Douai Twelfth Night: Collation
Witnesses
[F2]:
Shakespeare, William. Mr William Shakespeares
Comedies, Histories, and Tragedies.
London: Robert
Allot, 1632. STC 22274. ESTC S111233.
[This edition]: Text of Douai MS 787 as transcribed by Line Cottegnies and the Sorbonne team.
spright … quick
While the Douai MS tends on the whole to modernize the spelling, here the scribe uncharacteristically
chooses the archaic word
sprightover
spirit,probably for metrical reasons.
prize
fierce
Modernization of the lexis typical of the Douai MS.
bring back
kite
Probably a scribal error for
Knight(F2).
himselfe
hope
after
enclose black treason
bounteously pay thee
Simple reversals like these, which are common in the Douai MS, are only occasionally
flagged in the collation.
may
permit
exceptions att
if … too
without
he’s almost a natural
any … throat
top
The Douai scribe tends to excise absurd jokes.
Andrew
woe … her
letst … part
my hand
F2:
my had. / Mar. Now sir, thought is free: I pray you bring your hand to’th Buttry
barre, and let it drinke. / An. Wherefore (sweet-heart?) What’s your Metaphor?.
Two lines omitted, perhaps because of the sexual double entendre they contain.
ends
life
F2:
life I thinke, unlesse you see Canary put downe: me thinkes sometimes I have no more
wit then a Christian, or an ordinary mans ha’s: but
This scene as a whole is slightly abridged, and here the scribe leaves out an irreverent
joke on the intelligence of Christians.
bear baiting
question
distaff
Omission of a bawdy joke.
I’ll … home
have … himself
Cut, probably out of a desire to abridge the scene.
herselfe
they … curtain
walk
Omission of a scatological allusion.
mean, I
Omission of an irreverent reference to
virtue.
strong: shall
constitution
apparell
Duke
Here and throughout, the scribe consistently restores the right title, thus correcting
an inconsistency in F2 where Orsino is described alternatively as a
Dukeand a
Count.
wt
Scribal error.
sharp
else
oftentimes
take … fellows
This passage includes a number of small changes, word substitutions, or mostly reversals
in the order of groups of words which are not all noted.
mend
if not
bid … I
sirra … bid
degree: good
F2:
degree. Lady, Cucullus non facit monachum: that’s as much to say, as I weare not motley in my braine: good
The omitted passage includes what could have been perceived as an offensive reference
to churchmen, in particular monks, in the Catholic context of Douai.
you Madona
foole
to increase
run
stone
F2:
stone. Looke you now, he’s out of his gard already: unlesse you laugh and minister
occasion to him, he is gag’d. I protest I take these Wisemen, that crow so at these
set kind of fooles, no better then the fooles Zanies
The omitted passage, critical of jesters, also implies a satire of those who allow
them the freedom to rail.
appetite
F2:
appetite. To be generous, guitlesse, and of free disposition, is to take those things
for Birdbolts, that you deeme Cannon bullets: There is no slander in an allow’d foole,
though he doe nothing but rayle; nor no rayling, in a knowne discreet man, though
he doe nothing but reprove. / Clo. Now mercury indue thee with leasing, for thou
speak’st well of fooles
The omitted passage is a plea for the freedom to rail. It seems the editor of the
Douai manuscript had little tolerance for satire and humor.
brains … kindred
mads … foole
These kinds of permutations, not always indicated here, are frequent in the Douai
MS.
malice
such a Dialogue
secrets
Expurgation of a bawdy passage.
will you
The scribe edits F2 to get rid of an unnecessary double negation.
no.
the leave to
you must
F2:
No sooth, sir, my determinate voyage is meere extravagancy. But I perceive in you
so excellent a touch of modesty, that you will not extort from me, what I am willing
to keepe in: therefore it charges me in manners, the rather to expresse my selfe:
you must
A cut; this scene is consistently abridged.
drownded
beautifull.
F2:
beautifull: but though I could not,with such estimable wonder over-farre beleeve that,
yet thus farre I will boldly publish her, she bore a mind that envy could not but
call faire:
done … not
F2:
done, that is kill him, whom you have recouer’d, desire it no. Fare ye well at once,
my bosome is full of kindnesse, and I am yet so neere the manners of my mother, that
upon the least occasion more, mine eyes will tell tales of me:
spared … pains
took
bootless
The play is full of such lexical substitutions.
soon
troth … I
Accidental omission of
know.
cann ... lives
F2:
Canne, To be up after midnight, and to goe to bed then is early: so that to goe to
be after midnight, is to goe to bed betimes. Does not our lives
breast
F2:
breast. I had rather then foty shillings I had such a legge, and so sweet a breath
to sing, as the foole has
politians
Spelling error?
tilly vally
your Catches
bid
welcome
I
Scribal error.
right
love
this night
he’s … perswaded
F2:
The div’ll a Puritane that he is, or any thing constantly but a time-pleaser, an affection’d
Asse, that Cons State without booke, and utters it by great swarths. The best perswaded
Cut; the passage is abridged, but the omission of a reference to the devil and to
Malvolio’s puritanism could be significant.
Lady … scarce
an ass … not
and … letter
F2:
and let the Foole make a third, where he shall find the Letter: observe this construction
of it:
trus
Scribal error.
the
jeaster
F2:
Iester my Lord, a foole that the Lady Oliviaes Father tooke much delight in. He is
about the house.
feature
fade
and song
F2:
The Song. / Come away, come away death, / And in sad cypresse let me be laid, / Fye
away, fie away breath, / I am slaine by a faire cruell maid. / My shrowd of white,
stucke all with Ew, O prepare it. / My part of death no one so true did share it.
/ Not a flower, not a flower sweet / On my blacke coffin, let there be strewne: /
Not a friend, not a friend greet / My poore corpes, where my bones shall be throwne:
/ A thousand thousand sighes to save, lay me O where / Sad true lover never find my
grave, to weepe there.
In the other plays copied in the Douai MS, the scribe often leaves sound effects out,
perhaps to reflect different staging conditions. While this might again be the case
here, the excision of one of one of Feste’s songs, although his first two songs are
included, might have also something to do with the fact that it is a digression not
essential to the action.
C:
The scribe edits F2, which erroneously attributes this speech to the Duke.
Fare … well
F2:
I would have men of such constancy put to Sea, that their businesse might be every
thing, and their intent every where, for that’s it, that alwayes makes a good voyage
of nothing. Farewell
had … her
of of
Scribal error.
sonns
An original emendation introduced by the scribe, which restores a symmetry with
daughters.
my … delay
Emendation: The scribe corrects an error that F2 (
Thy) introduced into the text (which was not in F1). The emendation replaces a rare word,
denay(in the sense of
denial) by
delay.
Rascally
shall we
of of
Scribal error.
Jezabell
Fabian’s part is abridged in the Douai text.
peace
telling … Toby
F2:
and after a demure travaile of regard: telling them I know my place, as I would they
should doe theirs: to aske for my kinsman Toby
shackles
goe
perhaps
live?
The scribe omits an obscure line;
caresis usually emended as
cars.Another instance of Fabian’s speech being cut.
what
Lucrse’s
Scribal error.
but
he’s … Scent
F2:
O I, make up that, he is now at a cold sent. / Fab. Sowter will cry upon’i for all
this, though it be as ranke as a Fox
the cur
behind you
The scribe’s eye was probably caught by the same phrase in the preceding line.
al these
F2:
This simulation is not as the former: and yet to crush this a little, it would bow
to me, for every one of these
servants
fare well
F2:
Farwell. Shee that would alter services with thee, the fortunate unhappy daylight
and champian discovers not more
will strange
Scribal omission.
cross gartered
no dowry
Slave
observe
live
A joke at the expense of the church is abridged.
lives
may may
Erroneous repetition.
I am
F2:
shee will keepe no foole sir, till she be married, and fooles are as like husbands,
as Pilchers are to Herrings, the husbands the bigger, I am
bargain
one
The scribe leaves out the bawdy joke.
my Lady
F2:
Would not a paire of these have bred sir? / Vio. Yes, being kept together, and put
to use. / Clo. I would play Lord Pandarus of Phrygia, sir, to bring a Cressida to
this Troylus. / Vio. I understand you sir, ’tis well begg’d. / Clo. The matter I
hope is not great sir; begging, but a begger: Cressida was a begger. My Lady
An expurgation that cancels a reference to Pandarus as a bawd and Cressida as a prostitute.
and
F2:
Not in F2. This
andchanges the meaning of the sentence: F2 suggests that who Cæsario is and what he wants are both out of the fool’s depth.
starrs
did send
you too
of
Transcription error.
loss
truth … thing
hide
F2:
hide: / Doe not extort thy reasons from this clause, / For that I wooe, thou therefore
hast no cause: / But rather reason thus, with reason fetter; / Love sought, is good:
but given unsought, is better.
reason
Duke’s
that kindness
liver … slip
F2:
Liver: you should then have accosted her, and with some excellent jests (fire-new
from the mint) you should have bangd the youth into dumbenesse: this was look’d for
at your hand, and this was baulkt: the double gilt of this opportunity you let time
wash off, and
Fabian’s part is consistently abridged in the play.
rather
Duke’s … reputation
F2:
Counts youth to fight with him hurt him in eleven places, my Neece shall take note
of it, and assure thy selfe, there is no love-Broker in the world, can more prevaile
in mans commendation with woman, than report
invention. let
F2:
invention: taunt him with the license of Inke: if thou thou’st him some thrice, it
shall not be amisse, and as many Lyes, as will lye in thy sheete of paper, although
the sheete were big enough for the bed of Ware in England, set ’em downe, goe about
it. Let
The scribe excises some of the most extravagant and farcical lines in the play.
we shall
F2:
This is a deere Manakin to you Sir Toby. / Tob. I have beene deere to him lad, some
two thousand strong, or so. / Fa. We shall
carry
by all
One word omitted by the scribe.
open … fly
Heathen, for
desires
villanously … He
F2:
villanously: like a Pedant that keepes a Schoole i’th Church: I have dogg’d him like
his murtherer. He does obey every point of the Letter that I dropt, to betray him:
He
The scribe has excised a reference to religious schooling, which might have echoed
with the situation of the Douai exiles.
I can
My Lady
he is.
A rare instance of the omission of a stage direction indicating an exit.
a
Duke
if any … at
opee
Scribal spelling error.
you
he’s … mad
goe
meer
Ladyshop
Toby
him
so forth
Omission of a passage in which Malvolio attributes his alleged good fortune to God
(as Jove).
object
here … sir?
Fabian’s lines are abridged again.
be … private
Omission of a line with bawdy implications.
within him.
goe to … Malvolio
F2:
Goe to, goe to: peace, peace, we must deale gently with him: Let me alone. How doe
you Malvolio? How ist with you
look you
Fab: no way
F2:
To. Prethee hold thy peace, this is not the way: Doe you not see you move him? Let
me alone with him. / Fa. No way
I come
shadows
thee
not it
Agewcheek. If this
The scribe corrects an error in F2, where this line is attributed to Sir Toby (probably
instead of Fabian); the Douai scribe merges it into Toby’s previous speech.
shortly
draw and swear
accent
himself
the youth
gentleman,
stone / There’s
despight … tuck
F2:
despight, bloody as the Hunter, attends thee at the Orchard end: dismount thy tucke,
be yare in thy preparation,
I … any
This scene is considerably abridged.
therefor … incarnate
F2:
therefore, if you hold your life at any price, betake you to your gard: for your opposite
hath in him what youth, strength, skill, and wrath, can furnish man withall
rapier … anger
F2:
Rapier, and on carpet consideration, but he’s a divell in private brall, soules and
bodies hath he divorc’d three, and his incensement
some …try
from … house
F2:
out of a very computent injury, therefore get you on, and give him his desire. Backe
you shall not to the house, unlesse you undertake that with me, which with as much
safety you might answer him? therefore on, or strippe your sword starke naked
you ask … him is
F2:
you doe me this courteous office, as to know of the Knight what my offence to him
is: it is something of my negligence, nothing of my purpose
you but
devill: they
F2:
divell, I have not seene such a firago: I had a passe with him, rapier, scabber’d,
and all: and he gives me the stucke in with such a mortall motion that is inevitable:
and on the answer, he payes your as surely, as your feete hits the ground they step
on. They
him … horse
him
sake, therefor
F2:
sake: marry he hath better bethought him of his quarrell, and he finds that now scarse
to be worth talking of: therefore
a little
the Gentle … sake
F2:
there’s no remedy, the Gentleman will for his honors sake have one bout with you:
he cannot by the Duello avoid it
sir
F2:
sir: and for that I promis’d you Ile be as good as my word. He will beare you easily,
and raines well
Duke
what will you doe?
F2:
This comes with seeking you: / But there’s no remedy, i shall answer it: / What will
you doe? now my necessity / Makes me to aske you for my purse. I greeves me / Much
more, for what I cannot doe for you, / Then what befals my selfe:
This scene is abridged.
feature
F2:
feature: / I hate ingratitude more in a man, / Then lying, vainness, babling drunkennesse,
/ Or any taint of vice, whose strong corruption / Inhabites our fraile blood.
this youth
shame. / vertue
F2:
shame, / In Nature, there’s no blemish but the mind: / None can be call’d deform’d,
but the unkind.
Fabian
boy …him
F2:
boy, and more a coward then a Hare, his dishonesty appeares, in leaving his friend
heere in necessity, and denying him: and for this cowardship aske Fabian
Coward
A cut of a passage which associates the word
religiouswith cowardice.
you … name
foole. I am
stay … have
two pence
him, tho
against against
Erroneous repetition.
gowne
in it
F2:
in’t, and I would I were the first that ever dissembled in such a Gowne. I am not
tall enough to become the function well, nor leane enough to be thought a good Student:
but to be said an honest man, and a good Housekeeper goes as fairely, as to say, a
carefull man, and a great Scholler
This cut suggests again a particular sensitivity to comments that are critical of
churchmen, and here of students as well.
Sir Toby
F2:
sir Toby: for as the Hermit of Prage, that never saw Pen and Inke, very wittily said
to a Neece of King Gorbodacke, that that is, is: so I being M. Parson, am M. Parson;
for what is that, but that? and is, but is?
The obscure joke is left out.
Sathan
F2:
Sathan: I call thee by the most modest termes, for I am one of those gentle ones,
that will use the Divell himselfe with curtesie
Omission of a playful reference to the devil.
hell … there of
F2:
hell; and I say that was never man thus abus’d, I am no more madde than you are, make
the triall of it
perchance
This could be an attempt by the scribe to tone down the radicality of the conjecture.
like
well delivred … free
unto me
Another disparaging remark about priests is left out.
here
F2:
here. Malvolio, Malvolio, thy wits the heavens restore: endevour thy selfe to sleepe,
and leave thy vaine bibble babble.
chid
I wish
good fool … write
I will
find
servants … dispatch
prove
recieve
abused
F2:
abused: so that conclusions to be a kisses, if your foure negatives make your two
affirmatives, why then the worse for my friends, and the better for my foes.
to to
Scribal error.
all. the bells
thereto did ad
perfect madness
Love … hear
sacrifice … love
Omission, which could be accidental, of the word
Lamb.The latter, however, might have had a blasphemous implication in a Catholic context.
glad
can he … it
lately
too
A reference to God in a comic context is left out.
Dukes … Cæsario
he’s … set on
here
F2:
If a bloody Coxecombe be a hurt, you have hurt me: I thinke you set nothing by a bloody
Coxecombe, Heere
other wayes
an end ont
F2:
th’end on’t. Sot, didst see Dicke Surgeon sot? / Clo. O he’s drunke sir above an houre
agone: his eyes were set at eight i’th morning. / To. Then he’s a Rogue after a passy
measures Pavin: I hate a drunken Rogue.
The speeches of drunk Toby are consistently abridged.
with them
F2:
with them? / And. Ile helpe you Sir Toby, because we’ll be drest together. / To. Will
you helpe an Asse-head, and a Coxecombe, and a Knave: a thinne-fac’d Knave, a Gull?
Cut.
were you
F2:
A spirit I am indeed, / But am in that dimension grosly clad, / Which from the Wombe
I did participate. / Were you
The passage was perhaps left out because it includes a joke on the word
spirit.
his help
by ass
Possibly a misreading.
sooner
madness
doe … thus
F2:
doe Madona: but to read his right wits, is to reade thus: therefore, perpend my Princesse,
and give eare
know it.
shame … leave
letter
F2:
Letter. / You must not now deny it is your hand, / Write from it if you can, in hand,
or phrase, / Or say, ’tis not your seale, not your invention: / You can say none of
this. Well, grant it then, / And tell me in the modesty of honour, / Why you have
given me such cleare lights of favour, / Bad me come smiling and crosse-garter’d to
to you, / To put on yellow stockings, and to frowne / Vpon sir Toby, and the lighter
people: / And acting this in an obedient hope, / Why have you suffer’d me to be imprison’d,
/ Kept in a darke house, visited by the Priest, / And made the most notorious gecke
or gull, / That ere invention plaid on? Tell me why?
A long cut that leaves out the passage in which Malvolio recalls his humiliating treatment,
which repeats what we have seen.
read … letter
An added stage direction.
importunity
greatnes
Probably a misreading.
convenes
In the sense of
is fitting(OED v. 5, variant of
convenes). An interesting correction given the Catholic context of Douai.
Queen
F2:
Queene. Exeunt. / Clowne sings. / When that I was and a little tine Boy, / with
hey, ho, the winde and the raine: / A foolish thing was but a toy, / for the raine
it raineth every day. / But when I came to mans estate / with hey, ho, &. / Gainst
knaves and theeves men shut their gate, / for the raine &. / But when I came alas
to wive, / with hey, ho, &. / By swaggering could I never thrive, / for the raine,
&. / But when I came unto my beds, / with hey, ho, &. / With Tospots still had drunken
heads, / for the raine, &. / A great while agoe the world begon, / with hey, ho, &.
/ But that’s all one, our Play is done, / and wee’l strive to please you every day.
See annotation.
vice
Prosopography
Côme Saignol
Côme Saignol is a PhD candidate at Sorbonne University where he is preparing a thesis
about the reception of Cyrano de Bergerac. After working several years on Digital
Humanities, he created a company named CS Edition & Corpus to assist researchers in classical humanities. His interests include: eighteenth-century
theatre, philology, textual alignment, and XML databases.
Eric Rasmussen
Eric Rasmussen is Regents Teaching Professor and Foundation Professor of English at
the University of Nevada. He is co-editor with Sir Jonathan Bate of the RSC William Shakespeare Complete Works and general editor, with Paul Werstine, of the New Variorum Shakespeare. He has received the Falstaff Award from PlayShakespeare.com for Best Shakespearean Book of the Year in 2007, 2012, and 2013.
Janelle Jenstad
Janelle Jenstad is a Professor of English at the University of
Victoria, Director of The Map
of Early Modern London, and Director of Linked Early Modern Drama
Online. With Jennifer Roberts-Smith and Mark Kaethler, she
co-edited Shakespeare’s Language in Digital Media: Old
Words, New Tools (Routledge). She has edited John Stow’s
A Survey of London (1598 text) for MoEML
and is currently editing The Merchant of Venice
(with Stephen Wittek) and Heywood’s 2 If You Know Not
Me You Know Nobody for DRE. Her articles have appeared in
Digital Humanities Quarterly, Elizabethan Theatre, Early Modern
Literary Studies, Shakespeare
Bulletin, Renaissance and
Reformation, and The Journal of Medieval
and Early Modern Studies. She contributed chapters to Approaches to Teaching Othello (MLA); Teaching Early Modern Literature from the Archives
(MLA); Institutional Culture in Early Modern
England (Brill); Shakespeare, Language, and
the Stage (Arden); Performing Maternity in
Early Modern England (Ashgate); New
Directions in the Geohumanities (Routledge); Early Modern Studies and the Digital Turn (Iter);
Placing Names: Enriching and Integrating
Gazetteers (Indiana); Making Things and
Drawing Boundaries (Minnesota); Rethinking
Shakespeare Source Study: Audiences, Authors, and Digital
Technologies (Routledge); and Civic
Performance: Pageantry and Entertainments in Early Modern
London (Routledge). For more details, see janellejenstad.com.
Line Cottegnies
Line Cottegnies teaches early-modern literature at Sorbonne Université. She is the
author of a monograph on the politics of wonder in Caroline poetry, LʼÉclipse du regard: la poésie anglais du baroque au classicisme (Droz, 1997), and has co-edited several collections of essays, including Authorial Conquests: Essays on Genre in the Writings of Margaret Cavendish (AUP, 2003, with Nancy Weitz), Women and Curiosity in the Early Modern Period (Brill, 2016), with Sandring Parageau, or Henry V: A Critical Guide (Bloomsbury, 2018), with Karen Britland. She has published on seventeenth-century
literature, from Shakespeare and Raleigh to Ahpra Behn and Mary Astell. Her research
interests are: early-modern drama and poetry, the politics of translation (between
France and England), and women authors of the period. She has also developed a particular
interest in editing: she had edited half of Shakespeareʼs plays for the Gallimard
bilingual complete works (alone and in collaboration), and, also, Henry IV, Part 2, for The Norton Shakespeare 3 (2016). With Marie-Alice Belle, she has co-edited two Elizabethan translations of
Robert Garnier (by Mary Sidney Herbert and Thomas Kyd), published in 2017 in the MHRA
Tudor and Stuart Translation Series as Robert Garnier in Elizabethan England. She is currently working on an edition of three Behnʼs translations from the French
for the Cambridge edition of Behn’s Complete Works
Navarra Houldin
Project manager 2022–present. Textual remediator 2021–present. Navarra Houldin (they/them)
completed their BA in History and Spanish at the University of Victoria in 2022. During
their degree, they worked as a teaching assistant with the University of Victoriaʼs
Department of Hispanic and Italian Studies. Their primary research was on gender and
sexuality in early modern Europe and Latin America.
William Shakespeare
Orgography
LEMDO Team (LEMD1)
The LEMDO Team is based at the University of Victoria and normally comprises the project
director, the lead developer, project manager, junior developers(s), remediators,
encoders, and remediating editors.
Witnesses
Shakespeare, William. Mr William Shakespeares
Comedies, Histories, and Tragedies.
London: Robert
Allot, 1632. STC 22274. ESTC S111233.
Text of Douai MS 787 as transcribed by Line Cottegnies and the Sorbonne team.
Metadata
Authority title | Douai Twelfth Night: Collation |
Type of text | Apparatus |
Short title | Douai TN: Collation |
Publisher | Sorbonne Université and University of Victoria on the Linked Early Modern Drama Online Platform |
Series | Douai Shakespeare Manuscript Project |
Source |
Collation prepared by Line Cottegnies
|
Editorial declaration | Edited according to the Douai Shakespeare Manuscript Project Editorial Procedures |
Edition | Released with The Douai Shakespeare Manuscript Project 1.0 |
Sponsor(s) |
The Douai Shakespeare Manuscript ProjectAnthology Lead: Line Cottegnies. The project is a scientific collaboration between Sorbonne Université and the University
of Victoria.
|
Encoding description | Encoded in TEI P5 according to the LEMDO Customization and Encoding Guidelines |
Document status | published, peer-reviewed |
License/availability | This file is licensed under a CC BY-NC_ND 4.0 license, which means that it is freely downloadable without permission under the following conditions: (1) credit must be given to the author, the Douai Shakespeare Manuscript Project, and LEMDO in any subsequent use of the files and/or data; (2) the content cannot be adapted or repurposed (except for quotations for the purposes of academic review and citation); and (3) commercial uses are not permitted without the knowledge and consent of the Douai Shakespeare Manuscript Project, the editor, and LEMDO. This license allows for pedagogical use of the critical paratexts in the classroom. Images provided by the Bibliothèque Marceline Desbordes-Valmore are licensed under a CC BY-NC-ND 4.0 license. They can be downloaded and reproduced in scholarly publications and presentations provided that credit is included. Credit must include the phrase: Used by kind permission of the Bibliothèque Marceline Desbordes-Valmore, Douai, and must include the shelfmark MS 787 and the folio numbers. We ask that a copy of any scholarly publication be sent to the Douai library via email attachment to the Curator, currently Jean Vilbas at jvilbas@ville-douai.fr, or via mail to the following address: Bibliothèque Marceline Desbordes-Valmore, 61 Parvis Georges Prêtre, BP 20625, 59506 Douai cedex, France. |