Douai Julius Caesar: Collation
Witnesses
[F2]:
Shakespeare, William. Mr William Shakespeares
Comedies, Histories, and Tragedies.
London: Robert
Allot, 1632. STC 22274. ESTC S111233.
[This edition]: Douai MS 787 as transcribed by Line Cottegnies and the Sorbonne team.
feds:
Scribal error.
busyness:
leat
Probably a transcription error.
Cæesar
The scribe corrects an error of F2.
Exeunt.
Suppression of a sound effect, which might reflect different performance circumstances.
of which
Brutus / have
Omission of a line.
profess … favour
The Douai scribe corrects an incomplete line in F2 (which omitted
myselfafter
profess) by adding
my favour,although the line is slightly irregular as a consequence.
Cæesar … shores)
went to
did
Omission to achieve a regular line.
its
alone … Again
manent
scornd … mockd
I … Cæsar
Exeunt
The sound effect is again cancelled in the Douai MS.
did … as
Erroneous omission of
not.
stabd
Douai edits F2.
nothing
writings … citizens)
on you
Scena 3a
Scene 4a
Brutus, Cassius and Caska (who have entered with Caesar’s train above) remain on stage.
Scena 5a
split
it
gently
Sce: 6a
use em
thee
thyghs
A scribal emendation. The word thews originally means “customs, habits”, and by extension
bodily proportions, lineaments, or parts(OED thew, n.1).
stony … towers
pleasure
Omission of a sound effect.
Scen:7a
Cassius and Caska remain on stage.
your
Scena ja
and scorns
is
councell
cloaks
A mistake in F2, corrected here.
deep
himselfe
Scen: 2a
Enter
An interesting emendation: the Douai scribe does not call them conspirators.
Roman
priest
Scribal error.
sham
An original variant, which emphasizes the hypocrisy of cowards.
lets leave
Emendation which could also be a scribal error. To have Caska disagree with the others
introduces an interesting dissensus (and anticipates the direction the conversation
takes after this line).
and the
Scribal omission.
we all
Let our
Scribal omission.
sound
Scen: 3a
& when
Omission of a line.
& dare
your
secrets
Scen: 5a
scena 6a
you
ghost
Scribal error.
Enter … Brutus
Placed three lines down in F2.
tell ’em
some men
some other
sce:7a
scen: 8a
most
Scribal omission.
Scene ja
no better
like
starrs
Scribal emendation.
Cæsar falls
the streets
F2:
the Streets / Cas. Some to the common Pulpits, and cry out / Liberty, Freedome, and
Enfrachisement.
Cut, perhaps because this is a repetition.
Scen: 2a
most … noble:
still I have
Scen 3a
live I 1000 year
Scribal ementation
hand
F2:
hand. / First Marcus Brutus will I shake with you; / Next Caius Cassius do I take
your hand; / Now Decius Brutus yours, now yours Metellus; / Yours Cinna; and my valiant
Caska, yours; / Though last, not least in love, yours good Trebonius,
A cut of five lines.
neerer
rights
in … funerall
thy
Alecto
Emendation, see annotation.
Scen 4a
will Brutus … Cassius
does not
what’s … sayd
we … him
Variant.
all the rest
royal
men.
F2:
men. / I will not do them wrong, I rather choose / To wrong the dead, to wrong my
selfe and you, / Then I will wrong such Honourable men.
Three lines missing: perhaps the scribe’s eye was caught by the repetition at the
end of the line
Honourable men,which might have made him skip the lines.
men?
F2:
men? / All. The Will, the Testament. / 2. Thy were Villaines, Murderers: the Will,
reade the Will.
Two lines of text omitted.
Sce: 5a
now
verses.
out … then
away away
scen: Ia
men … dye
He
sleight
be
Sc: 2a
Enter:
Another instance of a missing sound effect in the Douai MS.
In … officers
Ever not
Scribal error.
Scen: 3a
march
urge
noble
Omission of the word
men.
by as
torne
you shall
They … forward.
F2:
Enter a Poet. / Poet. Let me goe in to see the Generals, / There is some grudge betweene
em, tis not meete / They be alone. / Luci. You shall not come to them. / Poet. Nothing
but death shall stay me. / Cassi. How now? Whats the matter? / Poet. For shame you
Generals? what doe you meane? / Love, and be friends, as two such men should be, /
For I have seene more yeeres Ime sure then yee. / Cassi. Ha, ha, how vildely doth
this Cynicked rime: / Bru. Get you hend sirrah: Sawcy fellow, hence. / Cassi. Beare
with him Brutus, tis his fashion, / Brut. Ile know his humour, when he knowes his
time: / What should the Warres doe with these ligging fooles? / Companion, hence.
/ Cassi. Away, away be gone. Exit Poet.
The scene with the poet is entirely excised, perhaps for dramatic efficiency. See
annotation.
Sce. 4ta
will
place … us
The scribe’s eye was perhaps drawn to the word place on the preceding line.
there is
please
pay
See annotation.
lett on
Scen: ja
right
Correction to the text of F2 which could be a mistake.
it … so
words
Repetition which could be a mistake.
feedind
Transcription error.
was
took
the the
Scribal mistake.
(Dyes … Pindarus
(Exit
Addition of a Stage Direction.
scena 2a
Scen:3a
Scen: 4a
Scena: 5a
Sc: 6a
rayes
Variant that plays with the image of the
setting sunin the previous line.
neves
Transcription error.
Sce: 7a
Cassius and Caska remain on stage.
valiant
Scen: 8a
till
Scena Ulma
my master
Correction of an accidental omission in F2.
Prosopography
Côme Saignol
Côme Saignol is a PhD candidate at Sorbonne University where he is preparing a thesis
about the reception of Cyrano de Bergerac. After working several years on Digital
Humanities, he created a company named CS Edition & Corpus to assist researchers in classical humanities. His interests include: eighteenth-century
theatre, philology, textual alignment, and XML databases.
Eric Rasmussen
Eric Rasmussen is Regents Teaching Professor and Foundation Professor of English at
the University of Nevada. He is co-editor with Sir Jonathan Bate of the RSC William Shakespeare Complete Works and general editor, with Paul Werstine, of the New Variorum Shakespeare. He has received the Falstaff Award from PlayShakespeare.com for Best Shakespearean Book of the Year in 2007, 2012, and 2013.
Janelle Jenstad
Janelle Jenstad is a Professor of English at the University of
Victoria, Director of The Map
of Early Modern London, and Director of Linked Early Modern Drama
Online. With Jennifer Roberts-Smith and Mark Kaethler, she
co-edited Shakespeare’s Language in Digital Media: Old
Words, New Tools (Routledge). She has edited John Stow’s
A Survey of London (1598 text) for MoEML
and is currently editing The Merchant of Venice
(with Stephen Wittek) and Heywood’s 2 If You Know Not
Me You Know Nobody for DRE. Her articles have appeared in
Digital Humanities Quarterly, Elizabethan Theatre, Early Modern
Literary Studies, Shakespeare
Bulletin, Renaissance and
Reformation, and The Journal of Medieval
and Early Modern Studies. She contributed chapters to Approaches to Teaching Othello (MLA); Teaching Early Modern Literature from the Archives
(MLA); Institutional Culture in Early Modern
England (Brill); Shakespeare, Language, and
the Stage (Arden); Performing Maternity in
Early Modern England (Ashgate); New
Directions in the Geohumanities (Routledge); Early Modern Studies and the Digital Turn (Iter);
Placing Names: Enriching and Integrating
Gazetteers (Indiana); Making Things and
Drawing Boundaries (Minnesota); Rethinking
Shakespeare Source Study: Audiences, Authors, and Digital
Technologies (Routledge); and Civic
Performance: Pageantry and Entertainments in Early Modern
London (Routledge). For more details, see janellejenstad.com.
Line Cottegnies
Line Cottegnies teaches early-modern literature at Sorbonne Université. She is the
author of a monograph on the politics of wonder in Caroline poetry, LʼÉclipse du regard: la poésie anglais du baroque au classicisme (Droz, 1997), and has co-edited several collections of essays, including Authorial Conquests: Essays on Genre in the Writings of Margaret Cavendish (AUP, 2003, with Nancy Weitz), Women and Curiosity in the Early Modern Period (Brill, 2016), with Sandring Parageau, or Henry V: A Critical Guide (Bloomsbury, 2018), with Karen Britland. She has published on seventeenth-century
literature, from Shakespeare and Raleigh to Ahpra Behn and Mary Astell. Her research
interests are: early-modern drama and poetry, the politics of translation (between
France and England), and women authors of the period. She has also developed a particular
interest in editing: she had edited half of Shakespeareʼs plays for the Gallimard
bilingual complete works (alone and in collaboration), and, also, Henry IV, Part 2, for The Norton Shakespeare 3 (2016). With Marie-Alice Belle, she has co-edited two Elizabethan translations of
Robert Garnier (by Mary Sidney Herbert and Thomas Kyd), published in 2017 in the MHRA
Tudor and Stuart Translation Series as Robert Garnier in Elizabethan England. She is currently working on an edition of three Behnʼs translations from the French
for the Cambridge edition of Behn’s Complete Works
Navarra Houldin
Project manager 2022–present. Textual remediator 2021–present. Navarra Houldin (they/them)
completed their BA in History and Spanish at the University of Victoria in 2022. During
their degree, they worked as a teaching assistant with the University of Victoriaʼs
Department of Hispanic and Italian Studies. Their primary research was on gender and
sexuality in early modern Europe and Latin America.
William Shakespeare
Bibliography
OED: The Oxford English
Dictionary. 2nd ed.
Oxford: Oxford
University Press,
1989.
Orgography
LEMDO Team (LEMD1)
The LEMDO Team is based at the University of Victoria and normally comprises the project
director, the lead developer, project manager, junior developers(s), remediators,
encoders, and remediating editors.
Witnesses
Douai MS 787 as transcribed by Line Cottegnies and the Sorbonne team.
Shakespeare, William. Mr William Shakespeares
Comedies, Histories, and Tragedies.
London: Robert
Allot, 1632. STC 22274. ESTC S111233.
Metadata
Authority title | Douai Julius Caesar: Collation |
Type of text | Apparatus |
Short title | Douai JC: Collation |
Publisher | Sorbonne Université and University of Victoria on the Linked Early Modern Drama Online Platform |
Series | Douai Shakespeare Manuscript Project |
Source |
Collation prepared by Line Cottegnies
|
Editorial declaration | Edited according to the Douai Shakespeare Manuscript Project Editorial Procedures |
Edition | Released with The Douai Shakespeare Manuscript Project 1.0 |
Sponsor(s) |
The Douai Shakespeare Manuscript ProjectAnthology Lead: Line Cottegnies. The project is a scientific collaboration between Sorbonne Université and the University
of Victoria.
|
Encoding description | Encoded in TEI P5 according to the LEMDO Customization and Encoding Guidelines |
Document status | published, peer-reviewed |
License/availability | This file is licensed under a CC BY-NC_ND 4.0 license, which means that it is freely downloadable without permission under the following conditions: (1) credit must be given to the author, the Douai Shakespeare Manuscript Project, and LEMDO in any subsequent use of the files and/or data; (2) the content cannot be adapted or repurposed (except for quotations for the purposes of academic review and citation); and (3) commercial uses are not permitted without the knowledge and consent of the Douai Shakespeare Manuscript Project, the editor, and LEMDO. This license allows for pedagogical use of the critical paratexts in the classroom. Images provided by the Bibliothèque Marceline Desbordes-Valmore are licensed under a CC BY-NC-ND 4.0 license. They can be downloaded and reproduced in scholarly publications and presentations provided that credit is included. Credit must include the phrase: Used by kind permission of the Bibliothèque Marceline Desbordes-Valmore, Douai, and must include the shelfmark MS 787 and the folio numbers. We ask that a copy of any scholarly publication be sent to the Douai library via email attachment to the Curator, currently Jean Vilbas at jvilbas@ville-douai.fr, or via mail to the following address: Bibliothèque Marceline Desbordes-Valmore, 61 Parvis Georges Prêtre, BP 20625, 59506 Douai cedex, France. |