Henry V: Stage and Screen
Introduction1
Para1In a 1947 critical survey, Paul Jorgenson wrote that the popularity of Laurence
Olivier’s film showed that it was mainly scholars, not audiences, who wish to see
a
troublesome, contradictory, ambiguous representation of Henry (59–60). It is true that performances of Henry V have always been conceived, or at least received by
their audiences, with an eye to the political contexts surrounding them, and since
1599 the text has been adapted to those contexts, often with the effect of lessening
the more starkly ambivalent aspects of the play. The two film versions with which
most readers will be familiar—Laurence Olivier’s of 1944 and Kenneth Branagh’s of
1989, each directed by its respective star—may serve as a preliminary illustration
of
this.
Para2The Olivier film was shot near the end of the Second World War and dedicated to
memory of English military sacrifice, specifically to the
Commandos and Airborne Troops of Great Britain, the spirit of whose ancestors it has humbly attempted to recapture(Olivier). A film explicitly and unapologetically of the moment of its production, its audience a war-weary Britain in need of an emotional boost, it understandably portrays Henry and his war as benignly patriotic, eliminating any moral or ethical ambiguity in the king and any sense of fractured will among his troops. Gone are Henry’s seemingly sadistic threats to the citizens of Harfleur (3.1). Gone is the traitor scene (2.2)—replaced by expansive pageantry and a dumb show of Henry’s pious devotion before the troops set off to storm the beaches of Normandy. Gone is the sense, in the play’s opening scene, of faction among the English governing powers, replaced by clerical slapstick. Gone is the nuance built even into the play’s most apparently jingoistic moments. Olivier stripped the danger from the bickering captains and the personality from the French lords, reducing both groups to caricatures. What remains is a bluntly-realized Merrie Olde English past, exemplified by the film’s spectacular opening model effect, a shining and splendid Shakespearean London straddling a pristine, glimmering Thames.
Para3Branagh’s 1989 film, on the other hand, was made for a film audience whose view of
war had been conditioned by the failed adventure of Vietnam, honed by the many films
that captured the disillusionment of the following generation, and given point by
the
British conflict with Argentina over the Falkland Islands in 1982, a controversial
and much-politicized military victory. In Branagh’s film, Henry’s war proceeds from
a
trumped up pretext concocted in a shadowy antechamber by sinister, whispering
bishops. Henry’s first appearance, a larger-than-life
stalking silhouette framed by fire, evokes nothing so much as Darth Vader, and even
when he is revealed to be a boyish figure rather dwarfed by his throne, he maintains
a cold intensity: his whispered, steely-eyed
May I with right and conscience make this claim?comes out as false piety barely-disguising realpolitik tail-covering (Branagh). Unlike Olivier, Branagh preserved the traitor scene and allowed it to blot with suspicion the
full-fraught men, and bestin his service, a suspicion reflected in the sidelong glances of Exeter, Erpingham, and Westmorland. Branagh’s army seemed never to be fully united; the bickering between Fluellen and Macmorris had real menace, and Williams (played by Michael Williams) managed to present a serious ethical conundrum, and a challenge to a duel, to Branagh’s Henry (the challenge had been cut in the 1944 film). Where Olivier’s Agincourt was a brilliant and bloodless piece of Technicolor chivalric pageantry, Branagh’s was a bitter, brutal slog in a huge mud puddle that reddened sickeningly by the end of the battle. Where the Olivier film glossed over the human cost of battle, the Branagh film dwelt upon it, with Henry accosted by French widows after Agincourt, and Burgundy’s long speech on the unweeded garden of France (A5 Sc2 Sp6) delivered over a montage of flashbacks of the recognizable dead characters—the Constable, York, the Boy, the Hostess, Nym, Bardolph, Scrope, and Falstaff.
Para4It would, however, be reductive to present these films as two poles of a binary—with
Olivier’s film as Rabkin’s gestalt rabbit, as it were, and Branagh’s as the duck.
As
James Loehlin has argued, despite his film’s clear anti-war bent, Branagh’s Henry
never fully emerges as a Machiavellian schemer. The threats to Harfleur are followed
by a close-up on his face, after the town’s surrender, that reveals them to have been
a desperate bluff. And Branagh’s is among the most believable deliveries of Henry’s
band of brothersrhetoric: he marches alongside his men in the mud; bloodied and wet after Agincourt, he carries the body of the boy on his back in a long shot that registers his men’s sacrifice; and he swallows up Ian Holm’s Fluellen in a fraternal embrace, overcome with the relieved tears of the veteran and survivor. Loehlin argues that Branagh’s film, while ostensibly radically anti-war, is really
the official version of the play disguised as the secret one,failing to be truly subversive in its focus on the performance of Branagh, who
demands to be liked, in the face of all the horrors he lays to Henry’s charge(145). Conversely, Graham Holderness has argued that Olivier’s film is not the simplistic exercise in jingoism that most critics have seen. Its inclusion of overtly artificial stage techniques, even after the action leaves the Globe and becomes more
realistic,Holderness argues,
provides the film with an ideological tendency which is quite different from—potentially contrary to—its ideology of patriotism, national unity and just war(Shakespeare Recycled 185).
Para5Andrew Gurr has argued that the dual character of the Folio text simply cannot be
represented onstage, that the play’s stage history, a history of performance scripts
altered from
Shakespeare’s impossibly ambivalent original(King Henry V 63), shows the play to be
an almost intolerably difficult challenge to any stage or film director(53), only truly understood in the act of reading.2 But Gurr’s rather reactionary assertion—in accord with Stephen Greenblatt, but really Romantic in spirit, hearkening back to the neoplatonic, anti-theatrical arguments made by Charles Lamb in 1811 (qtd. in Bate 111–127)—suggests an ideal play existing only in the author’s mind and accessible only in the study or in imperfect glimpses on stage:
what Shakespeare sold his company in 1599 was incapable of being fully realised on stage(Gurr, King Henry V 63). While it is true that each production’s choices erase an infinity of others, and that no performance (of any play) captures the full range of possibilities in its text, the interpretative ambiguities that the critical history of Henry V demonstrates are likewise apparent in its stage history, and neither the exigencies of particular stagings nor the persistent tendency to exploit the play’s topical potential can erase its curious duplicity.
Early Performance and Adaptation: 1599–1738
Para6It is likely that even in Henry V’s earliest performances,
its ambiguities were knowingly used to achieve different effects. The title page of
the first quarto of the play claims that it
hath bene sundry times playd by the Right honorable the Lord Chamberlaine his seruants(Q1 H5 A1r), but no early records of its performance survive. The usual evidence used to date the play appears only in the 1623 Folio: the apparent reference by the Chorus to the Earl of Essex’s hoped-for return from Ireland,
Bringing rebellion broachèd on his sword(A5 Sc0 Sp1) suggests a date in the spring of 1599, before Essex’s failure to quell the Irish rebellion and his fall from Queen Elizabeth’s good graces. At some point in 1599, then, the version of Henry V reflected by the Folio text seems to have been performed,
sundry times,perhaps—as Tiffany Stern’s arguments about the temporary nature of prologues and epilogues might suggest—only once with the Choruses intact. But if, as seems likely, the 1600 quarto represents an acting script, then a quite different version of the play seems also to have been staged less than a year later. A printed text is not a performance, of course, but the differences in tone and emphasis between the F and Q versions of the play suggest that the company emphasized different aspects of the play at different times, adjusting the script for different audiences. If the Folio represents a very 1599 moment, for an audience whose mind was on Ireland, that moment seems to have passed for the audience of the Q version, a text that cuts the reference to Essex, the French reference to kerns and their
strait strossers(FM A3 Sc7 Sp21), and Macmorris, Shakespeare’s only Irish character.3 The differences between the texts’ representation of Henry and his war have been much debated (see
Textual Introduction), but it seems safe to assert that Q, for example, gives a picture of a less divided English effort by removing the bickering captains, and that its more moderate version of Henry’s threats to Harfleur and its excision of the dialogue about Henry having killed Falstaff make for a less morally complicated picture of the king. Whatever the impetus behind these changes, it seems clear that the play was seen by its original owners and performers as particularly adaptable to the needs of various audiences, and this malleability has characterized the history of Henry V on the stage.
Para7For whatever reason, the play seems not to have been particularly popular in the
years following its first performances. It was performed for the court of King James
I in 1605—likely, as Andrew Gurr suggests, without the broadly comic Scots Captain
Jamy (Playing
Companies 288)—but no other record of a performance in the
seventeenth century survives. Perhaps the foreign policy of King James—whose motto
was
Blessed are the peacemakersand whose insistence on avoiding involvement in continental wars of religion throughout his reign made him increasingly unpopular among certain of his subjects—made a poor backdrop for a play celebrating English military adventures in a foreign land.
Para8Shakespeare’s play would not grace the professional stage again for 123 years. In
1664, according to Samuel Pepys, Thomas Betterton performed
incomparablyas Henry V at Lincoln’s Inn Fields, but it was a Henry V reimagined by the Earl of Orrery’s 1662 verse drama (a play that owes virtually nothing to Shakespeare) primarily as a heroic lover rather than a military hero. The theatre of the eighteenth century cannibalized Henry V for its better speeches, rather than performing it as a whole. Parts of the first two acts of Shakespeare’s play were incorporated by Betterton into the last act of his The Sequel of Henry the Fourth in 1700, while his competition at the Theatre Royal in Drury Lane played Colley Cibber’s adaptation of Richard III, which used lines from several of Shakespeare’s histories, including Henry V (Cibber). Charles Molloy imported Fluellen and Macmorris into the contemporary comedy of manners The Half-Pay Officers in 1720, and in 1723 Aaron Hill combined Orrery’s and Shakespeare’s verse into the tragi-comic romance King Henry the Fifth: Or, The Conquest of France, By the English. Better suited than Shakespeare’s original to an English theatre that used actresses, Hill’s play, which he called a
new Fabrick, yet built on His foundation(Hill A4v), incorporated the new female
trouser roleof Harriet, a niece of the traitorous Scrope and former mistress of King Henry who follows him to France in a male disguise reminiscent of Shakespeare’s comic heroines. Harriet commits suicide, leaving Henry free to marry a Catherine whose part Hill greatly enlarged, giving her a past wherein she had fallen in love with a disguised King Henry, and making her the real cause of conflict between Henry and the dauphin.
The Rise of Spectacle: 1738–1872
Para9In the early eighteenth century, a group of aristocratic ladies, the Shakespeare
Ladies’ Club, began to petition London’s theatres to revive more Shakespeare plays
in
the original versions, with the result that John Rich produced nine performances of
Henry V at the Theatre Royal in Covent Garden in 1738,
the first return of Shakespeare’s version to the stage in twelve decades, and it
entered that theatre’s regular repertoire, though it remained much less popular than
Shakespeare’s tragedies (E. Smith 15). During
this period, the play was pressed into the service of anti-French propaganda—it saw
yearly performances during the Seven Years’ War with France (1756–1763)—and of
royalist politics: to celebrate the coronation of George III in 1761, Henry V was performed twenty-three successive times, with the
coronation scene from 2 Henry IV included as a nod both to
the current king and to the growing popular taste for spectacular pageantry that was
to reach its climax in the nineteenth century.
Para10Both this tendency toward pageantry and the use of Henry V
to respond to (and stoke) anti-French sentiment—which had only increased with the
onset of the French Revolution—reached a high point with the impresario John Philip
Kemble’s performance in the title role in 1789, repeated fifteen times through 1792.
Kemble’s version of the play,writes Emma Smith,
The Chorus had long been cut in performance, since apologetic speeches for the inadequacy of theatre seemed inappropriate for an increasingly spectacular and realistic theatrical practice. Without the Chorus, as the quarto text shows, a less ambivalent, more patriotic view of Henry and his war emerges, a view that Kemble’s acting text underscored.was clearly designed to clarify Henry’s heroism within this context of contemporary popular anti-French opinion, and his adaptation produced a theatrical script which was to dominate the play in performance for the next half-century. It is striking how, apparently independently, Kemble’s acting text closely resembles the first published version of Henry V, the Quarto text of 1600.(E. Smith 18)
Para11Kemble’s staging was elaborate, the stage packed in nearly every scene with
supernumeraries, and though the popularity of the play waned after the Napoleonic
wars, the emphasis on historical spectacle persisted into the nineteenth century.
When William Macready revived Henry V in 1839, he set a tone
for painstakingly researched historical re-creations of costume, realistic pictorial
representations, and an archaeological approach to the staging of Shakespeare. A long
review in The Spectator complained that the scenic effects
in Macready’s production
divert the attention too much from the poetry and the personation the attempt physically to realize what can only be suggested to the mind, sometimes defeats itself(qtd. in E. Smith 23). This, however, was a minority opinion; negative reviews tended to insist on more realism, on fuller spectacle than Macready—even with his cast of seventy and his attempts to practice wearing his full plate armour at home—had yet achieved. Macready’s approach to Henry was adopted by Samuel Phelps for a revival in 1852, and more notably by Charles Kean for a revival at the Princess’s Theatre in 1859 that was in many ways the apogee of the Victorian antiquarian approach to staging the play.
Para12Kean’s production, staged in the years immediately following the Crimean War, may
have stressed the antiquarianism so as to distance the play from the inevitable
topical readings of critics and audiences. As Mrs. Kean’s portrayal of the Chorus
as
the Muse of History suggested, historicism, or as Kean wrote,
Accuracy, not show,was the production’s object, down to the playbill’s printed descriptions of precisely reproduced costumes (Kean vii). Accuracy went hand in hand with lavish spectacle. The act one cast list included, in addition to named parts, twenty-nine supernumeraries. The onstage audience for Kean’s
Once more unto the breachspeech (3.1) included, in addition to the king and thirteen lords, 7 Standard Bearers, 12 Glaive Men, 12 Spearmen, 12 Axemen, 12 Double Axemen, 24 Archers, 8 Commoners, 12 Lancemen, 12 Hatchetmen, 6 Harpoons, 12 French Spears, 4 French Knights, 4 King’s Trumpets, 6 Body Guard, 10 French Boys, 20 English Boys, a total of 186 actors for a single thirteen-minute scene (compare the sketch below). Most famously, Kean replaced the Chorus’s description of Henry’s triumphal entry into London (5.0) with an actual parade through a recreated medieval city street, with real horses and more than a hundred actors, including two dozen dancers, eighteen aldermen, and the king’s procession of knights, standard-bearers, archers, and cannoneers. The sequence drew much admiration, and occasional calls from the audience to reset and repeat it. Though it cut about 1,550 lines of the folio text, Kean’s production ran more than four hours.
Para13Charles Calvert’s production, opening in 1872 in Manchester and eventually touring
in
America, offers a counterpoint to the idea that Victorian staging necessarily
sacrificed the play’s inherent moral ambiguities on the altar of spectacle. Calvert
was lavish in the Kean tradition—his set for 5.2 recreated Troyes cathedral with
Gothic arches and stained glass—but relied on static, stylized tableaux for battle
scenes that more effectively conveyed the violence than realistic representation
could. His elaborate sets required a shortened version of the text, as Kean’s had,
but he retained many of the often elided moments in the play that trouble the heroic
picture of Henry: the killing of the prisoners, the threats to Harfleur, and the
hanging of Bardolph (E. Smith 31).4 And while the production repeated Kean’s dumb show
triumphal entry, in Calvert’s hands it was
no indulgent, thoughtless escape into jingoism, but a judicious blend of rejoicing and sorrow(Darbyshire 50). Calvert’s version of the scene included an anxious knot of women waiting downstage for their returning husbands, sons, and brothers, one of whom collapsed with grief at the realization of her loss.
Patriotism and its Discontents: 1897–1945
Para14Two turn-of-the-century actor-managers, Frank Benson and Lewis Waller, established
between them the model of the heroic, patriotic Henry against which twentieth-century
productions would be defined. By the 1890s Henry V, its
interpretation heavily influenced by the tradition of spectacular Victorian
productions, had become such a symbol of British nationalism and imperialism that
George Bernard Shaw complained, in an 1896 review of 1 Henry
IV at the Haymarket, that Shakespeare could so unforgivably
thrust such a Jingo hero as his Harry V down our throats(Shaw 2:428–429). But perhaps the contexts of the Second Boer War (1899–1902) made such interpretations inevitable. Frank Benson first staged the play, with himself in the lead, at the Shakespeare Memorial Theatre in Stratford in 1897, and revived it frequently over the next thirty years, often to commemorate Shakespeare’s birthday, which conveniently coincides with Saint George’s Day, 23 April. Benson’s Henry was described variously as thoughtful and mechanical, and emphasized the contrast between English vigour—as Benson pole-vaulted onto the walls of Harfleur—and French sloth and degeneracy, represented by dancing girls in the French camp (including, in 1900, a young Isadora Duncan) and a French king so enervated by his insanity that he spent his scenes playing cards with his court jester.
Para15Critics during the Boer War responded positively, not necessarily to Benson himself,
but to the production’s suitability to
this hour of national excitement and patriotic fervor(Illustrated London News, 24 February 1900, qtd. in E. Smith 36). Lewis Waller’s production in 1900 at the Lyceum was praised more than Benson’s for its spectacular scenery in the Kean tradition, but in spirit it was so similar to Benson’s that Waller could revive his performance in 1908 at the Shakespeare Memorial Theatre with Benson directing. In 1900, Waller’s Henry, whose commanding presence was repeatedly praised as an epitome of masculine heroism for the new century, became the touchstone for contemporary wartime patriotism; the play inspired the scholar Sidney Lee to suggest changing the word
Irelandto
Africin the fifth act chorus (A5 Sc0 Sp1) in order to
give this sentence an application even more immediate to our contemporary history,in effect making Victoria the
gracious empressand changing Essex into Alfred, Lord Milner, the colonial High Commissioner.
Para16By the early years of the twentieth century,
Henry Vhad come to be seen as an uncomplicated piece of pageantry, with many of the play’s complications ironed out or excised. When the Stratford-upon-Avon Herald review of the 1908 performance praised Waller for
developing admirably the many-sidedness of Henry’s character,it referred not to moral ambiguity or falseness, only the different tones of kingly heroism. The same years began to see a backlash, however, both to the elaborate pageant staging of the play (and of Victorian Shakespeare generally) and to the unproblematic heroism of the title character. The former came from William Poel, who founded the Elizabethan Stage Society in 1895 in order to return the plays to their original performance conditions, and who took the Chorus’s apologies in Henry V as a manifesto:
Shakespeare goes out of his way to put in a chorus into the play especially to enable the spectators to do withoutthe
stage picturesupon which Waller depended (Gomme, qtd. in E. Smith 40–41). Poel accordingly produced an outdoor Henry Vin Stratford in 1901, specifically to provide a down-the-street alternative to Benson’s and Waller’s productions. John Martin-Harvey’s 1916 production at His Majesty’s Theatre in London continued the work of reconstructing Elizabethan practices, rearranging the theatre to emulate the thrust stage of an Elizabethan playhouse.
Para17The second backlash, a challenge to the interpretation of Henry V as
merely a propaganda play, was a result of the First World War’s demolition of the
romance of warfare, the exposure of patriotic battlefield sacrifice as what Wilfred
Owen called
the old Lie(Owen 27). Though Frank Benson revived the play again in 1914, the national atmosphere was no longer right for his brand of heroism. The Somme, site of Henry’s victory, had become shorthand for carnage unredeemed by chivalric glory, and compared to the ceaseless iterations of the play during the Boer War years, World War One saw comparatively few productions of Henry V. It did make it possible, however, to reconceive the play as a scathing indictment of militarism that was to grow in influence for the rest of the century. Post-war productions began more forcefully to incorporate the interpretations of critics like Gerald Gould, and to reincorporate the complexities in the play’s picture of warfare and kingship that had been smoothed out of performances for decades. The response to William Bridges-Adams’s production at Stratford—a stripped-down production following Poel and performed with a cast of nineteen—reflects the degree to which attitudes to Henry V, and Henry V, had changed after the Great War: although Murray Carrington’s Henry was affable enough, wrote the Athaeneum reviewer, post-war audiences
do not admire conquerorsand are likely to be put off by the
Bismarckian brutalitiesof the wooing scene (Athaeneum, 22 October 1920, qtd. in E. Smith 46). By 1920, the great English hero, even in his ostensibly comic mode, had become uncomfortably close to the warmongering realpolitik of Germany’s
Iron Chancellor.
Para18The play remained less popular, though not unperformed during the 1920s and 1930s,
perhaps, as Emma Smith notes, because
its ostensible militarism sat awkwardly alongside the politics of appeasement(E. Smith 47). In 1937, Ben Iden Payne directed it on an imitation Elizabethan stage in the five-year-old Shakespeare Memorial Theatre in Stratford, and in London Tyrone Guthrie directed a much better-received production at the Old Vic, starring a young Laurence Olivier following up successes as Hamlet and Toby Belch. Although Olivier would later claim to have emulated the tone of Lewis Waller’s performances despite the prevailing contemporary attitude
against heroics(Olivier 50), the production was much more ambivalent in its approach to war than Waller’s had been, and its star recalled the pensive Prince of Denmark that he had recently played,
not the hearty young Rugby forward with a leaning for poetry that we usually get(W. A. Darlington, Daily Telegraph, 7 April 1937). Indeed, the production came across, as Gordon Crosse complained, as a
pacifist tract,with Olivier’s Henry constantly
Compared to Olivier’s later filmed version, his 1937 performance, and the production as a whole, were to be more nuanced. Unlike the film, which plays the bishops for comic effect, Harcourt Williams’s Canterbury came across astrying to make up his mind about the war. All along thoughtfulness kept breaking in, whereas what the play calls for is straightforward, dashing rhetoric and no nonsense about the ethics of war.(Crosse 105)
hard bittenand cynically conniving (Times, 7 April 1937),
an anti-clerical’s dream of a divine(Ivor Brown, Observer, 11 April 1937). Guthrie kept the traitor scene and the argument with Williams intact, and critics praised both scenes for their effect of deepening the king’s character. The Guthrie/Olivier approach was gradually becoming the new norm.
Para19Lewis Casson’s production at Drury Lane was mostly notable for his casting the
matinee idol Ivor Novello in the lead. Critics remarked that Novello couldn’t quite
fill the space, and W. A. Darlington damned him with faint praise as
solidly good(Daily Telegraph, 18 September 1938). It is a mark of how far attitudes had changed since the turn of the century that even on the verge of World War II, critics seemed not to see Casson’s traditionally patriotic take on war as authentic to the play, even as they appreciated the production as presenting
a sentimentalist’s dream of war as it should be fought if it must(Stephen Williams, Evening Standard, 18 September 1938). The Sunday Times review stopped short of defending the interpretation, but argued that it was the right approach for a certain type of audience, a certain type of theatre:
Shakespeare, in this theatre, is not a man wooing a new mistress, but an old mistress trying to creep back into favour and decking herself out with forced and absurd coquetry.Casson’s approach might be absurd and reactionary, but the critics conceded that it had its uses.
Notes
1.This section covers professional productions,
mainly in England, from the sixteenth to twenty-first centuries, but omits
countless productions and a nearly infinite number of stagings, actorly choices,
and responses to the historical contexts of those productions. No stage history of
a Shakespeare play can be fully comprehensive. At the time of this writing, the
BBC was shooting its second television adaptation of Henry
V, and productions were being staged or rehearsed by, among others,
Shakespeare’s Globe, the Stratford Festival in Ontario, the New Zealand
International Arts Festival, Edward Hall’s Propeller touring company, the Oregon
Shakespeare Festival, the Arkansas Repertory Theatre, and the Drama Theatre of
NCPA, Beijing. Too many amateur, regional, and academic companies produce the play
every year to be described in a survey such as this; in 2002, for example, I
directed an all-female production for the Warwick University Dramatic Society.
James N. Loehlin discusses six productions from 1944 to 1989 in much greater depth
than this brief survey can (Shakespeare in Performance). For a more exhaustive
survey of the play’s critical history, see the excellent introduction to Emma
Smith’s King Henry V for Cambridge’s Shakespeare in
Production series, an edition of the play that describes deliveries and stagings
for individual lines and speeches (E. Smith).↑
2.For similar arguments for the impossibility of performance, see
also Greenblatt,
Invisible Bullets63 and H. Berger.↑
3.On the place of Ireland as a
particularly insistent part of English metropolitan consciousness,see E. Smith 8. Tellingly, As You Like It, another 1599 play, contains two references to Ireland (AYL 3.2.152, 5.2.89) whose seeming gratuitousness may also be explained by contemporary interest.↑
5.Sequential productions of the histories were not entirely new; F.
R. Benson had staged a partial sequence in Stratford at the turn of the century,
but the Quayle production was, as Emma Smith puts it,
the first real trial by fire of the Tillyardian view of the plays as primarily a sequence(E. Smith 59).↑
Prosopography
Challen Wright
Chris Horne
Donald Bailey
Eric Rasmussen
Eric Rasmussen is Regents Teaching Professor and Foundation Professor of English at
the University of Nevada. He is co-editor with Sir Jonathan Bate of the RSC William Shakespeare Complete Works and general editor, with Paul Werstine, of the New Variorum Shakespeare. He has received the Falstaff Award from PlayShakespeare.com for Best Shakespearean Book of the Year in 2007, 2012, and 2013.
James D. Mardock
James Mardock is Associate Professor of English at the University of Nevada, Associate
General Editor for the Internet Shakespeare Editions, and a dramaturge for the Lake
Tahoe Shakespeare Festival and Reno Little Theater. In addition to editing quarto
and folio Henry V for the ISE, he has published essays on Shakespeare, Ben Jonson, and other Renaissance
literature in The Seventeenth Century, Ben Jonson Journal, Borrowers and Lenders, and contributed to the collections Representing the Plague in Early Modern England (Routledge 2010) and Shakespeare Beyond Doubt (Cambridge 2013). His book Our Scene is London (Routledge 2008) examines Jonsonʼs representation of urban space as an element in
his strategy of self-definition. With Kathryn McPherson, he edited Stages of Engagement (Duquesne 2013), a collection of essays on drama in post-Reformation England, and
he is currently at work on a monograph on Calvinism and metatheatrical awareness in
early modern English drama.
Janelle Jenstad
Janelle Jenstad is a Professor of English at the University of Victoria, Director
of The Map of Early Modern London, and Director of Linked Early Modern Drama Online. With Jennifer Roberts-Smith and Mark Kaethler, she co-edited Shakespeare’s Language in Digital Media: Old Words, New Tools (Routledge). She has edited John Stow’s A Survey of London (1598 text) for MoEML and is currently editing The Merchant of Venice (with Stephen Wittek) and Heywood’s 2 If You Know Not Me You Know Nobody for DRE. Her articles have appeared in Digital Humanities Quarterly, Elizabethan Theatre, Early Modern Literary Studies, Shakespeare Bulletin, Renaissance and Reformation, and The Journal of Medieval and Early Modern Studies. She contributed chapters to Approaches to Teaching Othello (MLA); Teaching Early Modern Literature from the Archives (MLA); Institutional Culture in Early Modern England (Brill); Shakespeare, Language, and the Stage (Arden); Performing Maternity in Early Modern England (Ashgate); New Directions in the Geohumanities (Routledge); Early Modern Studies and the Digital Turn (Iter); Placing Names: Enriching and Integrating Gazetteers (Indiana); Making Things and Drawing Boundaries (Minnesota); Rethinking Shakespeare Source Study: Audiences, Authors, and Digital Technologies (Routledge); and Civic Performance: Pageantry and Entertainments in Early Modern London (Routledge). For more details, see janellejenstad.com.
Joey Takeda
Joey Takeda is LEMDO’s Consulting Programmer and Designer, a role he assumed in 2020
after three years as the Lead Developer on LEMDO.
Martin Holmes
Martin Holmes has worked as a developer in the UVicʼs Humanities Computing and Media
Centre for over two decades, and has been involved with dozens of Digital Humanities
projects. He has served on the TEI Technical Council and as Managing Editor of the
Journal of the TEI. He took over from Joey Takeda as lead developer on LEMDO in 2020.
He is a collaborator on the SSHRC Partnership Grant led by Janelle Jenstad.
Michael Best
Michael Best is Professor Emeritus at the University of Victoria, BC. He is the Founding
Editor of the Internet Shakespeare Editions, of which he was the Coordinating Editor
until 2017. In print, he has published editions of works of Elizabethan magic and
huswifery, a collection of letters from the Australian goldfields, and Shakespeare on the Art of Love (2008). He contributed regular columns for the Shakespeare Newsletter on
Electronic Shakespeares,and has written many articles and chapters for both print and online books and journals, principally on questions raised by the new medium in the editing and publication of texts. He has delivered papers and plenary lectures on electronic media and the Internet Shakespeare Editions at conferences in Canada, the USA, the UK, Spain, Australia, and Japan.
Navarra Houldin
Project manager 2022–present. Textual remediator 2021–present. Navarra Houldin (they/them)
completed their BA in History and Spanish at the University of Victoria in 2022. During
their degree, they worked as a teaching assistant with the University of Victoriaʼs
Department of Hispanic and Italian Studies. Their primary research was on gender and
sexuality in early modern Europe and Latin America.
Nicole Vatcher
Technical Documentation Writer, 2020–2022. Nicole Vatcher completed her BA (Hons.)
in English at the University of Victoria in 2021. Her primary research focus was womenʼs
writing in the modernist period.
Tracey El Hajj
Junior Programmer 2019–2020. Research Associate 2020–2021. Tracey received her PhD
from the Department of English at the University of Victoria in the field of Science
and Technology Studies. Her research focuses on the algorhythmics of networked communications. She was a 2019–2020 President’s Fellow in Research-Enriched
Teaching at UVic, where she taught an advanced course on
Artificial Intelligence and Everyday Life.Tracey was also a member of the Map of Early Modern London team, between 2018 and 2021. Between 2020 and 2021, she was a fellow in residence at the Praxis Studio for Comparative Media Studies, where she investigated the relationships between artificial intelligence, creativity, health, and justice. As of July 2021, Tracey has moved into the alt-ac world for a term position, while also teaching in the English Department at the University of Victoria.
William Shakespeare
Bibliography
Bate, Jonathan, ed. The Romantics on Shakespeare.
The New Penguin Shakespeare
Library. London:
Penguin, 1992.
WSB ac502.
Berger, Harry, Jr.
Harrying the Stage: Henry Vin the tetralogical echo chamber.Shakespeare International Yearbook 3 (2003): 131–155. WSB bbl1168.
Berry, Ralph. On Directing Shakespeare: Interviews with Contemporary Directors. London: Hamish Hamilton, 1989. WSB af640.
Bogdanov, Michael, dir. Henry V.
Plymouth: The English Shakespeare Company,
1986.
Branagh, Kenneth, dir. Henry V.
Renaissance Films,
1989.
Connor, Francis X., ed. As You Like It. By William
Shakespeare. The New
Oxford Shakespeare. Ed. Gary
Taylor, John Jowett,
Terri Bourus, and Gabriel
Egan. Oxford:
Oxford University Press,
2016. 1693–1755. WSB aaag2304.
Crosse, Gordon. Shakespearean Playgoing 1890–1952. London: A.R. Mowbray & Co., 1953.
Darbyshire, Alfred. The Art of the Victorian Stage: Notes and
Recollections. London:
Sherratt and Hughes,
1907.
Foulkes, Richard.
Charles Calvert’s Henry V .Shakespeare Survey 41.1 (1989): 23–34. doi 10.1017/CCOL0521360714.003.
Gould, Gerald.
A New Reading of Henry V .English Review 29, (1919): 42–55.
Greenblatt, Stephen.
Invisible Bullets.Rpt. Shakespearean Negotiations: The Circulation of Social Energy in Renaissance England. Oxford: Oxford University Press, 1988. 21–65.
Gurr, Andrew, ed. King Henry V. New Cambridge Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press, 1992; rpt. 2005. WSB aaq278.
Hill, Aaron. King Henry the Fifth: Or, The Conquest of France, By the English. London, 1723. ESTC T107970.
Holderness, Graham. Shakespeare Recycled: The Making of Historical Drama. Lanham, MD: Barnes & Noble, 1992. WSB ac644.
Jorgensen, Paul A.
Accidental Judgments, Casual Slaughters, and Purposes Mistook: Critical Reactions to Shakespeare’s Henry the Fifth .Shakespeare Association Bulletin 22.2 (1947): 51–61.
Kean, Charles. Shakespeare’s play of King Henry the fifth, arranged for representation at the Princess’s
theatre, with historical and explanatory notes by C. Kean. London, 1859.
Leiter, Samuel L., ed. Shakespeare Around the Globe: A Guide to
Notable Postwar Revivals.
Westport, CT:
Greenwood Press,
1986. WSB aj486.
Loehlin, James L.
Shakespeare in Performance: Henry V
. Manchester: Manchester University Press, 1996. WSB ao998.
Noble, Adrian, dir. Henry V. Stratford: Royal
Shakespeare Company, 1984.
Olivier, Laurence, dir. The Chronicle History of King Henry the Fift with his Battell fought at Agincourt
in France. Two
Cities Films, 1944.
Olivier, Laurence. On Acting. London: Widenfield and Nicolson, 1986.
Owen, Wilfrid.
Dulce et Decorum Est.Poetry Foundation, https://www.poetryfoundation.org/poems/46560/dulce-et-decorum-est.
Shakespeare, William. The Chronicle History of Henry the Fifth
with his Battle Fought at Agincourt in
France. London,
1600. STC 22289. ESTC S111105.
Shaw, George Bernard. Dramatic Opinions and Essays with an
Apology. 2 vols. New
York: Brentano’s,
1906.
Smith, Emma, ed. King Henry V. Shakespeare in Production. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. WSB aah130.
Smith, Peter D.
The 1969 Season at Stratford, Connecticut.Shakespeare Quarterly 20.4 (1969): 447–450. doi 10.2307/2868546.
Orgography
Internet Shakespeare Editions (ISE1)
The Internet Shakespeare Editions (ISE) was a major digital humanities project created
by Emeritus Professor Michael Best at the University of Victoria. The ISE server was retired in 2018 but a final staticized HTML version of the Internet Shakespeare Editions project is still hosted at UVic.
LEMDO Team (LEMD1)
The LEMDO Team is based at the University of Victoria and normally comprises the project
director, the lead developer, project manager, junior developers(s), remediators,
encoders, and remediating editors.
University of Victoria (UVIC1)
https://www.uvic.ca/Metadata
| Authority title | Henry V: Stage and Screen |
| Type of text | History |
| Publisher | University of Victoria on the Linked Early Modern Drama Online platform |
| Series | |
| Source |
This document was written by James D. Mardock and originally published digitally by
the Internet Shakespeare Editions. It has been converted from IML (the SGML markup
language of the Internet Shakespeare Editions platform) into LEMDOʼs customization
of TEI-XML and copyedited by Janelle Jenstad and the LEMDO team for republication
in the New Internet Shakespeare Editions anthology.
Born digital.
|
| Editorial declaration | |
| Edition | Released with LEMDO Editions for Peer Review 0.1.5 |
| Encoding description | Encoded in TEI P5 according to the LEMDO Customization and Encoding Guidelines. |
| Document status | draft, peer-reviewed |
| License/availability |
Intellectual copyright in this edition is held by the editor, James Mardock. The critical paratexts are licensed under a CC BY-NC_ND 4.0 license, which means that they are freely downloadable without permission under the following
conditions: (1) credit must be given to the editor, NISE, and LEMDO in any subsequent
use of the files and/or data; (2) the content cannot be adapted or repurposed (except
for quotations for the purposes of academic review and citation); and (3) commercial
uses are not permitted without the knowledge and consent of NISE, the editor, and
LEMDO. This license allows for pedagogical use of the critical paratexts in the classroom.
|