
Appetite for this meal; i.e., courage for this battle.
Go to this point in the text
passport
Document authorizing safe passage back to England.
Go to this point in the text
drawn
Drawn up, issued to him.
Go to this point in the text
crowns for convoy
Money for his journey.
Go to this point in the text
his fellowship
Duty as a comrade.
Go to this point in the text
day of Crispin
A holiday commemorating the martyrdom of the brothers Crispin and Crispinian in 287 C.E.
Although historically Henry dedicated the battle of Agincourt to another saint, it became traditionally associated with the mostly legendary Saints Crispin and Crispinian, said to have been two third-century noble brothers who fled persecution by Diocletian in Rome and lived in obscurity in France, making Christian converts and supporting themselves as shoemakers before their martyrdom. Cf. Holinshed:
The daie following was the fiue and twentith of October in the yeare 1415, being then fridaie, and the feast of Crispine and Crispinian, a day faire and fortunate to the English, but most sorrowfull and vnluckie to the French. (Chronicle, 1587 552)
Shakespeare seems to have combined Crispin and Crispinian into one name (Crispin Crispian), perhaps for metrical reasons. The name Crispian, an alternate spelling of Crispinian, also appears in Thomas Deloney’s The Gentle Craft (1597–1598), a prose work in praise of famous shoemakers that includes the story of the craft’s patron saints, the two Roman brothers. Deloney’s version of the saints’ legend, set in England and involving the conscription of one of the brothers to fight in France (Gaul), also provided the source for Thomas Dekker’s comedy The Shoemakers’ Holiday (1599). Dekker’s play, which the Lord Chamberlain’s Men probably performed concurrently with Henry V, has many thematic and verbal parallels to Shakespeare’s history play, and indeed strongly suggests that the English king who appears in the final act to resolve the romantic comedy and conscript its characters into his French war is Henry V himself.
Go to this point in the text
stand a tiptoe
Stand tall; i.e., feel eagerness and pride.
Go to this point in the text
vigil
Eve, night before the holiday.
Go to this point in the text
in … remembered
Have a toast raised to us.
Go to this point in the text
general doom
Day of universal judgement.
Go to this point in the text
happy
Fortunate (to be so small in number).
Go to this point in the text
base
Low-ranking.
Go to this point in the text
gentle his condition
Ennoble him.
Steevens and Walter both note that when Henry passed restrictions on bearing coats of arms in 1418, he excepted veterans of Agincourt. Here, however, he promises only figurative gentility; certainly no common soldier is promoted during or after the battle. Taylor suggests that a depiction of such literal promotion may have occurred in some earlier play (Henry V).
Go to this point in the text
Then … day.
These lines are possibly out of place and should come after Tomorrow is Saint Crispin’s day above (Sc12 Sp7), though since the he who sheds his blood by Henry’s and the he who strips his sleeve and shows his scars could quite logically be the same person, they make sense as they are placed in Q.
Go to this point in the text
manhood
Manliness, courage.
Go to this point in the text
upon … day
For two very different performances of this famous speech, watch Laurence Olivier (Cronicle History of King Henry the Fift)and Michael Pennington (Bogndanov, Henry V) (see Stage History for further discussion).
Go to this point in the text
backward
Reluctant, unready.
Go to this point in the text
one
One more man.
This sentence, while not absurd in Q, suffers from comparison with the Folio reading: Why, now thou hast unwished five thousand men, / Which likes me better than to wish us one (FM A4 Sc3 Sp16).
Go to this point in the text
charge
Orders.
Go to this point in the text
achieve
Capture.
Go to this point in the text
The man … him.
I.e., overestimating oneself is dangerous.
Henry refers to the proverb sell not the bear’s skin before you have caught him (Tilley B132). In substituting a lion for the more usual bear, he personalizes the proverb, alluding to the heraldic symbol of English royalty.
Go to this point in the text
A many
A great many.
Go to this point in the text
Though … dunghills
Even if we are buried shamefully and anonymously.
Go to this point in the text
reeking
1) Rising like steam (from newly-dead corpses); 2) blood-smeared.
Go to this point in the text
clime
Realm; climate, atmosphere.
Go to this point in the text
breed a plague
Plague was thought to be spread by unwholesome air.
Go to this point in the text
Mark
Note, behold.
Go to this point in the text
abundant
Plentiful.
Q’s reading lacks the pun on abounding (i.e., rebounding like a cannonball) that establishes the ensuing metaphor in F (A4 Sc3 Sp20).
Go to this point in the text
crazing
Fragmenting after impact (for greater damage).
May also suggest grazing, i.e., ricocheting. The F2 compositors, who printed grasing (F2 H5 K6r), evidently took this as the primary meaning. Craik defends crazing because it implies the destruction, not merely the deflection, of the bullets (King Henry).
Go to this point in the text
course of mischief
Round of damage.
Go to this point in the text
in … mortality
As their bodies fall into decomposition.
Like the shattered bullets, the English will kill even as they disintegrate.
Go to this point in the text
feather
Decorative helmet feathers.
Henry derides the French army’s ornate battlefield apparel to throw the English shabbiness into the light of unostentatious modesty and working class honesty. His speech may be undercut, however, by the memory of Vernon’s earnest praise of Prince Henry’s own army at the battle of Shrewsbury in 1 Henry IV:
All furnished, all in arms,
All plumed like ostriches, that with the wind
Baited like eagles having lately bathed,
Glittering in golden coats like images,
As full of spirit as the month of May,
And gorgeous as the sun at midsummer;
Wanton as youthful goats, wild as young bulls.
I saw young Harry with his beaver on,
His cuisses on his thighs, gallantly armed,
Rise from the ground like feathered Mercury,
And vaulted with such ease into his seat
As if an angel dropped down from the clouds
To turn and wind a fiery Pegasus,
And witch the world with noble horsemanship.
(1H4 4.1.97–111)
Go to this point in the text
fly
Flee.
With a quibble on the usual sense.
Go to this point in the text
slovenry
Sloppiness.
Go to this point in the text
in the trim
1) Fashionably dressed; 2) in working order.
Go to this point in the text
in fresher robes
Newly clothed in heaven (Wilson, Henry V).
This subtle joke has seemed too grim and obscure for some editors, who read the fresher robes as synonymous with the gay new clothes to be pillaged from the French (Sc12 Sp17). Such a reading usually requires emendation of or (Sc12 Sp17) to for (Hanmer) or as (Taylor, Henry V).
Go to this point in the text
pluck … service
Strip the dead Frenchmen of their finery.
A servant who has been turned out of service (newly dismissed) has his livery removed.
Go to this point in the text
them
The French soldiers, not the coats.
Go to this point in the text
levièd
Raised.
Go to this point in the text
naught
Nothing.
Go to this point in the text
as I … them
I.e., dead.
Go to this point in the text
vanguard
Foremost division.
Go to this point in the text
dispose
Direct, manage.
Go to this point in the text
Scene 13
Location: the battlefield, Agincourt.
Q reverses the order of this scene (4.5 in F) and the next one (4.4) from their analogues’ positions in the Folio, perhaps because, as Taylor argues, Clarence and Montjoy (both present in 4.3) doubled the Boy and Pistol (Henry V), so in the more stripped-down acting version that Q represents, the two actors needed time for a costume change.
Go to this point in the text
O diable!
Oh, the devil!
Go to this point in the text
Mort … vie!
Death of my life!
Go to this point in the text
Aujourd’hui haute.
“Today, (we shall be) in heaven” (?).
This is as close to sense as any reading of Q’s O jour dei houte; Gurr ventures O jour des heures (“O day of hours”; King Henry).
Go to this point in the text
upon
Of.
Go to this point in the text
with … hand
Doffing his cap in servility.
Go to this point in the text
leno
Pander, pimp.
The appearance of this extremely rare word, a substitution for F’s more common Pander, figures largely in arguments about the provenance and date of the text behind Q1. Taylor and Gurr have both argued that with this exception, and perhaps caning for F’s yawning (Q1M Sc1 Sp14; FM A1 Sc2 Sp21), the producers of the Q text tend to have reduced F’s more colorful and unusual adjectives to something simpler (Gurr, Shakespearian Stage 21; Taylor, Shakespeare’s Leno). See my Textual Introduction
. Go to this point in the text
no gentler
1) No kinder, no less rough; 2) with no more gentility.
Go to this point in the text
contaminate
Corrupted; i.e., raped.
Go to this point in the text
spoiled
Ruined, destroyed; plundered.
Go to this point in the text
right us
Set us upright; correct our course.
Go to this point in the text
Come we
Let us go (back to the battle).
This edition’s punctuation makes some sense of the line; Q’s reading Come we in heapes (Q1 H5 E3r), suggests a manoeuvre difficult to picture. An alternate modernization might be “Come, we in heaps will offer up our lives”.
Go to this point in the text
in heaps … fame
Either we will be slaughtered ignobly or die honourably in battle.
Go to this point in the text
doth last
Has already lasted.
The constable’s last line in the play is a version of the proverb better to die with honor than to live with shame (Tilley H576).
Go to this point in the text
Scene 14
Location: the battlefield, Agincourt.
Go to this point in the text
O Monsieur … moi!
O sir, I pray you, have pity on me!
Go to this point in the text
Moy
Uncomprehending repetition of moi.
The French word may have been pronounced by contemporary Englishmen as rhyming with destroy (e.g., R2 5.3.118–119). Pistol takes moy to mean a coin, and although Oxford English Dictionary calls it a nonce-word and denies that any real coin is intended (OED moy, n.2), it may relate to the later word moidore (Portuguese moeda de ouro; French moi-d’or?), an eighteenth-century designation for a gold coin.
Go to this point in the text
Comment êtes-vous apellé?
What are you called?
Go to this point in the text
Fer
Iron (French).
Go to this point in the text
fer
Nonce word, apparently meaning “beat”.
Pistol may also play on fear (frighten), but Shakespeare elsewhere uses similar nonsensical repetitions of names as threatening verbs. Cf. Wiv 4.2.145, Cor 2.2.104.
Go to this point in the text
ferret
Worry (as a ferret would).
Go to this point in the text
firk
Several other violent senses are possible; the word sometimes puns on fuck, as in Dekker’s Shoemaker’s Holiday—which also has a character named Firk—though the bawdy sense seems less likely here.
Go to this point in the text
Faites-vous … gorge.
“Prepare yourself: he wants to cut your throat”.
Go to this point in the text
On y … gorge!
Pistol’s pidgin French, approximately “There’s my faith! Cut the throat!”
Go to this point in the text
egregious
Extraordinarily large.
Go to this point in the text
One … fox.
All that stands between you and death is the point of my fox (a kind of sword).
The fairly obscure term fox may come from the blade-mark stamped on certain swords to identify their maker. Webster’s White Devil uses the term it to distinguish an English-made rapier: O what blade is’t? / A Toledo, or an English fox? (Webster 5.6.233–234). F offers a slightly more explicit version of Pistol’s threat: thou diest on point of fox (FM A4 Sc4 Sp5). The compositor of the second Quarto seems to have been so puzzled by One point of a Foxe that he printed it as a stage direction, italicized and justified to the right margin (Q2 H5 E3r).
Go to this point in the text
Que … monsieur?
“What does he say, sir?”
Go to this point in the text
Il … tuerez.
“He said that if you will not give him a large ransom, he will kill you”.
Go to this point in the text
Oh! … France.
“Oh! I beg you, young gentleman, speak to this great captain to have mercy on me, and I will give for my ransom fifty crowns. I am a gentleman of France”.
Go to this point in the text
five hundred
Either the Boy misunderstands M. Fer’s cinquante as “ cinq cents ”, or he intentionally exaggerates the proffered ransom of fifty crowns.
Go to this point in the text
suck blood
Am bloodthirsty; am a leech.
Go to this point in the text
Exeunt omnes.
Q has all three characters exit at the end of the scene, but Pistol re-enters immediately, either without his prisoner or as his last line in the scene indicates, with him still in tow. Pistol, or indeed all three characters, could just as easily remain on stage to be met by the king and his train.
Go to this point in the text
Scene 15
Location: the battlefield, Agincourt.
Go to this point in the text
commends him to
Greets.
Go to this point in the text
down
Unhorsed.
Go to this point in the text
array
Condition; attire (i.e., his blood).
Go to this point in the text
Larding
Enriching (with his blood).
Go to this point in the text
Yoke-fellow
Partner, companion.
Go to this point in the text
honour-dyeing wounds
Wounds that coloured his honour indelibly with blood.
Go to this point in the text
Suffolk … love.
Suffolk and York dying in each other’s arms is Shakespeare’s invention. This Suffolk (Michael de la Pole, 1394–1415) was succeeded by his brother, William de la Pole, who became a stalwart supporter of Henry VI during the Wars of the Roses until his execution in 1450 at the orders of his archenemy Richard, son of this Duke of York. The testament of noble-ending love here related therefore serves both as an ironic foil for the conflict to come between the houses of York and Lancaster, and prefigures that conflict’s resolution. As Wilson noted, the passage also recalls the death of the Talbots in 1 Henry VI (1H6 4.7; Wilson, Henry V).
Go to this point in the text
all hasted o’er
Covered in wounds.
The inclusion of all precludes the sense of hurried to him. Gurr suggests that hasted is a portmanteau like F’s hagled (F1 H5 I4v qtd. in King Henry). It seems to combine hacked and basted, i.e., thrashed, beaten soundly (OED baste, v.3).
Go to this point in the text
steeped
Immersed, drenched.
Go to this point in the text
yawn
Gape like mouths.
Julius Caesar, another 1599 play, also compares wounds to gaping mouths: thy wounds […] Which like dumb mouths do ope their ruby lips, / To gain the voice and utterance of my tongue (JC 3.1.263–265).
Go to this point in the text
Tarry
Linger, stay here.
Go to this point in the text
well-foughten field
Well-fought battle.
Go to this point in the text
chivalry
Knightliness; martial skill.
Go to this point in the text
cheered them up
Spoke encouragingly to them.
F’s reading, cheered him up, would seem to make better sense, since Exeter explains that Suffolk was already dead.
Go to this point in the text
Commend
Remember; offer (my service).
Go to this point in the text
espoused
Committed, pledged (OED espouse, v.).
Go to this point in the text
sealed
Set his seal to the espousal to death.
Q’s punctuation suggests this intransitive sense of seal (OED seal, v.4). Gurr’s sealed an argument adopts the punctuation of F, but requires a rather strained definition of argument (King Henry).
Go to this point in the text
waters
Tears.
Go to this point in the text
my mother
My feminine tenderness.
The mother frequently refers to a medical condition thought to arise from the uterus and cause hysteria in women, or a condition with similar symptoms (a sense of constriction in the torso, shortness of breath) in men (OED mother, n.1.9). See also Lr 7.215 and TN 2.1.30–31.
Go to this point in the text
convert to tears
1) Turn entirely into tears; 2) turn from the battle to weep.
Go to this point in the text
alarum
Trumpet call to arms.
Go to this point in the text
Couple gorge.
Cut the throat.
Pistol may cut his prisoner’s throat onstage at this point, thus giving up Fer’s ransom and making the upshot of Henry’s order more graphically explicit than is suggested in F. Modern productions frequently emphasize the brutality of the decision to kill the prisoners by having them executed onstage, often by soldiers or officers only reluctantly following the order. In the 2003 National Theatre production, Adrian Lester’s Henry, frustrated that no one acted when he ordered the prisoners’ deaths, unceremoniously gunned them down himself (Hytner, Henry V).
Go to this point in the text
Scene 16
Location: the battlefield, Agincourt.
Go to this point in the text
plood
Blood.
Go to this point in the text
luggage
Presumably Flewellen means those guarding the luggage.
Go to this point in the text
arrant’st
Most downright.
Go to this point in the text
worell
World.
Go to this point in the text
whereupon
At which time; for which reason.
Shakespeare’s adaptation of his source material makes clear that Gower’s interpretation of the prisoner-killing as retaliation for the French atrocity is simply incorrect; as we have just seen (Sc15 Sp5), it was instead a tactical response provoked by battlefield necessity, which is different from the attack by the cowardly rascals that ran from the battle (Sc16 Sp2). The disjunction between what we see and what the English army incorrectly remembers serves as a subtle commentary on the process of making history.
Go to this point in the text
Monmorth
Flewellen’s pronunciation of Monmouth, a town in south Wales near the English border.
Go to this point in the text
one reckoning
The same thing.
Go to this point in the text
phrase … variation
Wording is a little different.
Go to this point in the text
Macedon
Macedonia, formerly a region in the north of Greece.
Go to this point in the text
Wye
River forming the border between Wales and England.
Go to this point in the text
both
Both rivers.
Go to this point in the text
is come after
Follows, parallels.
Go to this point in the text
in … ales
While drunk.
Go to this point in the text
Cleitus
Macedonian general, friend and bodyguard of Alexander the Great.
Cleitus, or Kleitos (375–328 BCE) was ordered in 328 to command a separate army in Asia. Like Falstaff,
A greyscale illustration of Alexander the Great killing Cleitus in a room of cowering people. Cleitus clutches a curtain as he collapses with a spear sticking out of his chest. Alexander is in throwing stance and holding a second spear. There is a table with food in the foreground and a fallen wine cup on the floor.
André Castaigne’s The Killing of Cleitus (1898-99).
Cleitus rankled at the prospect of being forced to withdraw from the king’s company to be forgotten; he quarrelled with Alexander and was speared to death by the drunken king, who later regretted the deed. Shakespeare’s audience would have been familiar with the anecdote; Flewellen follows the crown-approved Homilie against Gluttonie and Dronkennes:
The great Alexander after that he hadde conquered the whole worlde, was hym selfe ouercome by dronkennesse, in so muche, that beyng dronken, he slew his faythfull frende Clitus, whereof when he was sober, he was so muche ashamed, that for anguyshe of harte he wyshed death. (The seconde tome of homilies fol. 107v)
.
Go to this point in the text
great-belly doublet
Tight jacket padded in the stomach covering.
The belly, or lower part of a doublet (OED belly, n.3.b), could be great (padded) or thin (unpadded), according to fashion. The padding, in Falstaff’s case, was of course his fat, but the line serves as a reminder of the padded costuming of an actor playing the role.
Go to this point in the text
I … name.
Taylor suggests that this is a joking allusion to the name having had to be changed (i.e., from Oldcastle in 1 Henry IV to Falstaff in 2 Henry IV; Henry V); similarly in Merry Wives Mistress Page declares that she cannot tell what the dickens his name is (Wiv 3.2.14). But in addition to the inside joke, Flewellen’s line gives point to the Henriad’s arguably tragic process of casting off Falstaff and excising him from Henry’s story, and reinforces the play’s theme of memory, forgetfulness, and remembering with advantages (FM A4 Sc3 Sp10).
Go to this point in the text
Enter … herald.
The stage directions in Quarto do not specify an entrance for an English herald, but one must be on stage at this point, as Henry’s first speech indicates. Gurr’s addition of an entrance for the Second Soldier (also missing in Q1) at this point is also a possibility (King Henry), but I have indicated it later in the scene (Sc16 SD4), just before he is mentioned. I have also added a necessary exit for Gower at that point, since the exit of the heralds seems a logical place for it.
Go to this point in the text
trumpet
Trumpeter.
Go to this point in the text
skirr
Flee.
Go to this point in the text
as … slings
Craik hears an echo of Marlowe’s 1593 translation of Lucan’s Pharsalia, Swifter than bullets thrown from Spanish slings, (Lucan 231 qtd. in King Henry), and suggests that for patriotic reasons Shakespeare substituted Assyrians, who, according to the Geneva translation of Judith, trust in shield, speare and bow, and sling (Geneva 9:7).
Go to this point in the text
Enforcèd
Violently flung.
Go to this point in the text
Besides
Additionally.
Go to this point in the text
those
The prisoners.
Go to this point in the text
fined … ours
Determined to pay only my bones and nothing more.
Go to this point in the text
charitable favour
Gracious permission.
Go to this point in the text
To sort
That, in order to sort.
Go to this point in the text
day
Victory.
Go to this point in the text
Crispin, Crispin
Either a repetition for effect, or a mistake for Crispin and Crispian, the two brother saints on whose feast day Agincourt was fought.
Go to this point in the text
grandfather … memory
Edward III.
Properly, Edward III was Henry’s great-grandfather, and Craik suggests emending, as Flewellen has no reason to get this wrong (King Henry). grandfather might mean simply ancestor here, however, and in later Scottish, though not Welsh usage, it could mean great-grandfather (OED grandfather, n.2, 3).
Go to this point in the text
An it
If it.
Go to this point in the text
the Welshmen … grow
Flewellen is the only source for the idea that the tradition of Welshmen wearing leeks comes from Crécy, though Shakespeare may have gathered a tradition from Welshmen in London, as he seems to have done for details of Glendower’s character in 1 Henry IV (Humphreys, Henry V). Editors usually comment that the custom commemorates a March 1 victory of the Welsh over the Saxons in 540 C.E., Taylor points out that that explanation dates from the late seventeenth century (Henry V).
Go to this point in the text
Saint Davy’s day
Feast day of David (Welsh Dewi), patron saint of Wales (1 March).
On which day Welshmen wear leeks in their caps in commemoration.
Go to this point in the text
his grace’s
Either an epithet for the king or a reference to God’s grace.
The two senses run together, resulting in a comic muddling of divine and royal agency.
Go to this point in the text
him
The French herald.
Go to this point in the text
the scattered French
The remnant of the French army still alive.
Go to this point in the text
Gower
Gower must exit at some point before his qualities are discussed and the soldier is sent to fetch him (Sc16 Sp36). This is a logical point for his exit, but not the only possibility.
Go to this point in the text
swaggered
Boasted, quarrelled.
Go to this point in the text
perjured
Forsworn, an oath-breaker.
Go to this point in the text
arrant
Notorious, downright.
Go to this point in the text
worth
High rank.
Go to this point in the text
Lucifer, and Belzebub
Names of the devil.
Go to this point in the text
meet
Fitting, necessary.
Go to this point in the text
sirrah
Sir (an address to an inferior).
Pronounced with emphasis on the first syllable.
Go to this point in the text
lit’rature … wars
Military learning.
Go to this point in the text
Alençon
A French duke.
The Duke of Alençon mentioned in Henry V would likely have reminded the Elizabethan audience of François of Anjou and Alençon (1555–1584), who courted Queen Elizabeth in 1572. François, or simply Monsieur, as he was popularly known, occasioned much ridicule for his physical deformities and for the twenty-two-year gap in age between himself and the queen, and caused English Protestants consternation at the idea of a royal marriage to a foreign, Catholic king.
Go to this point in the text
down together
Fighting on the ground.
Perhaps the phrase merely distinguishes between fighting on foot or on horseback, but its occurrence in Coriolanus (Cor 4.5.119) suggest a rough and tumble wrestling match on the battlefield. At any rate, Shakespeare has Henry recall his fight with Alençon as hand-to-hand affair, while Holinshed records it differently:
The king that daie shewed himselfe a valiant knight, albeit almost felled by the duke of Alanson; yet with plaine strength he slue two of the dukes companie, and felled the duke himselfe; whome when he would haue yelded, the kings gard (contrarie to his mind) slue out of hand. (Chronicle, 1587 554)
Go to this point in the text
touched
Given occasion; touched off, lit (like gunpowder).
Go to this point in the text
Scene 17
Location: the field of victory, Agincourt.
Go to this point in the text
toward
Coming to.
Go to this point in the text
know
Recognize.
Go to this point in the text
this glove
Henry’s glove (in the soldier’s possession).
Go to this point in the text
this
The soldier’s glove (in Flewellen’s cap).
Go to this point in the text
God’s ploot
God’s blood.
Go to this point in the text
his
The soldier’s blood (which Flewellen intends to spill).
Go to this point in the text
give … due
Kill the traitor as he deserves.
Go to this point in the text
as … day
As you could ever hope to see.
See Sc9 Sp24 n.
Go to this point in the text
avouchments
A positive assertion.
Go to this point in the text
under … manhood
1) In the name of your valour; 2) in your manliness; 3) unworthy of comparison with your magnificence.
Go to this point in the text
thy glove
That glove (actually Henry’s).
Go to this point in the text
marshal’s law
Martial law, the law of the battlefield.
Go to this point in the text
lowliness
Disguise of low rank.
Go to this point in the text
under that habit
In that disguise.
Go to this point in the text
mettle
Courage.
Go to this point in the text
brabbles
Frivolous quarrels.
Go to this point in the text
dissentions
Disagreements, disputes.
Go to this point in the text
I’ll
I want.
Whether Williams assents to take Flewellen’s shilling is a performer’s choice; Taylor argues that he does so, but he has no obvious warrant for arguing for the assertion that silence normally gives consent to a direction implied in the dialogue or that continued refusal would surely elicit some verbal reaction from Henry or the others (Henry V). The scene allows no time for such comment, as the focus is shifted to loftier matters by the French herald’s entrance.
Go to this point in the text
queamish
Cold, reserved (OED squeamish, adj.6).
Go to this point in the text
good
Not counterfeit.
Go to this point in the text
paper … Henry
Evidently a list of the captured and killed French makes its way on stage at this point, and is in Henry’s hands by Sc17 Sp19. Exeter may read from it or speak from his own knowledge. I have attempted to leave the stage directions as open as possible.
Go to this point in the text
sort
High rank, nobility.
Go to this point in the text
This note … thine.
The first quarto, evidently faulty in its speech prefixes here, gives this entire speech to Exeter, which requires him to respond to himself with ‘Tis wonderful (Sc17 Sp20). The second and third quartos fix this fault, quite logically, by giving Sc17 Sp18 to Exeter, allowing Henry to comment on the royall fellowship and ask about the English dead, Exeter to continue and Henry to come back with O God thy arme was here (Q2 H5 F3r; Q3 F3v). The concurrence of the Q2 and Q3 solution might suggest some otherwise unindicated relationship between the copy-text for the two later quartos, or the agents behind them may have arrived at it independently. The Q2/Q3 version of the exchange does obviate the rather inelegant passing of papers necessitated by the Folio version (F1 H5 I5v), to which I have emended the Quarto edition here.
Go to this point in the text
bearing banners
Of rank sufficient to fly their own standards.
Go to this point in the text
Admiral
Commander of the navy.
Go to this point in the text
Master … Crossbows
Commander of the French archers, a title traditionally given to a high-ranking member of the French aristocracy.
Go to this point in the text
High Master
Head of the royal household.
The Grand Maître was one of the highest-ranking officials of the French court. Guichard Dauphin is a name; he is not to be confused with the French crown prince.
Go to this point in the text
chevaliers
Knights.
The Quarto reading, Charillas, has puzzled editors (Q1 H5 F3v). Gurr believes Nobelle Charillas to be a clarification of the name of Guichard Dauphin, but notes that no such name or title appears in Holinshed. He conjectures that it may be a version of Charolais, the name of the Duke of Burgundy who appears in scene 19, but who was historically not at Agincourt. Gurr concedes that how the revisers found such a name is an open question (King Henry). I propose that the Q reading is an error stemming from an easy misreading of MS Chevillers (or, less likely, Earles), the compositor having assumed that he was reading another unfamiliar French name and setting it in italic, without much compunction about spelling. Shakespeare uses chevalier as an English word only once elsewhere (1H6 4.3.14).
Go to this point in the text
arm
Power, influence.
Go to this point in the text
stratagem
Trickery.
The usual sense is an artifice or trick designed to outwit or surprise the enemy (OED stratagem, n.1.a). Often paired as a synonym with policy, Shakespeare seems to use it contemptuously, as he does that word (see FM A2 Sc0 Sp1). As Gurr points out, Henry’s claim to have used no stratagem ignores what Holinshed calls a politike invention (qtd. in Gurr, King Henry), the innovation of protecting archers from a cavalry charge with sharpened stakes:
he caused stakes bound with iron sharpe at both ends, of the length of fiue or six foot to be pitched before the archers, and of ech side the footmen like an hedge, to the intent that if the barded horsses ran rashlie vpon them, they might shortlie be gored and destroied. Certeine persons also were appointed to remooue the stakes, as by the mooueing of the archers occasion and time should require, so that the footmen were hedged about with stakes, and the horssemen stood like a bulwarke betweene them and their enimies, without the stakes. This deuise of fortifieng an armie, was at this time first inuented. (Chronicle, 1587 553, margin)
Go to this point in the text
even … battle
Straightforward encounter of forces.
Go to this point in the text
Take it
Accept the credit.
Go to this point in the text
wonderful
Extraordinary, to be wondered at.
Go to this point in the text
Non nobis
Latin hymn based on Psalm 115: Give not praise to us, Lord.
The Psalm reads Non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam (Vulgate, Psalm 113:9), or Not vnto vs, O Lord, not vnto vs, but vnto thy Name giue the glorie (Geneva, Psalm 115:1).
Go to this point in the text
Te Deum
Latin hymn of thanksgiving, beginning Te deum laudamus (“We praise thee, O God”).
A Te Deum is sung regularly at the Catholic service of Matins and at public occasions celebrating divinely influenced deliverance or victory.
Go to this point in the text
with … clay
Given Christian burial.
According to Holinshed, the English army departed to Calais leaving the despoiled French bodies on the field for days until the Earl of Charolais had 5,800 bodies buried in three pits (Chronicle, 1587 555). The English dead seem to have been burned or buried, for the most part, though Holinshed records that Henry brought the corpses of York and Suffolk with him to be buried in England (see Curry 12).
Go to this point in the text
more happier
1) More joyful; 2) luckier, more fortunate.
Go to this point in the text
Scene 18
Location: France.
The precise location is uncertain. It is clear from the opening lines that it takes place in early March (just after Saint Davy’s day), and not in late October, when Agincourt was fought, so apparently time has passed, and the characters are back in France for the enforcement of the peace treaty after wintering in England. In the Folio version, the Chorus makes the passage of time explicit.
Go to this point in the text
wherefore
Why, how.
The pairing of the synonyms why and wherefore is proverbial (Tilley W332).
Go to this point in the text
move no dissentions
Start no quarrel.
Go to this point in the text
swelling … turkey-cock
Puffed up with pride.
The comparison is proverbial (Tilley T612), and used of Malvolio (TN 2.5.25), but Flewellen’s response—swellings and cocks—plays upon the resonances of erect penis.
Go to this point in the text
pless
Bless.
Go to this point in the text
bedlam
Insane.
The word derives from Bedlam (i.e., Bethlehem) Hospital a famous asylum north of London.
Go to this point in the text
base Trojan
Villain.
Usually Trojan is a positive epithet for a boisterously good fellow (OED villain, n.2.a), but Pistol seems to intend a melodramatic insult on a Homerically epic scale.
Go to this point in the text
fold … web
Kill you.
I.e., cut the cord of Flewellen’s life, spun out, according to Greek myth, by the Fates, or Parcae. Pistol invokes the Sisters Three in 2 Henry IV (2.4.167).
Go to this point in the text
Hence!
Begone.
Go to this point in the text
qualmish
Nauseous.
Go to this point in the text
Cadwallader
Welsh king of the seventh century.
Cadwallader (or Cadwaladr) became a semi-legendary hero to the Welsh in the later middle ages; as the last Welsh king to claim sovereignty over all of Britain, he was prophesied to redeem the Welsh from the Saxons.
Go to this point in the text
goats
Goats are traditionally associated with Wales; Pistol may intend a sneer at Welsh poverty by implying that they are the height of Welsh wealth and luxury.
Go to this point in the text
goat
I.e., blow.
Flewellen may refer to his cudgel, punning on goad, a pointed stick for driving livestock.
Go to this point in the text
astonished
Stunned, stupefied.
Go to this point in the text
bloody coxcomb
Bloody head.
Metaphorically, a jester’s hat made of blood (OED coxcomb, n.1, 2).
Go to this point in the text
in … reckoning
As a down payment for the revenge you owe me.
Go to this point in the text
cudgels
Blows, beatings.
Go to this point in the text
woodmonger
Wood merchant.
Go to this point in the text
pate
Head.
Go to this point in the text
mock at them
I dare you to mock them.
Go to this point in the text
stir
Rouse itself (for vengeance).
J. A. K. Thompson first noted a possible echo of Virgil’s Aeneid (Shakespeare and the Classics 106), in which Juno vows Flectere si nequeo superos, Acheronto movebo (“If I cannot bend the powers above, I will stir up those of Acheron one of the rivers in hell ”; Virgil 7.312).
Go to this point in the text
hussy
Mischievous woman.
As Q’s spelling (huswye) indicates, the word is derived from housewife. The idea of Fortune as a whore is proverbial (Dent F603.1; cf. Ham 2.2.225).
Go to this point in the text
lines
Lineaments, features.
Other senses perhaps as appropriate to Pistol are verses (OED line, n.2.23.e), referring to his frequent histrionic snatches of metrical bombast, and fits of temper (n.2 29.), a word from the dialect Shakespeare’s native Warwickshire that he uses in Merry Wives (F1 Wiv E3v) and Troilus and Cressida (F1 Tro ¶4v). It may also be a mistake for F’s limbes or Q3’s loynes; as Taylor points out, lines could be a contemporary spelling of loins (Henry V).
Go to this point in the text
Doll
A mistress of Pistol’s.
Many editors emend to Nell, assuming that Pistol means his wife, the former Nell Quickly, a rather sentimental assumption about his marital fidelity. Johnson spent some time considering the possibility that Doll is Doll Tearsheet, the prostitute mentioned in 2 Henry IV and at Sc2 Sp22, and Wilson uses this mistake as evidence that Pistol’s character was a late replacement for Falstaff, whom Shakespeare decided to kill off during the process of composing the play (Wilson, Henry V).
Go to this point in the text
on … France
Of syphilis, known in England as the French disease.
Go to this point in the text
affordeth naught
Are worth nothing.
Go to this point in the text
Bawd
Pimp.
Go to this point in the text
the sleight … hand
My dexterity in cutting purses.
Go to this point in the text
steal
Sneak.
With the play on the more usual sense (“rob”) in the repetition.
Go to this point in the text
patches
Bandages.
Go to this point in the text
Gallia wars
French wars.
The pretentiousness of Pistol’s last phrase, from the Latin for Gaul (France), would remind every former schoolboy in Shakespeare’s audience of Caesar’s Gallic Wars. His promise to lie about the origins of his scars reminds us of Gower’s slanders of this age (Sc9 Sp25); as Joel B. Altman points out, in the late 1590s England was troubled with veterans returning from the Irish wars to a life of robbery such as Pistol imagines for himself: Pistol was speaking to current affairs when he envisioned a profitable future in sturdy vagabondage upon his return from Henry’s France (Vile Participation 12). The speech also provides a rather pathetic conclusion to the Henriad’s comic scenes, as Johnson noted:
The comic scenes of The History of Henry the Fourth and Fifth are now at an end, and all the comic personages are now dismissed. Falstaff and Mrs Quickly are dead; Nym and Bardolph are hanged; Gadshill was lost immediately after the robbery; Poins and Peto have vanished since, one knows not how; and Pistol is now beaten into obscurity. I believe every reader regrets their departure. (Plays)
Go to this point in the text
Scene 19
Location: a court in Troyes, France.
Go to this point in the text
Catherine
The Quarto stage direction lists her as Queene Katherine, anticipating her marriage to Henry and position as royal consort.
Go to this point in the text
Alice
Catherine’s attendant is not addressed as Alice in this scene, and her speech prefix throughout is Lady. Since she serves as a translator, however, editors have always presumed her to be identical to the Alice of scene 7.
Go to this point in the text
Peace … met
Peace, for which we are here met, be to this meeting (Johnson, Plays).
Go to this point in the text
brother
Fellow king.
Go to this point in the text
fair … day
Good day.
Go to this point in the text
branch … stock
Member of the ruling family of France.
Go to this point in the text
So are we
We are likewise glad to see yours.
Go to this point in the text
both
Both of you kings.
Since mightiness is singular, I suggest that Burgundy’s both refers to both kings, but that your mightiness is addressed to the victorious Henry alone.
Go to this point in the text
rub
Hindrance.
A bowling term (OED rub, n.1.2).
Go to this point in the text
bar
Obstacle.
Go to this point in the text
According … articles
According to the demands we have presented.
Go to this point in the text
cursenary
Cursory, hasty.
Most editors emend this word to cursitory, a form which appears in no authoritative printed version: Q1 and Q2 read cursenary (F5r; F4v), Q3 reads cursorary (G1v), and F1 has curselarie (K1r). Shakespeare clearly intended to coin a four-syllable word meaning passing over rapidly. The only such word to have gained common currency, cursory — whose earliest Oxford English Dictionary occurrences are contemporary with Henry V (OED cursory, adj.) — is metrically inadequate. Since no modern alternative recommends itself, this edition retains the original forms.
Go to this point in the text
O’erviewed
Looked over.
Go to this point in the text
Pleaseth
If it please.
Go to this point in the text
peremptory
Conclusive, final.
Go to this point in the text
leap-frog
A boys’ vaulting game.
Go to this point in the text
wearing
Using, possessing.
Go to this point in the text
not worth sunburning
Too ugly for the sun to make worse.
By Elizabethan conventions of beauty, dark skin was considered ugly.
Go to this point in the text
between … George
With the combined blessings of the patron saints of France and England.
Go to this point in the text
a boy
Henry VI.
The irony of Henry’s hopes for Henry VI, a famously ineffectual king, could not but be apparent to the audience.
Go to this point in the text
take … beard
Drive out the Turks.
To pluck a man by the beard was a humiliating insult (cf. Ham 2.2.469, Lr 3.7.33). Henry’s sentiment is an anachronism, as the Ottoman Turks did not occupy Constantinople (modern Istanbul) until 1453, three decades after Henry’s death. See my General Introduction.
Go to this point in the text
sall
Shall.
Go to this point in the text
Saint Denis
Patron saint of France.
Go to this point in the text
be my speed
Help me.
Go to this point in the text
false France
1) Bad French; 2) deceitful French.
Go to this point in the text
neighbours
Friends, people close by.
Go to this point in the text
closet
Private chamber.
Go to this point in the text
of me
About me.
Go to this point in the text
use
Treat.
Go to this point in the text
cruelly
Excessively, extremely.
Go to this point in the text
hollow
Sunken; insincere.
Go to this point in the text
wax
Become.
Go to this point in the text
curled pate
Head of curly hair.
Go to this point in the text
as please
As it shall please, according to the wishes of.
Go to this point in the text
O mon … faveur.
“O my God! I would not do anything like that? for all the world. This is not your way to gain favour”.
Go to this point in the text
Mais … baiser!
“But faith, I forget” what is to “kiss”.
Go to this point in the text
Oui … grace.
“Yes, saving your grace”.
Go to this point in the text
patience perforce
You must endure.
Go to this point in the text
in schedule had
Included in the written statement of demands.
The sense of “a note appended to a larger document containing supplementary matter” (OED schedule, n.2.a) might indicate, as does the French king’s exit with the English lords that the terms of the French surrender are still being written in this scene. Q’s phrased might also be a mishearing of all that we enschedulèd, i.e., every term of surrender we listed; cf. F’s enscheduled (A5 Sc2 Sp7).
Go to this point in the text
subscribed
Signed agreement to.
Go to this point in the text
for … grant
In conferring titles or estates.
Go to this point in the text
addition
Title.
Go to this point in the text
Notre … Franciae.
Both the French and Latin translate to “Our most dear son Henry, King of England, heir of France”.
Go to this point in the text
nicely
Fastidiously, precisely.
Go to this point in the text
let … course
Let that demand go into effect as well.
Go to this point in the text
what
Whatever.
Go to this point in the text
disposeth
Governs, arranges.
Go to this point in the text
present solemnize
Immediately celebrate.
Go to this point in the text

Collations

Adopted reading (Q1):
After
F1:
Vnder
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
Bishop
Q1:
not in Q1, though the catchword on the previous page reads Bish.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
you
Q3:
yon
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
Pharamond:
Q1:
Faramount,
Go to this point in the text
Adopted reading (Taylor 1982):
gloss
Q1:
gloze
F1:
gloze
glose
Go to this point in the text
Adopted reading (Capell 1779):
Saale and of Elbe,
Q1:
Sabeck and of Elme,
F1:
Sala and of Elue:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Charles the Fifth,
Q1:
Charles the fift
F1:
Charles the Great
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
the function
Q1:
the function
F1:
defunction
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Godly
F1:
Idly
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
fine
Q1:
fine
F1:
find
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Inger,
Q1:
Inger,
F1:
Lingare,
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Charles, the foresaid Duke of Lorraine.
Q1:
Charles, the foresaid Duke of Loraine,
F1:
Charlemaine, who was the Sonne
F continues for eight lines that do not appear in Q, conflating Charlemagne with Charles of Lorraine.
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
Pepin’s
F1:
Pepins
Q1:
Pippins
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Charles
Q1:
Charles
F1:
Lewes
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
embase
Q1:
imbace
F1:
imbarre
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
is it
Q3:
it is
F1:
is it
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Foraging
Q3:
Foraging the
F1:
Forrage in
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
your England
Q1:
your England
F1:
Our in-land
Our England
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
sneakers
Q1:
sneakers
F1:
snatchers
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Unmasked his power for France,
Q1:
Vnmaskt his power for France,
F1:
went with his forces into France,
Go to this point in the text
Adopted reading (Boswell):
bruit
Q1:
brute
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
hereof.
thereof.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
like a caitiff
Q1:
like a caytiffe
F1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
your
F1:
their
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 2000):
unfurnished
Q1:
vnfurnish
F1:
vnguarded
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Would suck her eggs,
Q1:
Would suck her egs,
F1:
Comes sneaking, and so sucks her Princely Egges,
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
cursed
Q1:
curst
F1:
crush’d
ʼscus’d
cur’s
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
into
Q3:
in
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
content
F1:
not in F1; consent occurs on previous line
consent
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
fate
F1:
state
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
by awe Ordain
F1:
by a rule in Nature teach
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
sort,
Q1:
sort,
F1:
sorts,
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
caning
F1:
yawning
Go to this point in the text
Adopted reading (Rowe):
dauphin,
Q1:
Dolphin,
the spelling throughout Q1 and F1
Go to this point in the text
Adopted reading (Capell 1779):
Exit attendant.
F1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
paper
F1:
waxen
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Desires to
Q1:
Desires to
F1:
Desires you
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
play such a set
Q1:
play such a set,
Q3:
play him such a set,
F1:
play a set,
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
ourselves
Q1:
our selues
F1:
our self
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Be, like a king, mighty, and command
Q1:
Be like a King, mightie and commaund,
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
throne
Q3:
the throne
F1:
my Throne
our throne
Go to this point in the text
Adopted reading (Q2):
like
Q1:
lide
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
rightful
Q1:
rightfull
Q3:
right
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Exeunt ambassadors, attended.
Q1:
F1:
Exeunt Ambassadors.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Good morrow,
Q1:
Godmorrow
F1:
Well met
Go to this point in the text
Adopted reading (Q3):
Lieutenant
Q1:
Lieftenant
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
the humor of it.
F1:
an end.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q3):
troth-plight
Q1:
troth plight
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
my rest,
Q1:
my rest,
Q2:
the rest,
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Gad’s lugs
Q1:
gads lugges
F1:
this hand
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Nym’s!
Q1:
Nims.
Q2:
Nim,
Q3:
Nim,
F1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Push.
Q1:
Push.
F1:
Pish.
Go to this point in the text
Adopted reading (Rowe):
prick-eared
Q1:
prickeard
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
exhale.
Q1:
exall
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Couple gorge
F1:
Couple a gorge
Coup a gorge
Coupe a gorge
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Paco!
Q1:
Paco,
F1:
Pauca,
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Hostess,
Q1:
Hostes
F1:
Mine Hoast Pistoll,
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
you, Host Pistol.
Q1:
you Host Pistoll.
F1:
your Hostesse:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
beating?
F1:
betting?
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
will give
Q1:
will giue
F1:
will I giue
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
combind,
F1:
combine
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
sutler
Q1:
Sutler
Q2:
Butler
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
came of men,
F1:
come of women
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
tashan contigian fever,
Q1:
tashan contigian feuer
F1:
quotidian Tertian
tertian contagian fever
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
to sell
Q1:
to sell
F1:
so sell
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
sirs, the wind’s fair,
Q1:
sirs the windes faire
Q3:
sirs the winde is faire
F1:
sits the winde faire
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
life,
Q1:
lilfe
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
appearance?
Q1:
apparance
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
quit
F1:
quick
Go to this point in the text
Adopted reading (Q2):
vile
Q1:
vilde
F1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q2):
hath
Q1:
haah
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Exeunt omnes.
Q1:
Exit omnes.
F1:
Flourish.
F2:
Exeunt.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
chrisomed
Q1:
crysombd
F1:
Christome
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
at
Q3:
on
F1:
on
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
on
F1:
of
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Yes,
Yea
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
word
Q2:
world
F1:
world
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Cophetua
Q1:
cophetua
F1:
Caueto
Go to this point in the text
Adopted reading (Capell 1779):
Kisses her
F1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
fast thy buggle boe.
Q1:
fast thy buggle boe
F1:
close, I thee command
fast thy bugle bow
Go to this point in the text
Adopted reading (Rowe):
Orléans,
Q1:
Orleance
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
busied
Q1:
busied
Q3:
troubled
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
ambassador:
Q1:
Embassador
F1:
Embassadors
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 2000):
agèd
Q1:
aged
F1:
Noble
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 2000):
wide-stretchèd
Q1:
wide stretched
F1:
wide-stretched
wide-stretch’d
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
brother
Q3:
brother of
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
racked,
Q1:
rackte
F1:
rakt
F4:
rak’t
raked
rack’t
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
his claim,
Q1:
his claime
Q2:
the claime
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
wombly
Q1:
wombely
F1:
womby
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
musters
Q1:
musters
F1:
masters
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
here is
Q3:
heres
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
God’s plood,
Q1:
Godes plud
F1:
God’s plut
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
Exeunt Nym, Bardolph, and Pistol.
Q1:
Exit Nim, Bardolfe, Pistoll, and the Boy.
after the Boy’s speech.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Jesus,
Q1:
Iesus
Q3:
Ieshu
Go to this point in the text
Adopted reading (Taylor 1982):
himself, five yards under, the
Q1:
Himselfe fiue yardes vnder the countermines:
F1:
himselfe foure yard vnder the
himself, four yard under them,
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
we
F1:
I
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Exeunt omnes.
Q1:
F1:
Flourish, and enter the Towne.
Exeunt
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 2000):
venez ici.
Q1:
venecia
F1:
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Vous avez quarante ans;
Q1:
vous aues cates en
Vous avez quatorze ans
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
vous parlez fort bon l’anglais d’Angleterre.
Q1:
Vou parte fort bon Angloys englatara
F1:
tu as este en Angleterre, & tu bien parlas le Language
vous parlez fort bon anglais d’Angleterre
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Comment appelez-vous
Q1:
Coman sae palla vou
F1:
Comient appelle vous
Comment s’appelez-vous
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 2000):
en anglais?
Q1:
en francoy.
F1:
en Anglois?
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Et le bras?
Q1:
E da bras.
Et la bras?
F1:
Dites moy l’Anglois pour le bras.
Go to this point in the text
Adopted reading (F2):
Et le coude
Q1:
e de code
F1:
E de coudee
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Le coude? … madame.
Q1:
De cudie ma foy Ie oblye, mais Ie remembre, Le tude, o de elbo madam.
F1:
Le coude, ma foi, j’ai oublié, mais je remember, le coude, oh, de elbow, madame.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q3):
raconterai
Q3:
recontera
Q1:
rehersera
Q2:
rehearsera
F1:
raconte
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
tout celle que j’ai appris:
Q1:
towt cella que Iac apoandre
F1:
tout celle que j’ai apprendré
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Et comment appelez-vous le menton et le col?
Q1:
E Coman sa pella vow la menton a la coll.
Et comment s’appelez-vous le menton et le col?
F1:
coment appelle vous le col.
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Est-ça bon?
Q1:
e ca bon.
F1:
Eh, c’est bon!
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 2000):
comme si
Q1:
Asie
F1:
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
aviez étudié
Q1:
aues ettue
F1:
avez été
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 2000):
en petit temps
Q1:
an pettie tanes
F1:
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Comment appelez-vous
Q1:
Coman se pella vou
Comment s’appelez-vous
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
parler ce plus devant
Q1:
parle, Sie plus deuant
parler, si plus devant
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 2000):
les chères chevaliers
Q1:
le che cheualires
F1:
le Seigneurs
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Oh! Est-il aussi?
Q1:
O et ill ausie,
Oh, est-il avisé?
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Allons-y a dîner
Q1:
Aloues a diner
Allons a dîner
Go to this point in the text
Adopted reading (F2):
Mort de ma vie!
substantively
Q1:
Mordeu ma via:
Mort Dieu! Ma vie!
conjectured by Greg
Mortdieu, ma vie,
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
sprangs
Q1:
spranes
F1:
Sprayes
sprays
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Mon Dieu!
Q1:
mor du
mortdieu!
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
short-nook
Q1:
short nooke
F1:
nooke-shotten
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
they o’ more / Frosty climate
Q1:
they a more frosty clymate
F1:
a more frostie People
they, a more frosty climate,
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Rouen
Q1:
Rone
Q3:
Rhone
F1:
Roan
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
ensign
Q1:
Ensigne
F1:
aun- / chient Lieutenant
aunchient
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
valiant a man as
Q1:
valient a man as
Q3:
valiant as
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
me favor;
Q1:
me fauour
Q3:
me a fauour
F1:
me fauours
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
goddess
F1:
Goddesse
Q1:
Godes
Q3:
God’s
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
her fate is fixed
Q1:
her fate is fixed
F1:
her foot, looke you, is fixed
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
rouls, and rouls, and rouls.
Q1:
roules, and roules, and roules
F1:
rowles, and rowles, and rowles
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
pax,
Q1:
packs
Adopted reading (Q1):
approach.
F1:
reproach
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
Ancient
F1:
Aunchient
Q1:
Captain
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
therefore!
therefor
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
figa
Q1:
figa
F1:
Figo
fico
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
sconce,
Q1:
sconce
F1:
Sconce
scene
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
shout
Q1:
shout
F1:
Sute
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
partition
F1:
perdition
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
one for robbing of a church
Q1:
one / For robbing of a church
F1:
one that is like to be exe- / cuted for robbing a Church
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
we here give
Q1:
we here giue
Q3:
here we giue
F1:
we giue
Go to this point in the text
Adopted reading (Q3):
upbraided
Q1:
abraided
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
cruelty and lenity
Q1:
cruelty and lenitie
F1:
Leuitie and Crueltie
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
we know … we
F1:
I know […] I
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
her folly,
Q2:
our folly
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
we
F1:
I
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Frenchmen’s.
Q1:
French mens
F1:
Frenchmen
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
forgive me, God,
Q1:
forgiue me God,
Q3:
God forgiue me,
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
heir
Q1:
heire
F1:
ayre
Go to this point in the text
Adopted reading (Capell 1779):
Gives money
Giving a chain
Gives a purse.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
now.
Q2:
now?
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 1992):
on tomorrow. Bid
conjectured by Jackson
Q1:
on to morrow bid
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Bourbon
Q1:
Burbon.
F1:
Dolph.
and substantively throughout the scene
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
heat o’ the
Q1:
heate, a the
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
her
F1:
his
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
myself. Hay!
Q1:
my selfe, hay.
F1:
my selfe.
myself, hey!
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
Exit.
Q1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Duke of Bourbon
Q1:
Duke of Burbon
F1:
Dolphin
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
jag
Q1:
Iogge
F1:
Pox
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
the Duke of Bourbon
Q1:
the Duke of Burbon
F1:
He
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
his
F1:
is
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
Grandpré.
F1:
Grandpree
Q1:
Grandpeere
Grandpere
Go to this point in the text
Adopted reading (Q2):
and an
Q2:
& an
Q1:
a. an
Q3:
an
F1:
and most
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Come, come away … the day.
Q1:
Come, come away: / The Sun is hie, and we weare out the day.
F1:
Come, come away, / The Sunne is high, and we out-weare the day.
These appear as the final lines of 4.2 in F.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Ke ve la?
F1:
Che vous la?
Qui va la?
Qui vous là?
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
Trail’st
F1:
Trayl’st
Q1:
Trailes
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
bago,
F1:
Bawcock
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
le Roy.
le Roi
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 1992):
Leroy:
Q1:
Le Roy
Le Roi
Leroi
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Figa
F1:
Figo
fico
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Jesu,
Q1:
Iesu
Q2:
Ieshu
Go to this point in the text
Adopted reading (Q3):
lower.
Q1:
lewer
F1:
fewer
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
auncient
F1:
aunchient
aunchiant
ancient
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
tittle-tattle, nor bible-bable
Q1:
tittle tattle, nor bible bable
F1:
tiddle tadle nor pibble ba / ble
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
heard
F1:
heare
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
God-so! Loud!
Q1:
Godes sollud,
F1:
God’s solud,
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Exeunt Gower and Flewellen.
Q1:
Exit Gower, and Flewellen.
F1:
Exit.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
day
Q3:
day to an
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
such
Q3:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
to
Q3:
vnto
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
crave their
Q1:
craue their
F1:
purpose their
propose their
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
guilt
Q1:
gift
Go to this point in the text
Adopted reading (Malone):
mote
Q1:
moath
Q3:
moth
F1:
Moth
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
king. He would
Q1:
king, he wold
Q3:
king wold
F1:
King say he would
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
You’re an ass. Go.
Q1:
your a nasse goe.
Q2:
you are an asse goe.
Q3:
you are a nasse, goe.
F1:
You’re an ass, go.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
and assure
Q1:
And assure
Q2:
And ile assure
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
enough
F1:
enow
Q1:
anow
Go to this point in the text
Adopted reading (Theobald 1740):
Exeunt the soldiers.
Q1:
Exit the Souldiers.
F1:
Exit Souldiers.
after Bates’s last speech
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
in hand; … broils.
Q1:
Enter the King, Gloster, Epingam, and Attendants.
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
chantries;
F1:
Chauntries
Q1:
chanceries
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
Exeunt.
Q1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Taylor 1982):
Warwick,
Q1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
There is
Q3:
There’s
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
forty
Q1:
fortie
F1:
threescore
Go to this point in the text
Adopted reading (Johnson):
To Salisbury
Q1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
lord.
Q1:
Lord
Q3:
Lords
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Warwick?
Q1:
Warwick
F1:
Westmerland
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Warwick
substantively throughout scene
F1:
West.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
presently
Q1:
presently
F1:
(Westmerland)
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
outlives this day and sees old age
Q1:
outliues this day, and sees old age
F1:
shall see this day, and liue old age
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
their mouths
Q1:
their mouthes
F1:
his mouth
Go to this point in the text
Adopted reading (Rowe):
rememberèd.
Q1:
remembred
F1:
remembred
remember’d
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
bond
F1:
band
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
abundant
F1:
abounding
a bounding
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
or
F1:
or
for
Adopted reading (Rowe):
’em
Q1:
am
F1:
vm
F4:
’um
Go to this point in the text
Adopted reading (Johnson):
little. Tell
Q1:
litle, tell
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
Enter York.
Q1:
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
O diable!
Q1:
O diabello.
Oh, diabolo!
Go to this point in the text
Adopted reading (Rowe):
Mort de ma vie!
Q1:
Mor du ma vie.
F1:
Mor Dieu ma vie
F2:
Mort Dieu ma vie
Mort Dieu! Ma vie!
conjectured by Greg
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Aujourd’hui haute.
Q1:
O Jour dei houte.
F1:
O jour des heures
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
the field,
Q2:
field
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
leno,
F1:
Pander
Go to this point in the text
Adopted reading (Pope):
Whilst by a slave
Q1:
Why least by a slaue
F1:
Whilst a base slaue
F2:
Whilst by a base slave
Why, lest by a slave
Go to this point in the text
Adopted reading (Capell 1779):
contaminate.
Q1:
contamuracke
F1:
contaminated
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Come we: in heaps we’ll
Q1:
Come we in heapes, weele
F1:
Let vs on heapes go
Come we in heaps, we’ll
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
Yield,
F1:
Yeeld
Q1:
Eyld
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
firk
F1:
firke
Q1:
ferke
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
firked.
Q1:
fearkt
F1:
firke
firk’t
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
prêt
F1:
prest
Q1:
preat
prier
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
couper
Q1:
coupele
F1:
couppes
coupler
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
On y est ma foy! Couple la gorge!
Q1:
Ony e ma foy couple la gorge.
F1:
Owy, cuppele gorge permafoy
Ah, oui! Ma foi! Couplez la gorge!
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
die. One point of a fox.
Q1:
dye. One point of a foxe.
Q2:
dye. / One point of a Foxe.
F1:
dyest on point of Fox.
die, on point of a fox!
Go to this point in the text
Adopted reading (Mowat):
To Boy
Q1:
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
monsieur?
Q1:
monsiere.
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
BOY: Il dite … la
Q1:
Ill ditye . . . Boy. La
SP misplaced in Q1
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 2000):
donner
Q1:
domy
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
rançon
Q1:
ransome
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
rançon
Q1:
ransome
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
cinquante
Q1:
Cinquante
F1:
deux cent
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
écus.
F1:
escus
Q1:
ocios
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
five hundred
Q1:
500.
F1:
two hundred
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
all is
Q3:
als
F1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
yet keep the French the
Q1:
yet keepe the French the
Q3:
the French keepes still the
Go to this point in the text
Adopted reading (Taylor 1982):
Enter Exeter.
Q1:
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
honor-dyeing wounds,
Q1:
honour dying wounds
F1:
honour-owing-wounds
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
hasted o’er,
Q1:
hasted ore
Q3:
wounded ore
F1:
hagled ouer
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
steeped,
Q1:
steept
Q3:
all steept
F1:
insteeped
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
yawn
F1:
yawne
Q1:
yane
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
to rest, / And
Q1:
to rest: / And
F1:
a-brest: / As
to rest. / And
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
sealed: an argument
Q1:
sealed. An argument
F1:
seal’d / A Testament
sealed an argument
Go to this point in the text
Adopted reading (Q3):
I had not
Q1:
I not
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
arrant’st
Q1:
arrants
F1:
as arrant a
arrantest
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
In your conscience now—
Q1:
in your conscience now.
F1:
in your conscience now!
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Monmorth.
Q1:
Q3:
Monmouth
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
Great.
Q1:
great.
Q2:
great?
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
nat
F1:
not
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
it is
Q3:
tis
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
to my fingers,
Q3:
to fingers
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
ales,
Q1:
alles
F1:
Ales
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Enter King and the lords, among them an English herald.
Q1:
Enter King and the Lords.
Q3:
Enter the King and his Lords.
F1:
Alarum. Enter King Harry and Burbon
Enter KING and the Lords and 2 SOLDIER
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
into
Q3:
in
F1:
to
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
yet a many
Q2:
yet many
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Crispin, Crispin.
Q1:
Cryspin, Cryspin
Q3:
Crispin, Crispianus
F1:
Crispin Crispianus
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
will take no scorn
Q1:
Q2:
wil not scorne
F1:
takes no scorne
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Jesus,
Q1:
Iesus
Q3:
Iesu
F1:
Ieshu
Go to this point in the text
Adopted reading (Craig):
Exit French and English heralds, and Gower.
Q1:
Exit Heralds.
F1:
Exeunt Heralds with Montjoy
Exeunt Montjoy and Others
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
he sworn
Q1:
he sworne
Q3:
he
Go to this point in the text
Adopted reading (Pope):
An’t
Q1:
And
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
treads upon two black shoes.
Q1:
treads vpon too blacke shues
F1:
his blacke shoo trodd
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
hath good lit’rature
Q1:
hath good littrature
F1:
is good know / ledge and literatured
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
was
Q3:
were
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
from his
Q3:
from’s
Go to this point in the text
Adopted reading (Capell 1779):
Gives him 2 Soldier’s glove
Q1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
any do
Q3:
any
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
that should
Q1:
that should
Q3:
that wold
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
Exeunt.
Q1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
toward
Q3:
towards
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
2 Soldier
Q1:
Soul.
Q2:
Flew.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q2):
the
Q1:
the the
Go to this point in the text
Adopted reading (Q3):
God’s ploot, and his!
Q3:
Gods plut, and his
Q1:
Gode plut, and his
F1:
ʼSblud,
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
what is
Q3:
Whats
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
took
Q1:
tooke
Q3:
in person / Tooke
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
testimony,
Q1:
testimony
Q3:
testimonies
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
in his
Q3:
in’s
Go to this point in the text
Adopted reading (Q2):
thou
Q1:
thou thou
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
as
Q3:
but as
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
not
Q3:
not to
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
seemed,
Q1:
seemed,
Q3:
seemed then to mee
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
shilling
Q1:
shilling
Q3:
silling
F1:
twelue-pence
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
shilling,
Q1:
shilling
Q3:
silling
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
queamish?
Q1:
queamish
Q2:
squeamish
F1:
so pashfull
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
King Henry
Q1:
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
lie slain.
F1:
lye slaine
Q1:
lyes slaine
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
d’Albret,
Q1:
de le Brute
F1:
Delabreth
De-la-bret
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Of noble chevaliers,
Q1:
Of Nobelle Charillas,
F1:
of lustie Earles,
Go to this point in the text
Adopted reading (Taylor 1982):
Lestrelles.
Q1:
Lestra.
F1:
Lestrale.
Lestrake
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Here was
Q2:
King. Here was
Q3:
King. Heeres was
Go to this point in the text
Adopted reading (Capell 1779):
Takes a paper
Q1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Edward
Q1:
Edward
Q2:
Exe. Edward
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Sir Richard … Esquire,
Q2:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
in even
Q1:
in euen
Q3:
euen in
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
it, God,
Q1:
it God
Q3:
it O God
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
Non nobis
Q1:
Nououes
Go to this point in the text
Adopted reading (F1):
past.
Q1:
past?
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Pistols,
Q1:
Pistolles
F1:
Pistoll
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
a comes,
Q3:
he comes
Go to this point in the text
Adopted reading (Q3):
turkey-cock.
Q3:
Turky-cocke
Q1:
Turkecocke
Go to this point in the text
Adopted reading (Q3):
turkey-cocks.
Q3:
turkicockes
Q1:
turkecocks
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
stomach,
Q1:
stomache
Q3:
stomackes
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
appetite,
Q3:
appetites
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 1992):
with a cudgel.
Q1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Meantime,
Q1:
meane time
Q3:
but in the meane time
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
astonished him.
Q1:
astonisht him
Q3:
astonished him, it is enough
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
him?
Q1:
him,
him!
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
nights,
Q3:
nights too
Go to this point in the text
Adopted reading (Q3):
He makes Ancient Pistol bite of the leek.
Q3:
He makes Ancient Pistoll bite of the Leeke.
Q1:
F1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
There
Q3:
Looke you now, there
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
shilling
Q1:
shilling
Q3:
silling
F1:
groat
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
I’ll
Q1:
Ile
Q3:
I will
Go to this point in the text
Adopted reading (Q3):
buy
Q1:
by
F1:
buy nothing of / me but
Go to this point in the text
Adopted reading (Dyce):
God b’wiʼ
Q1:
God bwy
Q3:
And so God be with
F1:
God Bu’y
God be wi’
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
God bless
Q1:
God blesse
Q3:
God plesse
Go to this point in the text
Adopted reading (Taylor 1982):
hussy
Q1:
huswye
Q3:
huswife
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
warlike lines?
Q3:
warlike loynes
F1:
wearie limbes
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Doll
Nell
conjectured by Johnson
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
sick on a
:
Q1:
sick. One
F1:
dead i’th Spittle of a
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
trug.
trudge
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Catherine,
Q1:
Queene Katherine
Queen Princess Katherine
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
both, your mightiness,
Q1:
both your mightines.
Q3:
your mightinesse
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
have
Q1:
haue
have as yet
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
cursenary
Q1:
cursenary
Q3:
cursorary
F1:
curselarie
cursitory
cursory
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Exeunt all but … Alice.
Q1:
Exit King and the Lords. Manet, Hrry, Kathe- / rine, and the Gentlewoman.
F1:
Exeunt omnes. / Manet King and Katherine.
Go to this point in the text
Adopted reading (Dyce):
Alice.
Q1:
the Gentlewoman.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
’tis
Q1:
tis
Q3:
it is
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
unpossible
Q1:
vnpossible
F1:
not possible
impossible
Go to this point in the text
Adopted reading (Dyce):
Denis
Q1:
Dennis
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 2000):
donc
Q1:
Douck
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
false France
Q1:
false France
F1:
fause Frenche
false French
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
Kate,
Q1:
Kate,
Q3:
Kate prethee tell me
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
do you
Q3:
Dost thou
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
take me, take a soldier.
Q1:
take me, / Take a souldier:
F1:
take me; take a Souldier:
take me. Take a soldier.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
the king my father.
Q1:
the King my father
F1:
de Roy mon pere
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
kiss you.
Q1:
kisse you
Q3:
kisse thee
Go to this point in the text
Adopted reading (Q2):
faveur
Q2:
fauor
Q1:
fouor
Go to this point in the text
Adopted reading (Capell 1779):
Alice
substantively, throughout the scene
Q1:
Lady.
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
fasion
Q1:
fasion
F1:
fashon
fashion
façon
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 2000):
dey
Q1:
da
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
Mais foi!
Q1:
May foy
Q2:
Ma foy
Ma foi!
Go to this point in the text
Adopted reading (this edition):
sauf votre grace
Q1:
see votree grace
si votre grace
Go to this point in the text
Adopted reading (Rowe):
Kisses her
Q1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 2000):
Exeter and Burgundy.
Q1:
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
o’erread
Q1:
orered
Q3:
ordered
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
subscribed
Q1:
subscribed
Q2:
subscribed to
Go to this point in the text
Adopted reading (Rowe):
très cher
Q1:
tresher
F1:
trescher
Go to this point in the text
Adopted reading (Warburton):
Praecarissimus
Q1:
Preclarissimus
Percarissimus
Go to this point in the text
Adopted reading (Gurr 2000):
heir de France
Q1:
heare de France
F1:
Heretere de Fraunce
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
full course,
Q1:
full course
Q2:
full recourse
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
marriage
Q1:
mariage
Q3:
matriage
Go to this point in the text
Adopted reading (Q1):
be.
Q1:
bee.
Q2:
bee?
Go to this point in the text

Characters

The English

King Henry V
The eldest son (1386–1422) of King Henry IV, Henry reigned from 1413 until his death. He is mentioned in Richard II as the unthrifty son of King Henry IV (R2 5.3.1), and figures as the protagonist in 1H4 and 2H4. He is best remembered, largely because of Shakespeare’s play, as one of the temporary conquerors of France during the Hundred Years’ War, and indeed this play focuses almost entirely on the first of his three campaigns in France, in 1415. Among his domestic accomplishments are the establishment of English, not Anglo-Norman French, as the language of government, which may be reflected in Shakespeare’s portrait of a king who struggles to speak French, and the unification of his kingdom after civil wars that troubled his father’s reign. Shakespeare’s audience would also have known him as a persecutor of the Lollards, a heretical Christian movement that advocated English translation of the bible, and whose agitation in early 1414 Henry quickly quelled (see introduction). V
Duke of Clarence, brother to the king
Thomas of Lancaster, first Duke of Clarence (1387–1421), was the second son of Henry IV. He has a speaking role in 2 Henry IV, and takes a line assigned to Bedford in the Folio; he may also speak the line assigned to Lord in Scene 1, in which he otherwise does not speak. Historically, Clarence took very little part in the 1415 campaign, being invalided home with dysentery at the siege of Harfleur, though he did participate in later French campaigns, meeting his death at the battle of Baugé.
Duke of Bedford, brother to the king
John of Lancaster, first Duke of Bedford (1389–1435), was the third son of Henry IV. He appears as Bedford in folio Henry V and 1 Henry VI, and as Prince John of Lancaster in the Henry IV plays. After King Henry’s death, Bedford was named Regent, but focused his energy on the war in France, while his younger brother Humphrey of Gloucester became Lord Protector. He served as Lieutenant of England throughout the 1415 campaign.
Duke of Gloucester, brother to the king
Humphrey of Lancaster, first Duke of Gloucester (1391–1447) was the fourth and youngest son of Henry IV. He appears as a main character in 1 Henry VI and in 2 Henry VI, which includes, as its Folio title promises, the tragic death of the Good Duke HVMFREY. Historically, he was instrumental in the siege of Harfleur, and was wounded at Agincourt:
The duke of Glocester the kings brother was sore wounded about the hips, and borne downe to the ground, so that he fell backwards, with his feet towards his enimies, whom the king bestrid, and like a brother valiantlie rescued from his enimies, & so sauing his life, caused him to be conueied out of the fight, into a place of more safetie. (Holinshed, Chronicles 1587 555)
Gloucester became Lord Protector of England during the minority of Henry VI, and died in disgrace after his wife Eleanor Cobham was accused of sorcery.
Duke of Exeter, uncle of the king
Thomas Beaufort (ca. 1377–1426), Henry’s Uncle of Exeter Sc3 Sp11() was the illegitimate (later legitimated) son of John of Gaunt, Duke of Lancaster, and therefore half-brother of Henry IV. He was not created Duke of Exeter until 1416. He held Harfleur for the English during the 1415 campaign.
Duke of York, cousin to the king
Edward of Norwich, second Duke of York (1373–1415), was a first cousin of Henry V. He appears as the Duke of Aumerle in Richard II, but is unseen in the Henry IV plays. His title was inherited from his father Edmund Langley (the Duke of York in Richard II), and passed eventually to his nephew Richard, whose claim to the throne precipitated the Wars of the Roses, as dramatized in 2 Henry VI and 3 Henry VI. Shakespeare makes explicit neither his connection to Richard II nor his offspring’s claim, nor for that matter the fact that his younger brother was Cambridge, the traitor of Scene 3. York’s death at Agincourt is the tragic theme of Scene 15, though historically his death was less chivalry than ignoble accident: he smothered to death under a pile of corpses when unhorsed in the chaos of battle.
Earl of Warwick
Richard Beauchamp, thirteenth Earl of Warwick (1382–1439), also appears in 1 Henry VI. His presence at Agincourt is unhistorical; various sources have him either holding Calais for the English or returning to England with Clarence after Harfleur.
Earl of Salisbury
Thomas Montacute or Montagu, fourth Earl of Salisbury (1388–1428), was one of the peers who tried Cambridge for treason, fought at Harfleur and Agincourt, and led English forces in France until his death at the siege of Orléans.
Two Bishops
Both are unnamed in Q, which requires only one bishop to speak. Historically this was Henry Chichele (ca. 1364–1443), Archbishop of Canterbury.
Earl of Cambridge, conspirator
Richard Plantagenet, third Earl of Cambridge (ca. 1375–5 August 1415), was the second son of Edmund of Langley, Duke of York, and younger brother of Edward of Norwich, (York in Henry V). He was the father of Richard, Duke of York, and grandfather of Edward IV and Richard III. See Sc3 Sp25 n. conspirator
Baron Masham, conspirator
Henry Scrope, third Baron of Masham (ca. 1376–1415), was a loyal supporter of King Henry IV, who made him Lord Treasurer and Knight of the Garter in 1410, and a close friend of Henry V, who sent him on diplomatic missions to France in the years leading up to the 1415 campaign. His motives for participation in the Southampton plot are unknown. See Sc3 Sp3 n.
Sir Thomas Grey
Sir Thomas Grey of Heaton Moor, Northumberland (1384–1415) was a brother of Sir John Grey, who served with distinction in the French campaigns.
Ancient Pistol
Pistol, whose name suggests both the notoriously inaccurate and noisy firearm and, through its likely pronunciation (pizzle), a penis (see Sc2 Sp16 n.), is a recurring comic character who appears in 2 Henry IV and Merry Wives as an associate of Sir John Falstaff. His appearance here in a more major role suggested to John Dover Wilson that he was a late replacement for Falstaff, who had originally been intended—as the epilogue to 2H4 suggests (2H4 Epilogue 21–22)—to participate in Henry’s French wars. FM A3 Sc6 Sp23 suggests that he was originally played with a beard. The Oxford editors made the case for modernizing Pistol’s rank to Ensign, which does occur once in the quarto (Sc9 Sp4 ), but since Ancient Pistol is the more recognized name of the character I have chosen not to do so. At any rate, since ensign is chiefly now a naval rank, such a modernization would be somewhat inaccurate. See Sc2 Sp2 n.
Hostess, formerly Mistress Quickly, married to Pistol.
Mistress of an inn, perhaps with the connotation of prostitution. The Hostess is evidently the same character who appears in the Henry IV plays as the keeper of an Eastcheap tavern and in Merry Wives as a suburban housekeeper. She is a wife in 1 Henry IV, a widow in 2 Henry IV, and the unmarried object of Pistol’s affection in Merry Wives. She is named Mistress Quickly in the dialogue and some speech prefixes in those plays, but only gets a first name, Nell, in Henry V (FM A2 Sc1 Sp10). The Hostess was originally played by a boy actor.
Lieutenant Bardolph
One of the companions of Sir John Falstaff in 1 Henry IV, 2 Henry IV, and Merry Wives, recognizable for his red complexion (see Sc2 Sp23 n.). For his military rank, see Sc2 Sp2 n.
Corporal Nym
Nym appears in Merry Wives as a companion of Sir John Falstaff. For his rank see Sc2 Sp1 n. and Sc2 Sp2 n. His name means thief or to thieve (OED nim, n.1, v. 4.). The puritan Nicholas, in Middleton’s The Puritan, comically uses the word—as Bardolph and Nym use purchase (FM A3 Sc2 Sp10)—as a euphemism to satisfy his legalistic scruples:
NICHOLAS
That’s the word literal, thou shalt not steal. And would you wish me to steal then?
PRDIEBOARD
No, faith, that were too much, to speak truth. Why, wilt thou nim it from him?
NICHOLAS
That I will.
(Middleton 1.4.143–146)
.
Boy
The page, or serving boy, attendant upon Falstaff, the boy appears in 2 Henry IV and (with the name Robin) Merry Wives. The role originally required a boy actor with the ability to speak French, and may have been doubled, as it is in some modern productions, with the role of Catherine.
Gower, an English captain
Gower is Shakespeare’s invention. Taylor argues that he is the Master Gower of 2 Henry IV (2H4 2.1.109–157), but the name might also allude to the famous English poet John Gower—whom Shakespeare would later stage as the presenter of Pericles.
Flewellen, a Welsh captain
Flewellen’s name (Fluellen in F) is a phonetic rendering of the common Welsh surname Llewellyn, but since he is based on no historical figure and exists solely as a dramatic character, there is no need to emend the name to its more usual spelling, as Gurr does. The character was popular enough to appear, with Macmorris, in a 1720 comedy, Charles Molloy’s The Half-pay Officers, with half-parodic lines taken liberally from Shakespeare’s play. Lisa Hopkins suggests that Flewellen must have been played by the same Welsh-accented actor who had portrayed Glendower in 1 Henry IV and is thus, in the double-haunted world of these plays, his symbolic replacement (Hopkins 64).

Three Soldiers

Herald
an officer in charge of bearing messages between royalty and in keeping track of the names and coats of arms of the nobility. A mute role that may be easily cut or conflated with the French Herald (Montjoy).

The French

French King, Charles VI
King Charles VI of France (1380–1422), was known both as Charles the Beloved and, because of occasional bouts of insanity (probably schizophrenia), Charles the Mad. His madness, which helped enable civil conflict in France and the English invasion, is not mentioned by Shakespeare, who knew from his source that the French king suffered from an old disease of frensie (Holinshed, Chronicles, 1587, 547). Charles outlived Henry V by two months.
Dauphin, the French king’s son
Louis (1397–1415) was the eldest surviving son of Charles and Isabeau to hold the title of dauphin; ten years younger than King Henry, he did not fight at Agincourt, but died, probably of dysentery, shortly after the battle. He was succeeded as dauphin by his brother John, and then in 1417 by his brother Charles, who assassinated Duke John of Burgundy and later became the King Charles VII depicted by Shakespeare in 1 Henry VI. On the traditional title of the heir to the French throne, derived from the dolphin heraldry he carried, see Sc1 Sp15 n. The role requires the ability to speak French. In Q, the role is much diminished, as Shakespeare adheres to history in keeping the dauphin from Agincourt and gives his lines to Bourbon.
Catherine, the French king’s daughter
Catherine (1401–37) was Henry’s Queen consort from the Treaty of Troyes until his death, after which she secretly married the Welsh soldier Owain Tudor, founding the Tudor dynasty. As Queen Elizabeth’s great-great-grandmother, she provided much of the legitimacy for her rule, and her appearance in the play underscores the discussion of female succession and the Salic law in Scene 1. Her role was originally played by a boy actor who could speak French.
Alice, Catherineʼs waiting woman
another boy actor’s role requiring the ability to speak French.
Constable of Francce
Charles d’Albret (d. 1415) held the office of Constable of France—a chief officer of the French royal household who commanded the army in the king’s absence—from 1402–1411 and again from 1413 until his death at Agincourt, at which he was nominal commander (along with Marshal Jean Boucicaut) of the French forces.
Duke of Burgundy
Philip the Good (1396–1467) was twenty-four when he helped negotiate the Treaty of Troyes (Scene 19) and should perhaps therefore be acted by a young man.
Duke of Bourbon
John I, Duke of Bourbon (1381–1434) was a maternal uncle to King Charles VI. He was captured at Agincourt and lived out his remaining years in England. His role in Q is greatly expanded, as he is given lines ascribed to the dauphin in F.
Duke of Orléans
Charles, Duke of Orléans (1394–1465) was a nephew of King Charles VI and head of the Armagnac faction of French nobles, enemies of the Burgundians, who had assassinated Charles’s father in 1407. Because he was in line for the French throne, after his capture at Agincourt he was deemed too important to ransom, and lived as a prisoner in England for twenty-four years.
Duke of Berry
John, Duke of Berry (1340–1416) was the son of King John II and uncle to Charles VI, during whose bouts of insanity he sometimes served as regent. A herald in his employ is one of the chief historical accounts of Agincourt, but though he may appear onstage in the play in Scene 5, his is a mute role.
Gebon
Either the name of a fictional French lord or that of an actor portraying the role. See Sc10 SD1 n.
Montjoy the Herald
Shakespeare takes Montjoy to be a name, when it was in fact the title of the chief herald, or king-at-arms, of the French (see Sc8 Sp5 n.), as instituted in 1406 by Charles VI. I have not regularized to the more usual Mountjoye or Montjoie, as the Folio’s spelling (Montioy) represents a fictional character as Shakespeare envisioned him. By coincidence, Mountjoy was the surname of the family from whom Shakespeare rented lodgings in London sometime before 1604, as well as of Elizabeth’s governor in Ireland from 1600–1603 (see FM A5 Sc0 Sp1 n.).
Governor of Harfleur
Contemporary accounts differ as to who was captain of Harfleur during the siege (see Curry 84–85).
Ambassador to England
Holinshed mentions an embassy from the Archbishop of Bourges (Chronicles 1587 547), and in Famous Victories this is equated with the earlier embassy of the tennis balls (FV sig. D3r), also depicted in Scene 1, but Shakespeare gives no indication that the ambassador is a prelate. The text seems to call for only one ambassador at times (Sc1 Sp16, Sc5 Sp3) and for more than one at other times (Sc1 Sp1, Sc1 SD3); if a second ambassador appears onstage, he is mute.
French Soldier
Monsieur le Fer (“iron”): an incongriuous enough name for a soldier who yields to Pistol (Craik). The role requires the ability to speak French. Monsieur le Fer.
Messenger
Lord

Prosopography

Chris Horne

Donald Bailey

Eric Rasmussen

Eric Rasmussen is Regents Teaching Professor and Foundation Professor of English at the University of Nevada. He is co-editor with Sir Jonathan Bate of the RSC William Shakespeare Complete Works and general editor, with Paul Werstine, of the New Variorum Shakespeare. He has received the Falstaff Award from PlayShakespeare.com for Best Shakespearean Book of the Year in 2007, 2012, and 2013.

James D. Mardock

James Mardock is Associate Professor of English at the University of Nevada, Associate General Editor for the Internet Shakespeare Editions, and a dramaturge for the Lake Tahoe Shakespeare Festival and Reno Little Theater. In addition to editing quarto and folio Henry V for the ISE, he has published essays on Shakespeare, Ben Jonson, and other Renaissance literature in The Seventeenth Century, Ben Jonson Journal, Borrowers and Lenders, and contributed to the collections Representing the Plague in Early Modern England (Routledge 2010) and Shakespeare Beyond Doubt (Cambridge 2013). His book Our Scene is London (Routledge 2008) examines Jonsonʼs representation of urban space as an element in his strategy of self-definition. With Kathryn McPherson, he edited Stages of Engagement (Duquesne 2013), a collection of essays on drama in post-Reformation England, and he is currently at work on a monograph on Calvinism and metatheatrical awareness in early modern English drama.

Janelle Jenstad

Janelle Jenstad is a Professor of English at the University of Victoria, Director of The Map of Early Modern London, and Director of Linked Early Modern Drama Online. With Jennifer Roberts-Smith and Mark Kaethler, she co-edited Shakespeare’s Language in Digital Media: Old Words, New Tools (Routledge). She has edited John Stow’s A Survey of London (1598 text) for MoEML and is currently editing The Merchant of Venice (with Stephen Wittek) and Heywood’s 2 If You Know Not Me You Know Nobody for DRE. Her articles have appeared in Digital Humanities Quarterly, Elizabethan Theatre, Early Modern Literary Studies, Shakespeare Bulletin, Renaissance and Reformation, and The Journal of Medieval and Early Modern Studies. She contributed chapters to Approaches to Teaching Othello (MLA); Teaching Early Modern Literature from the Archives (MLA); Institutional Culture in Early Modern England (Brill); Shakespeare, Language, and the Stage (Arden); Performing Maternity in Early Modern England (Ashgate); New Directions in the Geohumanities (Routledge); Early Modern Studies and the Digital Turn (Iter); Placing Names: Enriching and Integrating Gazetteers (Indiana); Making Things and Drawing Boundaries (Minnesota); Rethinking Shakespeare Source Study: Audiences, Authors, and Digital Technologies (Routledge); and Civic Performance: Pageantry and Entertainments in Early Modern London (Routledge). For more details, see janellejenstad.com.

Joey Takeda

Joey Takeda is LEMDO’s Consulting Programmer and Designer, a role he assumed in 2020 after three years as the Lead Developer on LEMDO.

Martin Holmes

Martin Holmes has worked as a developer in the UVicʼs Humanities Computing and Media Centre for over two decades, and has been involved with dozens of Digital Humanities projects. He has served on the TEI Technical Council and as Managing Editor of the Journal of the TEI. He took over from Joey Takeda as lead developer on LEMDO in 2020. He is a collaborator on the SSHRC Partnership Grant led by Janelle Jenstad.

Michael Best

Michael Best is Professor Emeritus at the University of Victoria, BC. He is the Founding Editor of the Internet Shakespeare Editions, of which he was the Coordinating Editor until 2017. In print, he has published editions of works of Elizabethan magic and huswifery, a collection of letters from the Australian goldfields, and Shakespeare on the Art of Love (2008). He contributed regular columns for the Shakespeare Newsletter on Electronic Shakespeares, and has written many articles and chapters for both print and online books and journals, principally on questions raised by the new medium in the editing and publication of texts. He has delivered papers and plenary lectures on electronic media and the Internet Shakespeare Editions at conferences in Canada, the USA, the UK, Spain, Australia, and Japan.

Navarra Houldin

Project manager 2022–present. Textual remediator 2021–present. Navarra Houldin (they/them) completed their BA in History and Spanish at the University of Victoria in 2022. During their degree, they worked as a teaching assistant with the University of Victoriaʼs Department of Hispanic and Italian Studies. Their primary research was on gender and sexuality in early modern Europe and Latin America.

Nicole Vatcher

Technical Documentation Writer, 2020–2022. Nicole Vatcher completed her BA (Hons.) in English at the University of Victoria in 2021. Her primary research focus was womenʼs writing in the modernist period.

Tracey El Hajj

Junior Programmer 2019–2020. Research Associate 2020–2021. Tracey received her PhD from the Department of English at the University of Victoria in the field of Science and Technology Studies. Her research focuses on the algorhythmics of networked communications. She was a 2019–2020 President’s Fellow in Research-Enriched Teaching at UVic, where she taught an advanced course on Artificial Intelligence and Everyday Life. Tracey was also a member of the Map of Early Modern London team, between 2018 and 2021. Between 2020 and 2021, she was a fellow in residence at the Praxis Studio for Comparative Media Studies, where she investigated the relationships between artificial intelligence, creativity, health, and justice. As of July 2021, Tracey has moved into the alt-ac world for a term position, while also teaching in the English Department at the University of Victoria.

William Shakespeare

Bibliography

Altman, Joel B. Vile Participation: The Amplification of Violence in the Theater of Henry V . Shakespeare Quarterly 42.1 (1991): 1–32. WSB bd1032. doi: 10.2307/2870650.
Bate, Jonathan and Eric Rasmussen, eds. William Shakespeare: Complete Works. The RSC Shakespeare. New York: Modern Library, 2007; rpt. London: MacMillan, 2007 WSB aau143.
Bogdanov, Michael, dir. Henry V. Plymouth: The English Shakespeare Company, 1986.
Boswell, James, the Younger. The Plays and Poems of William Shakespeare. 21 vols. London, 1821. Boswell.
Bourus, Terri, ed. A Midsummer Nightʼs Dream. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 1083–1134. WSB aaag2304.
Bourus, Terri, ed. Antony and Cleopatra. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 2571–2657. WSB aaag2304.
Branagh, Kenneth, dir. Henry V. Renaissance Films, 1989.
Brissenden, Alan. Shakespeare and the Dance. Atlantic Highlands, NJ: Humanities Press, 1981. WSB aq123.
Caius, John. Of Englishe Dogges. Trans. Abraham Fleming. London, 1576. STC 4347. ESTC S113247.
Capell, Edward, ed. The Works of Shakespeare. 10 vols. London, 1767–1768; rpt. 1774; rpt. 1779.
Capell, Edward. Notes and Various Readings to Shakespeare. 3 vols. 1783. ESTC T73629.
Caxton, William. Cronycles of Englond. London, 1482. STC 9992. ESTC S121383.
Collier, John Payne, ed. The Works of William Shakespeare. 8 vols. London: Whittaker & Co., 1842–1844.
Connor, Francis X., ed. A Pleasant Conceited Comedy Called Love’s Labour’s Lost. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 777–844. WSB aaag2304.
Connor, Francis X., ed. As You Like It. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 1693–1755. WSB aaag2304.
Connor, Francis X., ed. The Most Excellent and Lamentable Tragedy of Romeo and Juliet. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 1001–1077. WSB aaag2304.
Connor, Francis X., ed. The Second Part of Henry the Fourth. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 1359–1436. WSB aaag2304.
Connor, Francis X., ed. The Tragedy of Coriolanus. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 2727–2813. WSB aaag2304.
Craig, Hardin, ed. The Complete Works of Shakespeare. Ed. David Bevington. Glenview, IL: Scott, Foresman, 1973.
Craik, T.W. Henry V. Times Literary Supplement. 29 February 1980. 236. WSB br743.
Curry, Anne. Agincourt: A New History. Stroud: Tempus, 2005.
Dent, R.W. Shakespeare’s Proverbial Language: An Index. Berkeley: University of California Press, 1981. WSB aq146.
Dyce, Alexander, ed. The Works of William Shakespeare. 6 vols. London: Edward Moxon, 1857.
Déprats, Jean-Michel. A French history of Henry V . Shakespeare’s History Plays. Ed. Hoenselaars. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 75–91.
Geary, Patrick J. Before France and Germany: The Creation and Transformation of the Merovingian World. Oxford: Oxford University Press, 1988.
Gurr, Andrew, ed. King Henry V. New Cambridge Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press, 1992; rpt. 2005. WSB aaq278.
Gurr, Andrew, ed. The First Quarto of Henry V . New Cambridge Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. WSB aab370.
Gurr, Andrew. The Shakespearean Stage, 1574–1642. 4th ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2009. WSB aay77.
Hall, Edward, dir. Henry V. By William Shakespeare. Stratford: Royal Shakespeare Company, 2000.
Hall, Edward. The Union of the Two Noble and Illustre Families of Lancastre and Yorke. London, 1548. STC 12721. ESTC S121062.
Hanmer, Thomas. The Works of Mr William Shakespear. 6 vols. London, 1743–1744. ESTC T138604.
Henslowe, Philip. Henslowe’s Diary. Ed. R.A. Foakes. Cambridge: Cambridge University Press, 1961.
Holderness, Graham. Textual Shakespeare. Hatfield: University of Hertfordshire Press, 2004. WSB bbm1249.
Holinshed, Raphael. Chronicles of England, Scotlande, and Irelande. Vol. 3. London, 1587. STC 13569. ESTC S122178.
Hopkins, Lisa. Welshness in Shakespeare’s English Histories. Shakespeare’s History Plays: Performance, Translation and Adaptation in Britain and Abroad. Ed. Ton Hoenselaars. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 60–74. WSB bbm1501.
Hudson, Henry N. The Complete Works of William Shakespeare. 11 vols. London, 1856.
Humphreys, A.R., ed. Henry V. The New Penguin Shakespeare. Harmondsworth: Penguin, 1968. WSB aaj143.
Hunt, Maurice. The Hybrid Reformations of Shakespeare’s Second Henriad. Comparative Drama 32.1 (1998): 176–206. WSB bw147. DOI 10.1353/cdr.1998.0041.
Hytner, Nicholas, dir. Henry V. London: National Theatre, 2003.
Jackson, MacDonald P. Henry V III.vi.181: An Emendation. Notes and Queries 13 (1966): 133–134. WSB bbn945.
Johnson, Samuel. The Plays of William Shakespeare. 8 vols. London, 1765. ESTC T138601.
Jonson, Ben. The Alchemist and Other Plays. Ed. Gordon Campbell. Oxford World’s Classics. Oxford: Oxford University Press, 1995.
Jonson, Ben. The Case is Altered. London, 1598.
Jowett, John, ed. King Lear and his Three Daughters. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 2351–2433. WSB aaag2304.
Jowett, John, ed. The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 1997–2099. WSB aaag2304.
Jowett, John, ed. The Tragedy of Macbeth. By William Shakespeare and Thomas Middleton. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 2505–2565. WSB aaag2304.
Knight, Charles, ed. The Pictorial Edition of the Works of Shakspere. 6 vols. London, 1838–1843.
Le Comte, Edward S. Shakspere, Guilpin, and Essex. Shakespeare Association Bulletin 23.1 (1948): 17–19.
Loughnane, Rory, ed. Cymbeline, King of Britain. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 2979–3068. WSB aaag2304.
Loughnane, Rory, ed. The Tempest. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 3073–3131. WSB aaag2304.
Loughnane, Rory, ed. Twelfth Night; or, What you Will. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 1829–1889. WSB aaag2304.
Malone, Edmond, ed. The Plays and Poems of William Shakespeare. 10 vols. London: J. Rivingston and Sons, 1790. ESTC T138858.
Marlowe, Christopher. The Massacre at Paris. London: Edward White, 1594. STC 17423. ESTC S109865. DEEP 207.
Middleton, Thomas. The Collected Works. Ed. Gary Taylor and John Lavagnino. Oxford: Oxford University Press, 2007. WSB aau409.
Moore Smith, G.C. Henry V. Warwick Shakespeare. London: Blackie and Son, 1893.
Mowat, Barbara K., and Paul Werstine, eds. The Life of Henry V. The New Folger Library Shakespeare. New York: Washington Square Press, 1995. WSB ai89.
Munday, Anthony, Michael Drayton, Robert Wilson, and Richard Hathaway. Sir John Oldcastle. London, 1600. STC 18795. ESTC S106323.
Neville, Sarah, ed. The First Part of King Henry the Sixth; or, Harry the Sixth. By Christopher Marlowe, Thomas Nashe, Anonymous, and William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 927–996. WSB aaag2304.
Neville, Sarah, ed. The Merry Wives of Windsor. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 1761–1824. WSB aaag2304.
Neville, Sarah, ed. The Tragedy of Julius Caesar. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 1611–1675. WSB aaag2304.
Noble, Adrian, dir. Henry V. Stratford: Royal Shakespeare Company, 1984.
OED: The Oxford English Dictionary. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press, 1989.
Okerlund, Gerda. The Quarto Version of Henry V as a Stage Adaptation. PMLA 49.3 (1934): 810–834. DOI 10.2307/458380.
Olivier, Laurence, dir. The Chronicle History of King Henry the Fift with his Battell fought at Agincourt in France. Two Cities Films, 1944.
Page, T.E., E. Capps, and W.H.D. Rouse, eds. Remains of Old Latin. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1936.
Pope, Alexander, ed. The Works of Mr William Shakespear. 6 vols. London, 1723; rpt. 8 vols. London, 1728.
Prothero, R.E. Shakespeare’s England: An Account of the Life & Manners of His Age. Oxford: Clarendon Press, 1917.
Pruitt, Anna, ed. Much Ado about Nothing. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 1441–1505. WSB aaag2304.
Pruitt, Anna, ed. The History of Henry the Fourth. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 1279–1353. WSB aaag2304. 1H4.
Pruitt, Anna, ed. The Tragedy of King Richard the Second. By William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare. Ed. Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus, and Gabriel Egan. Oxford: Oxford University Press, 2016. 851–922. WSB aaag2304.
Rauchut, E.A. Guilty in Defense: A Note on Henry V . Shakespeare Quarterly 42.1 (1991): 55–57. WSB bd708. DOI 10.2307/2870653.
Rowe, Nicholas, ed. The Works of Mr William Shakespear. 6 vols. London, 1709; rpt. 8 vols. 1714. ESTC T138296.
Sacra Biblia. The Vulgate Bible. Ed. Bonifatius Fischer. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1969.
Schwyzer, Philip. Literature, Nationalism, and Memory in Early Modern England and Wales. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. WSB aam517.
Shakespeare, William. Mr William Shakespeares comedies, histories & tragedies: Published according to the true originall copies. London: William Jaggard, 1623. STC 22273. ESTC S111228. DEEP 5081.
Shakespeare, William. Mr William Shakespeares Comedies, Histories, and Tragedies. London: Robert Allot, 1632. STC 22274. ESTC S111233.
Shakespeare, William. Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies. London: Herringman, 1685. Wing S2915. ESTC R25621.
Shakespeare, William. The Chronicle History of Henry the Fifth with his Battle Fought at Agincourt in France. London, 1600. STC 22289. ESTC S111105.
Shakespeare, William. The Chronicle History of Henry the Fifth with his Battle Fought at Agincourt in France. London, 1602. STC 22290. ESTC S111108.
Shakespeare, William. The Chronicle History of Henry the Fifth with his Battle Fought at Agincourt in France. London, 1619. STC 22291. ESTC S111119.
Steevens, George and Samuel Johnson, eds., Plays. 10 vols. London, 1773; rpt. 1778. ESTC T149955.
Taylor, Gary, ed. Henry V. The Oxford Shakespeare. Oxford: Oxford University Press, 1982. WSB ap267.
Taylor, Gary. Shakespeare’s Leno: Henry V IV.V.14. Notes and Queries 26.2 (1979): 117–118. WSB bs597.
The Bible in English. The Bishops’ Bible. London, 1568. STC 2099. ESTC S122070.
The Bible. The Geneva Bible. London, 1587. STC 2146. ESTC S3398.
The Famous Victories of Henry the Fifth: Containing the Honourable Battell of Agin-Court. As it was Acted by the Kinges Maiesties Servants. London: Barnard Alsop, 1617. STC 13073. ESTC S4698. DEEP 253.
The Famous Victories of Henry the fifth: Containing the Honourable Battell of Agin-court: As it was plaide by the Queenes Maiesties Players. London: Thomas Creed, 1598. STC 13072. ESTC S106379.
The Second Tome of Homilies. London, 1563. STC 13663.7. ESTC S125033.
Theobald, Lewis, ed. The Works of Shakespeare. 7 vols. London, 1733; rpt. 1740. ESTC N492493.
Theobald, Lewis. Shakespeare Restored: or, a Specimen of the Many Errors, as well Committed, as Unamended, by Mr. Pope in his Late Edition of this Poet. London, 1726. ESTC T136611.
Thompson, J.A.K. Shakespeare and the Classics. London: Allen & Unwin, 1952.
Tilley, Morris P. A Dictionary of the Proverbs in England in the Sixeenth and Seventeenth Centuries. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1950; rpt. 1966.
Virgil. Aeneid, Eclogues, Georgics. Trans. H. Rushton Fairclough. Loeb Classical Library. 2 vols. 1965.
Walter, J.H., ed. King Henry V. By William Shakespeare. Arden Shakespeare. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1954; rpt. London: Methuen, 1964.
Warburton, William, ed. The Works of Shakespear. 8 vols. London, 1747. ESTC T138851.
Webster, John. The White Devil. Ed. Christina Luckyj, New Mermaids. London: A&C Black, 1996.
Wells, Stanley W. and Gary Taylor. Modernizing Shakespeare’s Spelling: With Three Studies of the Text of Henry V . Oxford Shakespeare Studies. Oxford: Oxford University Press, 1979. WSB as264.
Williams, Gordon. A Dictionary of Sexual Language and Imagery in Shakespearean and Stuart Literature. 3 vols. London and Atlantic Highlands, NJ: Athlone Press, 1994. WSB a261.
Wilson, John Dover, ed. Henry V. Cambridge: Cambridge University Press, 1947.

Orgography

Internet Shakespeare Editions (ISE1)

The Internet Shakespeare Editions (ISE) was a major digital humanities project created by Emeritus Professor Michael Best at the University of Victoria. The ISE server was retired in 2018 but a final staticized HTML version of the Internet Shakespeare Editions project is still hosted at UVic.

LEMDO Team (LEMD1)

The LEMDO Team is based at the University of Victoria and normally comprises the project director, the lead developer, project manager, junior developers(s), remediators, encoders, and remediating editors.

University of Victoria (UVIC1)

https://www.uvic.ca/

Witnesses

Boswell, James, the Younger. The Plays and Poems of William Shakespeare. 21 vols. London, 1821. Boswell.
Capell, Edward, ed. The Works of Shakespeare. 10 vols. London, 1767–1768; rpt. 1774; rpt. 1779.
Capell, Edward. Notes and Various Readings to Shakespeare. 3 vols. 1783. ESTC T73629.
Collier, John Payne, ed. The Works of William Shakespeare. 8 vols. London: Whittaker & Co., 1842–1844.
Craig, Hardin, ed. The Complete Works of Shakespeare. Ed. David Bevington. Glenview, IL: Scott, Foresman, 1973.
Dyce, Alexander, ed. The Works of William Shakespeare. 6 vols. London: Edward Moxon, 1857.
Gurr, Andrew, ed. King Henry V. New Cambridge Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press, 1992; rpt. 2005. WSB aaq278.
Gurr, Andrew, ed. The First Quarto of Henry V. New Cambridge Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. WSB aab370.
Hanmer, Thomas. The Works of Mr William Shakespear. 6 vols. London, 1743–1744. ESTC T138604.
Hudson, Henry N. The Complete Works of William Shakespeare. 11 vols. London, 1856.
Johnson, Samuel. The Plays of William Shakespeare. 8 vols. London, 1765. ESTC T138601.
Knight, Charles, ed. The Pictorial Edition of the Works of Shakspere. 6 vols. London, 1838–1843.
Malone, Edmond, ed. The Plays and Poems of William Shakespeare. 10 vols. London: J. Rivingston and Sons, 1790. ESTC T138858.
Moore Smith, G.C. Henry V. Warwick Shakespeare. London: Blackie and Son, 1893.
Mowat, Barbara K., and Paul Werstine, eds. The Life of Henry V. The New Folger Library Shakespeare. New York: Washington Square Press, 1995. WSB ai89.
Pope, Alexander, ed. The Works of Mr William Shakespear. 6 vols. London, 1723; rpt. 8 vols. London, 1728.
Rowe, Nicholas, ed. The Works of Mr William Shakespear. 6 vols. London, 1709; rpt. 8 vols. 1714. ESTC T138296.
Shakespeare, William. Mr William Shakespeares comedies, histories & tragedies: Published according to the true originall copies. London: William Jaggard, 1623. STC 22273. ESTC S111228. DEEP 5081.
Shakespeare, William. Mr William Shakespeares Comedies, Histories, and Tragedies. London: Robert Allot, 1632. STC 22274. ESTC S111233.
Shakespeare, William. Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies. London: Herringman, 1685. Wing S2915. ESTC R25621.
Shakespeare, William. The Chronicle History of Henry the Fifth with his Battle Fought at Agincourt in France. London, 1600. STC 22289. ESTC S111105.
Shakespeare, William. The Chronicle History of Henry the Fifth with his Battle Fought at Agincourt in France. London, 1602. STC 22290. ESTC S111108.
Shakespeare, William. The Chronicle History of Henry the Fifth with his Battle Fought at Agincourt in France. London, 1619. STC 22291. ESTC S111119.
Taylor, Gary, ed. Henry V. The Oxford Shakespeare. Oxford: Oxford University Press, 1982. WSB ap267.
Taylor, Gary. Shakespeare’s Leno: Henry V IV.V.14. Notes and Queries 26.2 (1979): 117–118. WSB bs597.
Theobald, Lewis, ed. The Works of Shakespeare. 7 vols. London, 1733; rpt. 1740. ESTC N492493.
Theobald, Lewis. Shakespeare Restored: or, a Specimen of the Many Errors, as well Committed, as Unamended, by Mr. Pope in his Late Edition of this Poet. London, 1726. ESTC T136611.
Warburton, William, ed. The Works of Shakespear. 8 vols. London, 1747. ESTC T138851.
Wilson, John Dover, ed. Henry V. Cambridge: Cambridge University Press, 1947.

Metadata